There are 15463 total results for your な search in the dictionary. I have created 155 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nuinaosu ぬいなおす |
(transitive verb) to resew; to remake |
Variations: |
tsunagikai つなぎかい |
(See 放し飼い・1) tethered breeding (livestock); confined stock raising |
聖マリアンナ医科大学 see styles |
seimariannaikadaigaku / semariannaikadaigaku せいマリアンナいかだいがく |
(org) Saint Marianna University School of Medicine; (o) Saint Marianna University School of Medicine |
Variations: |
kikisokonau ききそこなう |
(Godan verb with "u" ending) (1) to mishear; to fail to catch; (Godan verb with "u" ending) (2) to miss (the chance to hear) |
Variations: |
kikinaosu ききなおす |
(transitive verb) to listen again; to ask again |
背に腹はかえられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は代えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は変えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は替えられない see styles |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
Variations: |
jibunnagara じぶんながら |
(expression) if I do say so myself |
花泥棒は罪にならない see styles |
hanadorobouhatsumininaranai / hanadorobohatsumininaranai はなどろぼうはつみにならない |
(exp,adj-i) (proverb) (said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.) it is no crime to steal flowers |
蚊のささやくような声 see styles |
kanosasayakuyounakoe / kanosasayakuyonakoe かのささやくようなこえ |
(expression) faint voice |
Variations: |
chimanako(血眼, 血manako); chime(血眼, 血目) ちまなこ(血眼, 血まなこ); ちめ(血眼, 血目) |
(1) bloodshot eyes; (2) (ちまなこ only) (doing something in a) frenzy |
Variations: |
okonawareru おこなわれる |
(v1,vi) to be done; to be practiced; to be practised; to take place; to be held; to be prevalent; to be in fashion; to be in vogue; to be current; to come into use |
Variations: |
sodenashi そでなし |
(adj-no,n) (1) sleeveless (garment); (2) (abbreviation) (See 袖無し羽織) sleeveless haori |
Variations: |
uradana うらだな |
(See 表店) house in an alley; rear tenement |
見っともない(rK) |
mittomonai みっともない |
(adjective) (kana only) shameful; disgraceful; indecent; unseemly; unbecoming; improper |
見られたものじゃない see styles |
miraretamonojanai みられたものじゃない |
(exp,adj-i) (See 見られたものではない・みられたものではない) not a pretty sight; appalling; not a good look |
見られたものではない see styles |
miraretamonodehanai みられたものではない |
(exp,adj-i) (See 見られたものじゃない・みられたものじゃない) not a pretty sight; appalling; not a good look |
触らぬ神にたたりなし see styles |
sawaranukaminitatarinashi さわらぬかみにたたりなし |
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it |
Variations: |
iikonasu / ikonasu いいこなす |
(transitive verb) to express properly; to explain well |
言うのをはばからない see styles |
iunoohabakaranai いうのをはばからない |
(expression) do not hesitate to say |
言わないことではない see styles |
iwanaikotodehanai いわないことではない |
(expression) (rare) (See 言わんこっちゃない) I told you so |
Variations: |
yominaosu よみなおす |
(transitive verb) to read (a book, etc.) over again |
Variations: |
shirabenaosu しらべなおす |
(Godan verb with "su" ending) to re-examine; to review; to recheck |
謀は密なるを良しとす see styles |
hakarigotohamitsunaruoyoshitosu はかりごとはみつなるをよしとす |
(exp,vs-c) (proverb) strategies cannot succeed unless they are kept secret |
象が踏んでも壊れない see styles |
zougafundemokowarenai / zogafundemokowarenai ぞうがふんでもこわれない |
(exp,adj-i) (idiom) extremely robust; strong enough for an elephant to step on |
Variations: |
semenajiru せめなじる |
(transitive verb) (rare) to question critically; to cross-examine |
Variations: |
kainaosu かいなおす |
(transitive verb) to buy again; to buy anew |
越原のハナノキ自生地 see styles |
opparanohananokijiseichi / opparanohananokijisechi おっぱらのハナノキじせいち |
(place-name) Opparanohananokijiseichi |
越谷貨物ターミナル駅 see styles |
koshigayakamotsutaaminarueki / koshigayakamotsutaminarueki こしがやかもつターミナルえき |
(st) Koshigayakamotsu Terminal Station |
足を向けて寝られない see styles |
ashiomuketenerarenai あしをむけてねられない |
(expression) owing a lot to someone; being indebted; never forgetting someone who has done a favour |
足下へも寄りつけない see styles |
