I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
磨きをかける see styles |
migakiokakeru みがきをかける |
(exp,v1) (1) to polish up (on); to refine; to hone; to round out; (2) to polish (by rubbing) |
磨きを掛ける see styles |
migakiokakeru みがきをかける |
(exp,v1) (1) to polish up (on); to refine; to hone; to round out; (2) to polish (by rubbing) |
神ノ御杖スギ see styles |
kaminomitsuesugi かみノみつえスギ |
(place-name) Kaminomitsuesugi |
Variations: |
fukubiki ふくびき |
lottery; tombola; drawing |
税引き前収益 see styles |
zeibikisenshuueki / zebikisenshueki ぜいびきせんしゅうえき |
pretax profit |
税引き前損失 see styles |
zeibikisensonshitsu / zebikisensonshitsu ぜいびきせんそんしつ |
pretax loss |
穴あきチーズ see styles |
anaakichiizu / anakichizu あなあきチーズ |
cheese with holes in it (e.g. Swiss, Emmenthal) |
穴明きチーズ see styles |
anaakichiizu / anakichizu あなあきチーズ |
cheese with holes in it (e.g. Swiss, Emmenthal) |
空きファイル see styles |
akifairu あきファイル |
{comp} empty file |
空きを埋める see styles |
akioumeru / akiomeru あきをうめる |
(exp,v1) (See 埋める・うめる・3) to fill a gap |
空き巣ねらい see styles |
akisunerai あきすねらい |
prowler; sneak thief |
空力ブレーキ see styles |
kuurikibureeki / kurikibureeki くうりきブレーキ |
(1) air brake; speedbrake; (2) aerobraking; aerobrake |
Variations: |
akishitsu; kuushitsu(空室) / akishitsu; kushitsu(空室) あきしつ; くうしつ(空室) |
vacant or unoccupied room |
Variations: |
sorabiki そらびき |
(1) (archaism) (See 空引き機) type of loom used in olden times; (2) loom; traditional loom |
Variations: |
soragaki; kuusho(空書) / soragaki; kusho(空書) そらがき; くうしょ(空書) |
(1) air writing; (2) (くうしょ only) spacial calligraphy (artform) |
空気ブレーキ see styles |
kuukibureeki / kukibureeki くうきブレーキ |
(See エアブレーキ) air brake |
Variations: |
karabako(空箱); akibako からばこ(空箱); あきばこ |
empty box |
突き出し看板 see styles |
tsukidashikanban つきだしかんばん |
(See 袖看板) projecting signboard; side signboard; signboard projecting from a building |
突き合わせる see styles |
tsukiawaseru つきあわせる |
(transitive verb) (1) to place persons opposite; to come face to face with; (2) to compare (with); to check (against); to match; to tally |
Variations: |
tsukiita / tsukita つきいた |
{archit} sliced veneer; veneer |
Variations: |
hashigaki; tansho(端書) はしがき; たんしょ(端書) |
(1) foreword; preface; introduction; (2) postscript |
竹の子継ぎ手 see styles |
takenokotsugite たけのこつぎて |
barb fitting; barbed tubing connection |
Variations: |
kankyo かんきょ |
(See 下水道管渠) pipe (e.g. sewer, storm water); culvert |
Variations: |
hashioki はしおき |
chopstick rest |
精霊飛蝗擬き see styles |
shouryoubattamodoki / shoryobattamodoki しょうりょうばったもどき |
(kana only) Gonista bicolor (species of grasshopper resembling the Oriental longheaded locust) |
糊付きテープ see styles |
noritsukiteepu のりつきテープ |
adhesive tape; sticky tape |
Variations: |
montsuki もんつき |
clothing (e.g. kimono) decorated with one's family crest |
紙すき山牧場 see styles |
kamisukiyamabokujou / kamisukiyamabokujo かみすきやまぼくじょう |
(place-name) Kamisukiyamabokujō |
Variations: |
kamimaki かみまき |
(1) something rolled in paper; paper roll; (2) (abbreviation) (See 紙巻タバコ) cigarette |
紙巻きたばこ see styles |
kamimakitabako かみまきたばこ |
cigarette |
紛うことなき see styles |
magoukotonaki / magokotonaki まごうことなき magaukotonaki まがうことなき |
(can act as adjective) (kana only) undoubted; unmistakable; definite |
紛うこと無き see styles |
magoukotonaki / magokotonaki まごうことなき magaukotonaki まがうことなき |
(can act as adjective) (kana only) undoubted; unmistakable; definite |
Variations: |
suyaki すやき |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 白焼き・2) unglazed pottery; bisque; bisque firing; biscuit ware; (noun - becomes adjective with の) (2) {food} (See 白焼き・1) roasting or grilling without seasoning (seafood, nuts, etc.); (3) {food} (See お好み焼き) simple okonomiyaki without any extra ingredients |
