Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43516 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

大パニック

see styles
 daipanikku
    だいパニック
(state of) utter panic; great panic

大ヨッピ沢

see styles
 ooyoppizawa
    おおヨッピざわ
(place-name) Ooyoppizawa

大人っぽい

see styles
 otonappoi
    おとなっぽい
(adjective) grown-up (manner, etc.); mature; adult

大場つぐみ

see styles
 oobatsugumi
    おおばつぐみ
(person) Tsugumi Ohba (manga writer)

大木つばさ

see styles
 ookitsubasa
    おおきつばさ
(person) Ooki Tsubasa (1976.6.2-)

大滝かつみ

see styles
 ootakikatsumi
    おおたきかつみ
(personal name) Ootakikatsumi

大聖寺三ツ

see styles
 daishoujimitsu / daishojimitsu
    だいしょうじみつ
(place-name) Daishoujimitsu

大谷みつほ

see styles
 ootanimitsuho
    おおたにみつほ
(f,h) Ootani Mitsuho (1982.12.23-)

大迫たつ子

see styles
 oosakotatsuko
    おおさこたつこ
(person) Oosako Tatsuko (1952.1.5-)

天勢いづる

see styles
 amaseizuru / amasezuru
    あませいづる
(person) Amase Izuru

Variations:
天津
天つ

 amatsu
    あまつ
(can act as adjective) (archaism) heavenly; imperial

天領ハイツ

see styles
 tenryouhaitsu / tenryohaitsu
    てんりょうハイツ
(place-name) Tenryō Heights

太平かつみ

see styles
 taiheikatsumi / taihekatsumi
    たいへいかつみ
(person) Taihei Katsumi (1963.2.27-)

奥アベツ川

see styles
 okuabetsugawa
    おくアベツがわ
(place-name) Okuabetsugawa

奥オソベツ

see styles
 okuosobetsu
    おくオソベツ
(place-name) Okuosobetsu

女ったらし

see styles
 onnattarashi
    おんなったらし
(See 女たらし) womanizer; Lothario; Don Juan; philanderer; lady-killer

好意を持つ

see styles
 kouiomotsu / koiomotsu
    こういをもつ
(exp,v5t) (1) (See 好意・こうい・1) to feel goodwill (towards); to wish someone well; (exp,v5t) (2) (See 好意・こうい・2) to have a strong liking (for); to be emotionally involved

婀娜っぽい

see styles
 adappoi
    あだっぽい
(adjective) (kana only) coquettish

嫌なこった

see styles
 yanakotta
    やなこった
(interjection) (colloquialism) (kana only) (from 嫌なことだ) (See 嫌・や・2) no way!; no chance!; I don't want to do it!

子供っぽい

see styles
 kodomoppoi
    こどもっぽい
(adjective) childish; child-like; immature; infantile

子共っぽい

see styles
 kodomoppoi
    こどもっぽい
(irregular kanji usage) (adjective) childish; child-like; immature; infantile

安倍なつみ

see styles
 abenatsumi
    あべなつみ
(person) Natsumi Abe (1981.8.10-)

安全マッチ

see styles
 anzenmacchi
    あんぜんマッチ
safety matches

宝珠なつめ

see styles
 houjunatsume / hojunatsume
    ほうじゅなつめ
(person) Houju Natsume

宝珠ハイツ

see styles
 houjuhaitsu / hojuhaitsu
    ほうじゅハイツ
(place-name) Houju Heights

実にもって

see styles
 makotonimotte
    まことにもって
(exp,adv) (kana only) in all sincerity; truthfully; honestly

実をつける

see styles
 miotsukeru
    みをつける
(exp,v1) to bear fruit; to produce fruit

室積ハイツ

see styles
 murozumihaitsu
    むろづみハイツ
(place-name) Murozumi Heights

宮田てつじ

see styles
 miyatatetsuji
    みやたてつじ
(person) Miyata Tetsuji (1975.8.7-)

家庭を持つ

see styles
 kateiomotsu / kateomotsu
    かていをもつ
(exp,v5t) (See 所帯を持つ) to have a family (e.g. wife or husband and children); to raise a family

家路につく

see styles
 iejinitsuku
    いえじにつく
(exp,v5k) to start for home; to head for home; to make for home

寄せつける

see styles
 yosetsukeru
    よせつける
(transitive verb) to let (someone) come near; to let (someone) get close

寄っかかる

see styles
 yokkakaru
    よっかかる
(Godan verb with "ru" ending) to lean against; to recline on

専門ガッコ

see styles
 senmongakko
    せんもんガッコ
vocational school; technical school

小ジョッキ

see styles
 shoujokki / shojokki
    しょうジョッキ
(See ジョッキ) small beer mug

小っちゃい

see styles
 chicchai
    ちっちゃい
(adjective) (colloquialism) (kana only) (See おっきい) tiny; little; wee