ashimotohemoyoritsukenai あしもとへもよりつけない |
(exp,adj-i) (rare) (See 足元にも及ばない) to be no match for; to not hold a candle to |
Variations: |
fuminarasu ふみならす |
(transitive verb) to trample flat; to beat a path |
Variations: |
minokonashi みのこなし |
(exp,n) (See こなし) carriage; poise; bearing; demeanor; movement (of the body) |
転んでも只は起きない see styles |
korondemotadahaokinai ころんでもただはおきない |
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit |
Variations: |
tsuranaru つらなる |
(v5r,vi) (1) to extend; to stretch out; to stand in a row; (v5r,vi) (2) to attend; to participate in; (v5r,vi) (3) to enrol; to enroll; to join; (v5r,vi) (4) to have a connection; to be related; to be linked |
Variations: |
michinari みちなり |
(usu. as 〜に) following the road; the way the road goes |
Variations: |
chigakunai(違kunai); chigaukunai(違ukunai) ちがくない(違くない); ちがうくない(違うくない) |
(expression) (1) (colloquialism) (grammatically incorrect negation of 違う) (See 違う・1) isn't it (that) different (from usual, from what one could expect, etc.)?; isn't that wrong?; (expression) (2) (colloquialism) (as a response to a question containing 違う) no, that's wrong; it's not like that; that's not the case |
Variations: |
yarikonasu やりこなす |
(transitive verb) (kana only) to manage (to do successfully); to get through |
郡山貨物ターミナル駅 see styles |
kooriyamakamotsutaaminarueki / kooriyamakamotsutaminarueki こおりやまかもつターミナルえき |
(st) Kooriyamakamotsu Terminal Station |
Variations: |
hinauta ひなうた |
folk song |
重クロム酸ナトリウム see styles |
juukuromusannatoriumu / jukuromusannatoriumu じゅうクロムさんナトリウム |
sodium dichromate (Na2Cr2O7) |
金沢貨物ターミナル駅 see styles |
kanazawakamotsutaaminarueki / kanazawakamotsutaminarueki かなざわかもつターミナルえき |
(st) Kanazawakamotsu Terminal Station |
開いた口が塞がらない see styles |
aitakuchigafusagaranai あいたくちがふさがらない |
(exp,adj-i) to be surprising; to be shocking; to be jaw-dropping |
Variations: |
hirakinaosu ひらきなおす |
(transitive verb) to reopen (e.g. a file, window); to open again |
阿蘇やまなみゴルフ場 see styles |
asoyamanamigorufujou / asoyamanamigorufujo あそやまなみゴルフじょう |
(place-name) Asoyamanami Golf Links |
Variations: |
kumanaku くまなく |
(adverb) (kana only) all over; everywhere; in every nook and cranny |
Variations: |
hanarebanare はなればなれ |
(adj-na,adj-no,n) (See 離れ離れになる) separate; scattered; apart |
Variations: |
nannaku なんなく |
(adverb) easily |
非の打ちどころがない see styles |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
鞍上人なく鞍下馬なし see styles |
anjouhitonakuankaumanashi / anjohitonakuankaumanashi あんじょうひとなくあんかうまなし |
(expression) (obscure) riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one |
Variations: |
unadareru うなだれる |
(v1,vi) (kana only) to hang one's head; to droop one's head |
頭の上の蠅も追えない see styles |
atamanouenohaemooenai / atamanoenohaemooenai あたまのうえのはえもおえない |
(expression) unable even to drive away the flies on one's own head (denoting a helpless person) |
Variations: |
kaootsunagu かおをつなぐ |
(exp,v5g) to keep up acquaintance |
Variations: |
kaoonaosu かおをなおす |
(exp,v5s) to touch up one's makeup |
Variations: |
kuitsunagu くいつなぐ |
(v5g,vi) (1) to ration out and survive on (some food); (v5g,vi) (2) to eke out a living |
馬鹿につける薬はない see styles |
bakanitsukerukusurihanai ばかにつけるくすりはない |
(expression) (idiom) A born fool is never cured |
高松貨物ターミナル駅 see styles |
takamatsukamotsutaaminarueki / takamatsukamotsutaminarueki たかまつかもつターミナルえき |
(st) Takamatsukamotsu Terminal Station |
Variations: |
unabe(鰻鍋, u鍋); unaginabe(鰻鍋, unagi鍋) うなべ(鰻鍋, う鍋); うなぎなべ(鰻鍋, うなぎ鍋) |
(kana only) {food} eel stew |
鳥栖貨物ターミナル駅 see styles |
tosukamotsutaaminarueki / tosukamotsutaminarueki とすかもつターミナルえき |
(st) Tosukamotsu Terminal Station |
Variations: |
narutokintoki なるときんとき |
(See 金時・きんとき・3) Naruto kintoki; sweet potato grown in sandy soil |
ピロ亜硫酸ナトリウム see styles |
piroaryuusannatoriumu / piroaryusannatoriumu ピロありゅうさんナトリウム |
{chem} sodium metabisulfite; sodium pyrosulfite |
Variations: |
okinaosu おきなおす |