累卵の危うき see styles |
ruirannoayauki るいらんのあやうき |
(expression) (See 累卵・1) imminent danger; threatened ruin |
Variations: |
hosomaki ほそまき |
(See 太巻き・ふとまき・2) rolling something thinly; something rolled thinly (a thin roll of makizushi, a cigarette, etc.) |
Variations: |
hosobiki ほそびき |
hempen cord; rope |
継ぎ合わせる see styles |
tsugiawaseru つぎあわせる |
(transitive verb) to join together; to patch together |
Variations: |
tsugite つぎて |
a coupler; a splice; a successor; an heir |
Variations: |
tsugiba; tsugiha つぎば; つぎは |
capped tooth; (dental) crown |
Variations: |
tsugimono つぎもの |
doing patchwork; an item needing patching |
Variations: |
tsugime つぎめ |
joint; seam; joining point |
Variations: |
tsugizao つぎざお |
a jointed fishing rod |
Variations: |
tsugigami つぎがみ |
paper patchwork |
Variations: |
keichuu(継柱); tsugibashira / kechu(継柱); tsugibashira けいちゅう(継柱); つぎばしら |
spliced pole (building, electrical) |
Variations: |
tsugiha つぎは |
(rare) (See 接ぎ穂) opportunity to continue a conversation |
Variations: |
tsuzukimono つづきもの |
serial (story); series |
Variations: |
tsuzukigara; zokugara(続柄) つづきがら; ぞくがら(続柄) |
(family) relationship; connection |
網膜スキャン see styles |
moumakusukyan / momakusukyan もうまくスキャン |
retinal scan |
Variations: |
watanuki わたぬき |
(1) unpadded kimono; (2) (綿抜き only) (also written as 四月朔日) (See 綿抜の朔日) 1st day of the 4th month of the lunisolar calendar |
縦巻きロール see styles |
tatemakirooru たてまきロール |
(See 縦ロール) ringlets; ringlet curls; sausage curls |
繋ぎあわせる see styles |
tsunagiawaseru つなぎあわせる |
(Ichidan verb) to connect; to join; to join or tie or knot together |
繋ぎ合わせる see styles |
tsunagiawaseru つなぎあわせる |
(Ichidan verb) to connect; to join; to join or tie or knot together |
Variations: |
kebiki; keibiki / kebiki; kebiki けびき; けいびき |
line-marking gauge |
置いてきぼり see styles |
oitekibori おいてきぼり |
(See 置いてけぼり・おいてけぼり) leaving someone behind; abandoning someone; marooning someone |
置きっぱなし see styles |
okippanashi おきっぱなし |
leaving something where it is; abandoning something |
Variations: |
okidai おきだい |
stand; base; platform; holder; rest |
Variations: |
okiji おきじ |
(1) (See 漢文・1) kanji left unpronounced when reading kanbun in Japanese; (2) characters representing adverbs, conjunctions, etc. used in a letter |
Variations: |
okidoko おきどこ |
(See 床の間) portable dais used to create a removable tokonoma |
Variations: |
okidana おきだな |
shelf that can be moved around; whatnot |
Variations: |
okiishi / okishi おきいし |
(1) stone placed on railway track (by children); (2) decorative garden stone; (3) {go} (See 置き碁) handicap stone |
Variations: |
okiya おきや |
geisha house; establishment with geisha on its books for whom it acts as an agency |
Variations: |
okigo おきご |
{go} (See 置き石・3) handicap go; game of go played with a handicap |
羽根田ユキコ see styles |
hanedayukiko はねだユキコ |
(person) Haneda Yukiko |
老いも若きも see styles |
oimowakakimo おいもわかきも |
(both) young and old |
聞きおぼえる see styles |
kikioboeru ききおぼえる |
(transitive verb) (1) to be familiar; (2) to learn by ear; to pick up knowledge |
聞きしに勝る see styles |
kikishinimasaru ききしにまさる |
(exp,v5r) to a greater extent than one has heard; going beyond one's expectations |
聞きそびれる see styles |
kikisobireru ききそびれる |
(transitive verb) to miss a chance to ask; to miss an opportunity to ask; to forget to ask |
聞きとがめる see styles |
kikitogameru ききとがめる |
(transitive verb) to find fault with |
聞き取り調査 see styles |