小っちゃな

see styles
 chicchana; chicchana
    ちっちゃな; チッチャな
(pre-noun adjective) (kana only) (See 小っちゃい) tiny; little; wee

小ツフラ島

see styles
 kotsufurajima
    こツフラじま
(personal name) Kotsufurajima

小ヨッピ沢

see styles
 shouyoppizawa / shoyoppizawa
    しょうヨッピざわ
(place-name) Shouyoppizawa

小室みつ子

see styles
 komuromitsuko
    こむろみつこ
(person) Komuro Mitsuko (1957.12.29-)

小林カツ代

see styles
 kobayashikatsuyo
    こばやしカツよ
(person) Kobayashi Katsuyo (1940.10-)

小桜エツ子

see styles
 kozakuraetsuko
    こざくらエツこ
(person) Kozakura Etsuko (1971.2.22-)

小沢なつき

see styles
 ozawanatsuki
    おざわなつき
(personal name) Ozawanatsuki

小腹がたつ

see styles
 kobaragatatsu
    こばらがたつ
(exp,v5t) to be slightly offended; to be somewhat irritated

小腹が立つ

see styles
 kobaragatatsu
    こばらがたつ
(exp,v5t) to be slightly offended; to be somewhat irritated

尖んがった

see styles
 tongatta
    とんがった
(irregular okurigana usage) (can act as adjective) (1) pointed; sharp; (2) sharp (e.g. voice); on edge (e.g. nerves); (3) outstanding; cutting edge; superior

尚いっそう

see styles
 naoissou / naoisso
    なおいっそう
(adverb) (kana only) further; farther; furthermore; all the more; even more

尻かっちん

see styles
 ketsukacchin
    けつかっちん
(colloquialism) (kana only) deadline (esp. in the entertainment industry); fixed ending time

尻っ端折り

see styles
 shirippashori
    しりっぱしょり
(noun/participle) tucking up the hem of one's garments

尻餅をつく

see styles
 shirimochiotsuku
    しりもちをつく
(exp,v5k) to fall on one's backside

屁っぴり腰

see styles
 heppirigoshi
    へっぴりごし
(1) bent back; prone posture; (2) weak-kneed; timidity; lack of nerve

屁っ放り男

see styles
 heppiriotoko
    へっぴりおとこ
(archaism) farting jester (Edo period); flatulist

屁っ放り腰

see styles
 heppirigoshi
    へっぴりごし
(1) bent back; prone posture; (2) weak-kneed; timidity; lack of nerve

屁っ放り虫

see styles
 heppirimushi; heppirimushi
    へっぴりむし; ヘッピリムシ
(1) (kana only) (See 三井寺歩行虫) bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis); (2) (See 椿象) stink bug

Variations:
屠つ
擺つ

 sakatsu
    さかつ
(v4t) (1) (archaism) to slaughter; to butcher; (v4t) (2) (archaism) to analyze; to dissect

山下てつお

see styles
 yamashitatetsuo
    やましたてつお
(person) Yamashita Tetsuo (1968.11.4-)

山口いづみ

see styles
 yamaguchiizumi / yamaguchizumi
    やまぐちいづみ
(person) Yamaguchi Izumi (1954.10-)

山口みつ子

see styles
 yamaguchimitsuko
    やまぐちみつこ
(person) Yamaguchi Mitsuko

岡元あつこ

see styles
 okamotoatsuko
    おかもとあつこ
(person) Okamoto Atsuko (1973.10.6-)

岩内一ッ沢

see styles
 iwanaihitotsusawa
    いわないひとつさわ
(place-name) Iwanaihitotsusawa

岩本ツトム

see styles
 iwamototsutomu
    いわもとツトム
(person) Iwamoto Tsutomu (1971-)

Variations:
峙つ
聳つ

 sobadatsu
    そばだつ
(v5t,vi) (kana only) to tower; to rise; to soar

川上つよし

see styles
 kawakamitsuyoshi
    かわかみつよし
(person) Kawakami Tsuyoshi (1967.1.21-)

川元むつみ

see styles
 kawamotomutsumi
    かわもとむつみ
(place-name) Kawamotomutsumi

川崎てつお

see styles
 kawasakitetsuo
    かわさきてつお
(person) Kawasaki Tetsuo (1950.6.27-)

巡り巡って

see styles
 megurimegutte
    めぐりめぐって
(adverb) (after) bouncing around from one place to the next

左クリック

see styles
 hidarikurikku
    ひだりクリック
(noun, transitive verb) {comp} (See 右クリック) left-click

左バッター

see styles
 hidaribattaa / hidaribatta
    ひだりバッター
{baseb} (See 左打者) left-handed batter