(transitive verb) (1) to put (something) back in its place; to replace; (transitive verb) (2) to reposition; to move (to another place) |
Variations: |
tsunagiuri つなぎうり |
{finc} hedging; hedge selling |
Variations: |
uritsunagi うりつなぎ |
{finc} (See つなぎ売り) hedging; hedge selling |
Variations: |
nunabuto; nunabutto ヌナブト; ヌナブット |
Nunavut (Canada) |
ナースハウンドシャーク see styles |
naasuhaundoshaaku / nasuhaundoshaku ナースハウンドシャーク |
nursehound (Scyliorhinus stellaris, species of catshark in the Northeast Atlantic and Mediterranean) |
ナイキ・ハーキュリーズ |
naiki haakyuriizu / naiki hakyurizu ナイキ・ハーキュリーズ |
Nike Hercules (missile) |
ナイジェリア連邦共和国 see styles |
naijeriarenpoukyouwakoku / naijeriarenpokyowakoku ナイジェリアれんぽうきょうわこく |
Federal Republic of Nigeria |
Variations: |
naichaa; naichaa / naicha; naicha ナイチャー; ないちゃー |
(rkb:) (See 内地・4) mainlander; non-Okinawan Japanese; Yamato Japanese |
ナイロン・ストッキング |
nairon sutokkingu ナイロン・ストッキング |
nylons; nylon stockings |
Variations: |
naimazeru ないまぜる |
(transitive verb) (1) to twist (threads of different colours) together (into a string); to entwine; to interweave; (transitive verb) (2) to mix; to combine; to weave together (e.g. fact and fiction); to interweave |
Variations: |
naushikaa; naushikaa / naushika; naushika ナウシカア; ナウシカー |
(1) (feminine speech) Nausicaa; (2) (char) Nausicaa (in Homer's Odyssey) |
ナゴパイナップルパーク see styles |
nagopainappurupaaku / nagopainappurupaku ナゴパイナップルパーク |
(place-name) Nago Pineapple Park |
ナコンシータンマラート see styles |
nakonshiitanmaraato / nakonshitanmarato ナコンシータンマラート |
(place-name) Nakhonsithammarat (Thailand) |
ナコンラーチャシーマー see styles |
nakonraachashiimaa / nakonrachashima ナコンラーチャシーマー |
(place-name) Nakhonratchasima |
ナショナル・プロダクト |
nashonaru purodakuto ナショナル・プロダクト |
national product |
ナショナルインタレスト see styles |
nashonaruintaresuto ナショナルインタレスト |
national interest |
ナショナルキャラクター see styles |
nashonarukyarakutaa / nashonarukyarakuta ナショナルキャラクター |
national character |
ナショナルコスチューム see styles |
nashonarukosuchuumu / nashonarukosuchumu ナショナルコスチューム |
national costume |
ナショナルコンセンサス see styles |
nashonarukonsensasu ナショナルコンセンサス |
national consensus |
ナショナルプレステージ see styles |
nashonarupuresuteeji ナショナルプレステージ |
national prestige |
ナショナルプロジェクト see styles |
nashonarupurojekuto ナショナルプロジェクト |
national project |
Variations: |
nachii; nachiぃ(sk) / nachi; nachiぃ(sk) なちい; なちぃ(sk) |
(adjective) (slang) (See 懐かしい) dear (old); fondly remembered; beloved; missed; nostalgic |
ナチュラル・サイエンス |
nachuraru saiensu ナチュラル・サイエンス |
natural science |
ナチュラル・ヒストリー |
nachuraru hisutorii / nachuraru hisutori ナチュラル・ヒストリー |
natural history |
ナチュラルキラーT細胞 see styles |
nachurarukiraatiisaibou / nachurarukiratisaibo ナチュラルキラーティーさいぼう |
{biol} natural killer T-cell; NKT cell |
ナチュラルセレクション see styles |
nachuraruserekushon ナチュラルセレクション |
natural selection |
Variations: |
natsumegu; nattsumeggu ナツメグ; ナッツメッグ |
nutmeg |
Variations: |
nabi; naabii; nabii / nabi; nabi; nabi ナビ; ナービー; ナビー |
prophet of Islam (ara: nabī) |
ナビゲーションシステム see styles |
nabigeeshonshisutemu ナビゲーションシステム |
navigation system |
ナヒチェバン自治共和国 see styles |
nahichebanjichikyouwakoku / nahichebanjichikyowakoku ナヒチェバンじちきょうわこく |
(place-name) Nakhichevanskaya Avtonomnaya Respublika |
ナブホルツカルタショフ see styles |
nabuhorutsukarutashofu ナブホルツカルタショフ |
(personal name) Nabholz-Kartaschoff |
ナポレオン・ボナパルト |
naporeon bonaparuto ナポレオン・ボナパルト |
(person) Napoleon Bonaparte |
Variations: |
namaribushi; namabushi(生節) なまりぶし; なまぶし(生節) |
boiled and half-dried bonito |
Variations: |
naratibu; naratiii / naratibu; naratii ナラティブ; ナラティヴ |
narrative; story |
ナレッジ・マネジメント |
narejji manejimento ナレッジ・マネジメント |
(computer terminology) knowledge management |
ナレッジマネージメント see styles |
narejjimaneejimento ナレッジマネージメント |
(computer terminology) knowledge management |
ナンセンス・コメディー |
nansensu komedii / nansensu komedi ナンセンス・コメディー |
nonsense comedy |
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.