kikitorichousa / kikitorichosa ききとりちょうさ |
fact-finding survey based on interviews; oral survey; interview survey |
Variations: |
kikiyaku ききやく |
listener's role |
Variations: |
kikimono ききもの |
something worth hearing; something worth listening to; feature (program); highlight |
聞き込み捜査 see styles |
kikikomisousa / kikikomisosa ききこみそうさ |
(police) legwork; house-to-house inquiry; canvassing; investigation carried out by questioning neighbours, bystanders, etc. |
聞き間違える see styles |
kikimachigaeru ききまちがえる |
(transitive verb) to mishear; to hear wrongly; to misunderstand |
肉づきがいい see styles |
nikuzukigaii / nikuzukigai にくづきがいい |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
肉づきがよい see styles |
nikuzukigayoi にくづきがよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
肉づきが良い see styles |
nikuzukigayoi にくづきがよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
肉づきのいい see styles |
nikuzukinoii / nikuzukinoi にくづきのいい |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump |
肉づきのよい see styles |
nikuzukinoyoi にくづきのよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump |
肉づきの良い see styles |
nikuzukinoyoi にくづきのよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump |
肉付きがいい see styles |
nikuzukigaii / nikuzukigai にくづきがいい |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
肉付きがよい see styles |
nikuzukigayoi にくづきがよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
肉付きが良い see styles |
nikuzukigayoi にくづきがよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump |
肉付きのいい see styles |
nikuzukinoii / nikuzukinoi にくづきのいい |
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump |
肉付きのよい see styles |
nikuzukinoyoi にくづきのよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump |
肉付きの良い see styles |
nikuzukinoyoi にくづきのよい |
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-built; well-padded; plump |
Variations: |
douzuki / dozuki どうづき |
ramming; rammer |
Variations: |
wakiza(脇座); wakiza(waki座) わきざ(脇座); ワキざ(ワキ座) |
(See 脇・わき・5) downstage left (in noh), where the secondary actor is often seated |
Variations: |
wakime わきめ |
(1) looking aside; looking away; (2) (from the) eyes of an onlooker; outsider's view; looking on from the side |
Variations: |
wakibara わきばら |
(1) (See 横腹・よこばら) side (of the torso); flank; (2) illegitimate child; child born by someone other than one's wife |
脱ぎ散らかす see styles |
nugichirakasu ぬぎちらかす |
(transitive verb) to strip and leave clothes lying around |
脳裏をよぎる see styles |
nourioyogiru / norioyogiru のうりをよぎる |
(exp,v5r) to cross one's mind; to occur to one; to flash into one's head |
脳裏を過ぎる see styles |
nourioyogiru / norioyogiru のうりをよぎる |
(exp,v5r) to cross one's mind; to occur to one; to flash into one's head |
腰ぎんちゃく see styles |
koshiginchaku こしぎんちゃく |
(1) hanger-on; follower; flunky; sycophant; (2) purse strapped round one's waist |
Variations: |
koshimaki こしまき |
loincloth; waistcloth; kimono underskirt |
Variations: |
haramaki はらまき |
(1) haramaki; bellyband; stomach band; stomach covering (worn for warmth); (2) (hist) torso armour that opens at the back; haramaki |
自動ブレーキ see styles |
jidoubureeki / jidobureeki じどうブレーキ |
automatic braking; automatic brakes |
自転車置き場 see styles |
jitenshaokiba じてんしゃおきば |
place for storing bicycles |
Variations: |
shitatsuki したつき |
(noun or adjectival noun) (archaism) unclear speech |
舵付きフォア see styles |
kajitsukifoa かじつきフォア |
coxed-four (rowing) |
良きに計らえ see styles |
yokinihakarae よきにはからえ |
(expression) (kana only) take care of it; I'll leave it up to you; do as you see fit |
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.