I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 17181 total results for your Jiko No Kansei Self-Completion search in the dictionary. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
見学自由 see styles |
kengakujiyuu / kengakujiyu けんがくじゆう |
(adj-no,n) free to visit; admission-free |
見当外れ see styles |
kentouhazure / kentohazure けんとうはずれ |
(adj-no,adj-na,n) wrong (guess or estimate); misdirected |
見掛け上 see styles |
mikakejou / mikakejo みかけじょう |
(can be adjective with の) apparent |
規制解除 see styles |
kiseikaijo / kisekaijo きせいかいじょ |
(noun - becomes adjective with の) deregulation; removal (easing) of (official) restrictions |
規則違反 see styles |
kisokuihan きそくいはん |
(noun - becomes adjective with の) breach of the rules |
視如土芥 视如土芥 see styles |
shì rú tǔ jiè shi4 ru2 tu3 jie4 shih ju t`u chieh shih ju tu chieh |
to regard as useless; to view as no better than weeds |
親がかり see styles |
oyagakari おやがかり |
(noun - becomes adjective with の) dependent on one's parents |
親掛かり see styles |
oyagakari おやがかり |
(noun - becomes adjective with の) dependent on one's parents |
親泣かせ see styles |
oyanakase おやなかせ |
(n,adj-na,adj-no) (See 泣かせ) (being the) bane of one's parents; disgraceful child; disgrace |
観音開き see styles |
kannonbiraki かんのんびらき |
(1) double doors (opening from the centre); (can be adjective with の) (2) double-opening from the centre (of doors, casement windows, etc.); (3) {food} filleting fish, chicken, etc. with a central cut and peeling back the flesh |
觀世自在 观世自在 see styles |
guān shì zì zài guan1 shi4 zi4 zai4 kuan shih tzu tsai Kansei jizai |
Avalokitêśvara Bodhisattva |
觀法無我 观法无我 see styles |
guān fǎ wú wǒ guan1 fa3 wu2 wo3 kuan fa wu wo kanbō muga |
contemplation of [all] dharmas as being without self |
解境十佛 see styles |
jiě jìng shí fó jie3 jing4 shi2 fo2 chieh ching shih fo gekyō no jūbutsu |
All existence discriminated as ten forms of Buddha. The Huayan school sees all things as pan-Buddha, but discriminates them into ten forms: all the living, countries (or places), karma, śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, tathāgatas, 智 jñānakāya, dharmakāya, and space; i.e. each is a 身 corpus of the Buddha. |
解決不能 see styles |
kaiketsufunou / kaiketsufuno かいけつふのう |
(adj-na,adj-no) unsolvable |
解決済み see styles |
kaiketsuzumi かいけつずみ |
(noun - becomes adjective with の) resolved; settled |
解雇通知 see styles |
kaikotsuuchi / kaikotsuchi かいこつうち |
(noun - becomes adjective with の) dismissal notice; pink slip (US) |
言之無物 言之无物 see styles |
yán zhī wú wù yan2 zhi1 wu2 wu4 yen chih wu wu |
(of a writing etc) to have no substance (idiom); to carry no weight |
言葉巧み see styles |
kotobadakumi ことばだくみ kotobatakumi ことばたくみ |
(noun - becomes adjective with の) skillful words; deceitful words; glibness |
言葉通り see styles |
kotobadoori ことばどおり |
(noun - becomes adjective with の) exactly as stated; verbatim |
言行一致 see styles |
yán xíng yī zhì yan2 xing2 yi1 zhi4 yen hsing i chih genkouicchi / genkoicchi げんこういっち |
(idiom) one's actions are in keeping with what one says (n,vs,adj-no) (yoji) acting up to one's words; consistency between speech and action |
言語同断 see styles |
gongodoudan / gongododan ごんごどうだん |
(irregular kanji usage) (adj-na,n,adj-no) (yoji) outrageous; preposterous; scandalous; inexcusable; absurd; execrable |
言語道断 see styles |
tekurada てくらだ |
(adj-na,n,adj-no) (yoji) outrageous; preposterous; scandalous; inexcusable; absurd; execrable; (surname) Tekurada |
言語道斷 言语道断 see styles |
yán yǔ dào duàn yan2 yu3 dao4 duan4 yen yü tao tuan gengodōdan ごんごどうだん |
(out-dated kanji) (adj-na,n,adj-no) (yoji) outrageous; preposterous; scandalous; inexcusable; absurd; execrable cutting off the path of language |
計我論者 计我论者 see styles |
jì wǒ lùn zhě ji4 wo3 lun4 zhe3 chi wo lun che kei garon sha |
a theory falsely positing a self |
計有實我 计有实我 see styles |
jì yǒu shí wǒ ji4 you3 shi2 wo3 chi yu shih wo ke u jitsuga |
to impute the existence of a real self |
計算ずく see styles |
keisanzuku / kesanzuku けいさんずく |
(noun - becomes adjective with の) calculated; premeditated; considered |
計算づく see styles |
keisanzuku / kesanzuku けいさんづく |
(noun - becomes adjective with の) calculated; premeditated; considered |
計算尽く see styles |
keisanzuku / kesanzuku けいさんづく |
(noun - becomes adjective with の) calculated; premeditated; considered |
記憶喪失 see styles |
kiokusoushitsu / kiokusoshitsu きおくそうしつ |
(noun - becomes adjective with の) loss of memory; amnesia |
記録破り see styles |
kirokuyaburi きろくやぶり |
(adj-no,n) record-breaking |
訪問販売 see styles |
houmonhanbai / homonhanbai ほうもんはんばい |
(noun - becomes adjective with の) door-to-door selling |
訳がない see styles |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple |
訳が無い see styles |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple |
試用期間 see styles |
shiyoukikan / shiyokikan しようきかん |
(noun - becomes adjective with の) evaluation period (software, new employee, etc.); trial period; probation period |
試験済み see styles |
shikenzumi しけんずみ |
(can be adjective with の) tested; tried |
詮方無い see styles |
senkatanai せんかたない |
(ateji / phonetic) (adjective) (1) it cannot be helped; there is no way; (2) (archaism) intolerable; unbearable |
詰め開き see styles |
tsumebiraki つめびらき tsumehiraki つめひらき |
(noun - becomes adjective with の) (1) bargaining; negotiation; (2) turning one's body to the left or right and standing (when leaving the presence of nobility, etc.); (3) sailing close-hauled; sailing on a close reach |
話が早い see styles |
hanashigahayai はなしがはやい |
(exp,adj-i) being settled quickly; reaching a quick conclusion; no need to say any more; no problem |
話しがい see styles |
hanashigai はなしがい |
(adj-no,n) worth talking to |
話し甲斐 see styles |
hanashigai はなしがい |
(adj-no,n) worth talking to |
話し言葉 see styles |
hanashikotoba はなしことば |
(noun - becomes adjective with の) (linguistics terminology) spoken language; colloquial expression |
話は早い see styles |
hanashihahayai はなしははやい |
(exp,adj-i) (See 話が早い) being settled quickly; reaching a quick conclusion; no need to say any more; no problem |
誂え向き see styles |
atsuraemuki あつらえむき |
(adj-na,adj-no) ideal; most suitable |
誇大妄想 see styles |
kodaimousou / kodaimoso こだいもうそう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) megalomania; delusions of grandeur |
認識不能 认识不能 see styles |
rèn shi bù néng ren4 shi5 bu4 neng2 jen shih pu neng ninshikifunou / ninshikifuno にんしきふのう |
agnosia (can be adjective with の) unrecognized; unrecognizable |
誘導電流 see styles |
yuudoudenryuu / yudodenryu ゆうどうでんりゅう |
(noun - becomes adjective with の) induced current |
語形変化 see styles |
gokeihenka / gokehenka ごけいへんか |
(n,vs,adj-no) {gramm} inflection of words (e.g. declension of nouns and conjugation of verbs) |
誠心誠意 诚心诚意 see styles |
chéng xīn chéng yì cheng2 xin1 cheng2 yi4 ch`eng hsin ch`eng i cheng hsin cheng i seishinseii / seshinse せいしんせいい |
earnestly and sincerely (idiom); with all sincerity (adv,n,adj-no) (yoji) in all sincerity; with one's whole heart; whole-hearted devotion |
誤魔化し see styles |
gomakashi ごまかし |
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) hanky-panky; juggling; cheating; deception; smoke and mirrors |
読み切り see styles |
yomikiri よみきり |
(noun - becomes adjective with の) (1) finishing reading; (2) non-serialised stories (e.g. in magazines); complete novel; (3) punctuation |
誰ひとり see styles |
darehitori だれひとり |
(exp,n-adv) no one; nobody |
課税控除 see styles |
kazeikoujo / kazekojo かぜいこうじょ |
(noun - becomes adjective with の) tax exemption |
請別見怪 请别见怪 see styles |
qǐng bié jiàn guài qing3 bie2 jian4 guai4 ch`ing pieh chien kuai ching pieh chien kuai |
please don't be upset; no hard feelings; absit iniuria verbis; let injury by words be absent |
請勿吸煙 请勿吸烟 see styles |
qǐng wù xī yān qing3 wu4 xi1 yan1 ch`ing wu hsi yen ching wu hsi yen |
No smoking; Please do not smoke |
諸惡無作 诸恶无作 see styles |
zhū è wú zuò zhu1 e4 wu2 zuo4 chu o wu tso shoaku musa |
To do no evil, to do only good, to purify the will, is the doctrine of all Buddhas,' i.e. 諸惡無作, 諸善奉行, 自淨其意, 是諸佛教. These four sentences are said to include all the Buddha-teaching: cf. 阿含經 1. |
諸法皆空 诸法皆空 see styles |
zhū fǎ jiē kōng zhu1 fa3 jie1 kong1 chu fa chieh k`ung chu fa chieh kung shohō kaikū |
All things being produced by causes and accessory conditions have no reality, a doctrine differently interpreted in different schools of Buddhism. |
諸説紛々 see styles |
shosetsufunpun しょせつふんぷん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) divergent opinions abound; opinion is divided; there are many rumors afloat |
諸説紛紛 see styles |
shosetsufunpun しょせつふんぷん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) divergent opinions abound; opinion is divided; there are many rumors afloat |
諸難之趣 诸难之趣 see styles |
zhūn án zhī qù zhun1 an2 zhi1 qu4 chun an chih ch`ü chun an chih chü shonan no shu |
adverse rebirths |
謀臣如雨 谋臣如雨 see styles |
móu chén rú yǔ mou2 chen2 ru2 yu3 mou ch`en ju yü mou chen ju yü |
strategic experts as thick as rain (idiom); no shortage of advisers on strategy |
謝絕參觀 谢绝参观 see styles |
xiè jué cān guān xie4 jue2 can1 guan1 hsieh chüeh ts`an kuan hsieh chüeh tsan kuan |
closed to visitors; no admittance |
識別不能 see styles |
shikibetsufunou / shikibetsufuno しきべつふのう |
(can be adjective with の) unidentifiable; indiscernible; unrecognizable; indistinguishable |
識無有量 识无有量 see styles |
shì wú yǒu liáng shi4 wu2 you3 liang2 shih wu yu liang shiki mu uryō |
no limit to cognition |
警戒区域 see styles |
keikaikuiki / kekaikuiki けいかいくいき |
hazard area (flood, tsunami, etc.); danger zone; no man's land |
護身の術 see styles |
goshinnojutsu ごしんのじゅつ |
art of self-defense; art of self-defence |
豆腐に鎹 see styles |
toufunikasugai / tofunikasugai とうふにかすがい |
(expression) having no effect; waste of effort |
象徴主義 see styles |
shouchoushugi / shochoshugi しょうちょうしゅぎ |
(noun - becomes adjective with の) symbolism (19th-century artistic movement) |
豪華絢爛 see styles |
goukakenran / gokakenran ごうかけんらん |
(adj-t,adj-na,adj-no) (yoji) luxurious and gorgeous; magnificent |
財産目録 see styles |
zaisanmokuroku ざいさんもくろく |
(noun - becomes adjective with の) inventory of property |
貧下中農 贫下中农 see styles |
pín xià zhōng nóng pin2 xia4 zhong1 nong2 p`in hsia chung nung pin hsia chung nung |
(category defined by the Communist Party) poor and lower-middle peasants: farmers who, before land reform, possessed little or no land (poor peasants) and those who were barely able to support themselves with their own land (lower-middle peasants) |
貧不足恥 贫不足耻 see styles |
pín bù zú chǐ pin2 bu4 zu2 chi3 p`in pu tsu ch`ih pin pu tsu chih |
it is no disgrace to be poor (idiom) |
貧者一燈 贫者一灯 see styles |
pín zhě yī dēng pin2 zhe3 yi1 deng1 p`in che i teng pin che i teng hinja no ittō |
single candle of a poor person |
貪賄無藝 贪贿无艺 see styles |
tān huì wú yì tan1 hui4 wu2 yi4 t`an hui wu i tan hui wu i |
greed for bribes knows no bounds (idiom); unbridled corruption |
貫禄不足 see styles |
kanrokubusoku かんろくぶそく |
(n,adj-na,adj-no) lacking enough gravity for (a position, task); being an insignificant figure for (a position) |
貫禄十分 see styles |
kanrokujuubun / kanrokujubun かんろくじゅうぶん |
(n,adj-na,adj-no) having great (impressive, commanding) presence; having an air of importance; having enough gravity for (a position) |
貴方がた see styles |
anatagata あなたがた |
(pn,adj-no) (honorific or respectful language) you (plural) |
貴族政治 see styles |
kizokuseiji / kizokuseji きぞくせいじ |
(noun - becomes adjective with の) aristocracy |
貴族階級 see styles |
kizokukaikyuu / kizokukaikyu きぞくかいきゅう |
(noun - becomes adjective with の) noble class; nobility |
買いたて see styles |
kaitate かいたて |
(can be adjective with の) brand new |
買い取り see styles |
kaitori かいとり |
(noun/participle) (1) purchase; buying; buying out; (noun, transitive verb) (2) buying used articles as a company; trade-in; buy back; (noun/participle) (3) purchase on a no-return policy; (4) lump-sum payment; flat fee |
買い立て see styles |
kaitate かいたて |
(can be adjective with の) brand new |
貸し切り see styles |
kashikiri かしきり |
(noun - becomes adjective with の) reserving; chartering; engaging; reservation |
賀茂真淵 see styles |
kamonomabuchi かものまぶち |
(person) Kamo no Mabuchi (1697-1769) |
資本主義 资本主义 see styles |
zī běn zhǔ yì zi1 ben3 zhu3 yi4 tzu pen chu i shihonshugi しほんしゅぎ |
capitalism (noun - becomes adjective with の) capitalism |
資金不足 see styles |
shikinbusoku しきんぶそく |
(noun - becomes adjective with の) lack of funds |
資金調達 see styles |
shikinchoutatsu / shikinchotatsu しきんちょうたつ |
(noun - becomes adjective with の) fundraising |
賛否両論 see styles |
sanpiryouron / sanpiryoron さんぴりょうろん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) arguments for and against; pros and cons; mixed reception; mixed reviews |
賽の河原 see styles |
sainokawara さいのかわら |
(exp,n) (1) {Buddh} Children's Limbo; (exp,adj-no) (2) futile; unrewarding |
赤レンガ see styles |
akarenga あかレンガ |
(noun - becomes adjective with の) red brick |
赤手空拳 see styles |
chì shǒu kōng quán chi4 shou3 kong1 quan2 ch`ih shou k`ung ch`üan chih shou kung chüan sekishukuuken / sekishukuken せきしゅくうけん |
(idiom) with one's bare hands (unarmed – also figuratively: without assistance) (yoji) barehanded; having no wealth or position to rely on (aside from one's own resourcefulness) (when embarking on something) |
赤芽球症 see styles |
sekigakyuushou / sekigakyusho せきがきゅうしょう |
(noun - becomes adjective with の) (See 赤芽球) erythroblastosis (abnormal presence of erythroblasts in the blood) |
赤道付近 see styles |
sekidoufukin / sekidofukin せきどうふきん |
(noun - becomes adjective with の) low latitudes; equatorial region |
起死回生 see styles |
qǐ sǐ huí shēng qi3 si3 hui2 sheng1 ch`i ssu hui sheng chi ssu hui sheng kishikaisei / kishikaise きしかいせい |
to rise from the dead (idiom); fig. an unexpected recovery (noun - becomes adjective with の) (yoji) revival from the brink of death; recovering from a hopeless situation; resuscitation; revitalization |
超低周波 see styles |
chouteishuuha / choteshuha ちょうていしゅうは |
(noun - becomes adjective with の) ultra low frequency |
超過勤務 see styles |
choukakinmu / chokakinmu ちょうかきんむ |
(noun - becomes adjective with の) overtime (work) |
超高純度 see styles |
choukoujundo / chokojundo ちょうこうじゅんど |
(adj-na,adj-no) ultrahigh purity |
越喜三昧 see styles |
yuè xǐ sān mèi yue4 xi3 san1 mei4 yüeh hsi san mei okki zanmai |
The samādhi of Yaśodharā, wife of Śākyamuni and mother of Rāhula, which causes all kinds of joy to self and others. |
路不拾遺 路不拾遗 see styles |
lù bù shí yí lu4 bu4 shi2 yi2 lu pu shih i |
lit. no one picks up lost articles in the street (idiom); fig. honesty prevails throughout society |
躁うつ病 see styles |
souutsuyamai / soutsuyamai そううつやまい souutsubyou / soutsubyo そううつびょう |
(noun - becomes adjective with の) manic depression; manic-depressive psychosis; bipolar disorder |
身元不明 see styles |
mimotofumei / mimotofume みもとふめい |
(noun - becomes adjective with の) (a person or body being) unidentifiable (unidentified) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "Jiko No Kansei Self-Completion" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.