差しつける

see styles
 sashitsukeru
    さしつける
(transitive verb) to point (gun at); to hold under one's nose

差をつける

see styles
 saotsukeru
    さをつける
(exp,v1) (1) to establish a lead; (2) to distinguish (between); to ascertain or tell the difference (between); to discriminate

差当たって

see styles
 sashiatatte
    さしあたって
(adverb) (kana only) for the present; for the time being; at present; in the meantime

差額ベッド

see styles
 sagakubeddo
    さがくベッド
hospital bed not fully covered by national health insurance; hospital bed incurring an extra charge

巻きつける

see styles
 makitsukeru
    まきつける
(transitive verb) to wind around; to wrap around; to coil around

市が立つ日

see styles
 ichigatatsuhi
    いちがたつひ
(exp,n) market day

市川三ッ斗

see styles
 ichikawamitsushi
    いちかわみつし
(person) Ichikawa Mitsushi

帰ってくる

see styles
 kaettekuru
    かえってくる
(exp,vk) to return; to come back

帰って来る

see styles
 kaettekuru
    かえってくる
(exp,vk) to return; to come back

帰路につく

see styles
 kironitsuku
    きろにつく
(exp,v5k) to get on one's way (back home)

常岡せつ子

see styles
 tsuneokasetsuko
    つねおかせつこ
(person) Tsuneoka Setsuko

幕張メッセ

see styles
 makuharimesse
    まくはりメッセ
(place-name) Makuhari Messe (convention center)

平つくばる

see styles
 heitsukubaru / hetsukubaru
    へいつくばる
(Godan verb with "ru" ending) to make a deep bow

平べったい

see styles
 hirabettai
    ひらべったい
(adjective) flat; even; level

平和を保つ

see styles
 heiwaotamotsu / hewaotamotsu
    へいわをたもつ
(exp,v5t) to maintain (preserve) peace

平静を保つ

see styles
 heiseiotamotsu / heseotamotsu
    へいせいをたもつ
(exp,v5t) to keep one's temper; to maintain one's composure; to remain calm; to keep presence of mind; to preserve one's equilibrium

年のいった

see styles
 toshinoitta
    としのいった
(exp,adj-f) older; elderly

年の行った

see styles
 toshinoitta
    としのいった
(exp,adj-f) older; elderly

年寄りっ子

see styles
 toshiyorikko
    としよりっこ
(1) child born of older parents; (2) child raised by grandparents; child spoiled by doting grandparents

建造ドック

see styles
 kenzoudokku / kenzodokku
    けんぞうドック
building dock (e.g. for ships)

弁当つつみ

see styles
 bentoutsutsumi / bentotsutsumi
    べんとうつつみ
lunch package

引きつける

see styles
 hikitsukeru
    ひきつける
(Ichidan verb) (1) to fascinate; to attract; to charm; to pull up (at a gate); (2) to have a convulsion

引きつれる

see styles
 hikitsureru
    ひきつれる
(transitive verb) to take along with; (v1,vi) to have a cramp

引きはなつ

see styles
 hikihanatsu
    ひきはなつ
(transitive verb) to pull apart

引っかかり

see styles
 hikkakari
    ひっかかり
(1) hold; catch; (2) connection; relationship; (3) unease; discomfort

引っかかる

see styles
 hikkakaru
    ひっかかる
(v5r,vi) (1) to be caught in; to be stuck in; (2) to stop by; to drop in for a short visit; to be delayed; to take time; (3) to get mixed up in (trouble); to get entangled in (a problem); to be involved with; (4) to fall for (a trick); to be deceived; to be cheated; (5) to be on one's mind; to worry one; to be bothered by; to feel uneasy; (6) to be obstructed; to be hindered; (7) to splash

引っかき傷

see styles
 hikkakikizu
    ひっかききず
scratch; scratch mark

引っかき疵

see styles
 hikkakikizu
    ひっかききず
scratch; scratch mark

引っかける

see styles
 hikkakeru
    ひっかける
(transitive verb) (1) to hang (something) on (something); to throw on (clothes); (2) to hook; to catch; to trap; to ensnare; (3) to cheat; to evade payment; to jump a bill; (4) to drink (alcohol); (5) to splash someone (with); (6) (baseb) to hit the ball off the end of the bat

引っかけ橋

see styles
 hikkakebashi
    ひっかけばし
(place-name) Hikkakebashi

引っかぶる

see styles
 hikkaburu
    ひっかぶる
(transitive verb) to take upon oneself; to pull (a thing) over one's head

引っこめる

see styles
 hikkomeru
    ひっこめる
(transitive verb) (1) to draw in; to take in; to retract; (2) to withdraw; to take back (e.g. words)

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary