There are 33038 total results for your か search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
何方付かず see styles |
docchitsukazu どっちつかず |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) noncommittal; equivocal; indecisive; evasive; ambiguous; vague; on neither side |
何時かしら see styles |
itsukashira いつかしら |
(adverb) (kana only) (from いつか知らぬ) (See いつの間にか) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares |
何時からか see styles |
itsukaraka いつからか |
(exp,adv) (kana only) since some time or another; since who-knows-when |
余念がない see styles |
yonenganai よねんがない |
(exp,adj-i) being concentrating one one thing; devote oneself completely to something |
余念が無い see styles |
yonenganai よねんがない |
(exp,adj-i) being concentrating one one thing; devote oneself completely to something |
余所ながら see styles |
yosonagara よそながら |
(adverb) (kana only) while at a distance; indirectly; casually |
作りかえる see styles |
tsukurikaeru つくりかえる |
(transitive verb) to remake; to remold; to remould; to convert; to reconstruct; to adapt; to parody; to alter |
使いかって see styles |
tsukaikatte つかいかって |
(exp,n) ease of use; user-friendliness; usability; utility |
侮りがたい see styles |
anadorigatai あなどりがたい |
(adjective) formidable; not to be sneered at; not to be made light of |
俄かファン see styles |
niwakafan にわかファン |
(kana only) bandwagon fan; fair-weather fan |
俄か仕立て see styles |
niwakajitate にわかじたて |
(exp,adj-no) extemporary; improvised; extemporaneous |
俄か仕込み see styles |
niwakajikomi にわかじこみ |
hasty preparation |
俄か成り金 see styles |
niwakanarikin にわかなりきん |
overnight millionaire |
保護預かり see styles |
hogoazukari ほごあずかり |
safe deposit |
信じがたい see styles |
shinjigatai しんじがたい |
(adjective) unbelievable; incredible; implausible |
信用が増す see styles |
shinyougamasu / shinyogamasu しんようがます |
(exp,v5s) to gain more confidence |
信田かずお see styles |
nobutakazuo のぶたかずお |
(person) Nobuta Kazuo (1949.11.7-) |
倒れ掛かる see styles |
taorekakaru たおれかかる |
(v5r,vi) (1) to topple over and lean at a precarious angle; to fall onto something and lean against it; (2) to be on the point of collapse; to be about to fall; to begin to fall |
倚り懸かる see styles |
yorikakaru よりかかる |
(v5r,vi) (1) to lean against; to recline on; to lean on; (2) to rely on; to depend on |
借金が嵩む see styles |
shakkingakasamu しゃっきんがかさむ |
(exp,v5m) to get deeper in debt; to pile up debts |
借金のかた see styles |
shakkinnokata しゃっきんのかた |
(exp,n) security for a loan; collateral |
偽造カード see styles |
gizoukaado / gizokado ぎぞうカード |
forged card (e.g. cash card, credit card); counterfeit card |
僅かながら see styles |
wazukanagara わずかながら |
(expression) (kana only) only slightly; small amount |
働きかける see styles |
hatarakikakeru はたらきかける |
(transitive verb) (1) to work on someone; to influence; to exert influence on; to seek action from; to appeal to; (v1,vi) (2) to begin to work |
僭越ながら see styles |
senetsunagara せんえつながら |
(expression) (used to start speeches, etc.) by your leave; with your permission |
優勝カップ see styles |
yuushoukappu / yushokappu ゆうしょうカップ |
(See 優勝杯・ゆうしょうはい) championship cup; trophy |
元が掛かる see styles |
motogakakaru もとがかかる |
(exp,v5r) to be expensive; to cost much |
元気がでる see styles |
genkigaderu げんきがでる |
(exp,v1) to feel uplifted; to be cheered up; to hearten; to be inspired; to be energized |
元気が出る see styles |
genkigaderu げんきがでる |
(exp,v1) to feel uplifted; to be cheered up; to hearten; to be inspired; to be energized |
兄妹げんか see styles |
kyoudaigenka / kyodaigenka きょうだいげんか |
(noun/participle) quarrel between siblings |
兄弟げんか see styles |
kyoudaigenka / kyodaigenka きょうだいげんか |
(noun/participle) quarrel between brothers |
先が見える see styles |
sakigamieru さきがみえる |
(exp,v1) (1) to envision how things will turn out (usu. unfortunate); (exp,v1) (2) to have foresight; to be able to see the future |
光が丘公園 see styles |
hikarigaokakouen / hikarigaokakoen ひかりがおかこうえん |
(place-name) Hikarigaoka Park |
光は東から see styles |
hikarihahigashikara ひかりはひがしから |
(expression) (proverb) (from the Roman saying, in reference to Constantinople) the light comes from the East; the light rises from the East; ex oriente lux |
入りかける see styles |
irikakeru いりかける |
(Ichidan verb) to be about to enter (a bath, etc.) |
入れかえる see styles |
irekaeru いれかえる |
(transitive verb) to replace; to substitute; to shift; to change places |
入国カード see styles |
nyuukokukaado / nyukokukado にゅうこくカード |
(See 入国申告書) disembarkation card; entry card; arrival card; immigration card; landing card; incoming passenger card |
入江たか子 see styles |
irietakako いりえたかこ |
(person) Irie Takako (1911.2.7-1995.1.12) |
八咫がらす see styles |
yatagarasu やたがらす |
(1) Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition); (2) three-legged crow inhabiting the sun in Chinese mythology |
八方塞がり see styles |
happoufusagari / happofusagari はっぽうふさがり |
all doors closed; blocked in every direction; cornered |
八木が谷町 see styles |
yakigayachou / yakigayacho やきがやちょう |
(place-name) Yakigayachō |
具合が悪い see styles |
guaigawarui ぐあいがわるい |
(exp,adj-i) (1) unwell; in a bad state; out of sorts; in a bad way; (exp,adj-i) (2) not working properly; out of order; (exp,adj-i) (3) inconvenient; troublesome; (exp,adj-i) (4) uncomfortable; awkward; (exp,adj-i) (5) indecent; obscene |
兼高かおる see styles |
kanetakakaoru かねたかかおる |
(person) Kanetaka Kaoru (1928.2-) |
内容が貧弱 see styles |
naiyougahinjaku / naiyogahinjaku ないようがひんじゃく |
(exp,n,adj-na) lacking substance; poor in content |
内永ゆか子 see styles |
uchinagayukako うちながゆかこ |
(person) Uchinaga Yukako |
内田さやか see styles |
uchidasayaka うちださやか |
(person) Uchida Sayaka (1984.10.3-) |
冷え上がる see styles |
hieagaru ひえあがる |
(v5r,vi) to get completely chilled |
冷ややかさ see styles |
hiyayakasa ひややかさ |
coldness; frigidity; indifference |
凭せかける see styles |
motasekakeru もたせかける |
(transitive verb) (kana only) to lean against; to set against |
凭り掛かる see styles |
yorikakaru よりかかる |
(out-dated kanji) (v5r,vi) (1) to lean against; to recline on; to lean on; (2) to rely on; to depend on |
凭れかかる see styles |
motarekakaru もたれかかる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean on; to recline on; (2) (kana only) to rely on; to depend on |
凭れ掛かる see styles |
motarekakaru もたれかかる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean on; to recline on; (2) (kana only) to rely on; to depend on |
出国カード see styles |
shukkokukaado / shukkokukado しゅっこくカード |
departure card; embarkation card; emigration card |
出来あがる see styles |
dekiagaru できあがる |
(v5r,vi) (1) to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat); (2) to be very drunk |
出来かねる see styles |
dekikaneru できかねる |
(Ichidan verb) (kana only) to be unable to do; to find something difficult to do |
出来が悪い see styles |
dekigawarui できがわるい |
(exp,adj-i) (1) (having) bad marks or results (e.g. in school); (exp,adj-i) (2) of poor quality or workmanship |
出来上がり see styles |
dekiagari できあがり |
finish; completion; ready; made for; cut out |
出来上がる see styles |
dekiagaru できあがる |
(v5r,vi) (1) to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat); (2) to be very drunk |
分かちあう see styles |
wakachiau わかちあう |
(transitive verb) to share |
分かち取る see styles |
wakachitoru わかちとる |
(Godan verb with "ru" ending) to divide the spoils; to receive a share |
分かち合う see styles |
wakachiau わかちあう |
(transitive verb) to share |
分かち書き see styles |
wakachigaki わかちがき |
(noun/participle) (linguistics terminology) separating words in Japanese with spaces (e.g. in kana-only books for children) |
分かち難い see styles |
wakachigatai わかちがたい |
(adjective) inseparable |
分からず屋 see styles |
wakarazuya わからずや |
obstinate person; blockhead |
分かり出す see styles |
wakaridasu わかりだす |
(Godan verb with "su" ending) to take notice |
分かり切る see styles |
wakarikiru わかりきる |
(v5r,vi) to be evident; to be obvious; to understand completely |
分かり合う see styles |
wakariau わかりあう |
(Godan verb with "u" ending) to understand (each other); to comprehend |
分かり悪い see styles |
wakarinikui わかりにくい |
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible |
分かり易い see styles |
wakariyasui わかりやすい |
(adjective) (kana only) easy to understand |
分かり良い see styles |
wakariyoi わかりよい |
(adjective) easy to understand |
分かり辛い see styles |
wakarizurai わかりづらい |
(adjective) difficult to understand |
分かり難い see styles |
wakarinikui わかりにくい |
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible |
分かれ争う see styles |
wakarearasou / wakarearaso わかれあらそう |
(Godan verb with "u" ending) to quarrel and separate |
分かれ出る see styles |
wakarederu わかれでる |
(Ichidan verb) to branch out; to diverge; to radiate |
分かんない see styles |
wakannai わかんない |
(exp,adj-i) (colloquialism) not understanding; not knowing |
切りがいい see styles |
kirigaii; kirigaii / kirigai; kirigai きりがいい; キリがいい |
(exp,adj-ix) (kana only) good place (to leave off) |
切りかえる see styles |
kirikaeru きりかえる |
(transitive verb) to change; to exchange; to convert; to renew; to throw a switch; to replace; to switch over |
切りかかる see styles |
kirikakaru きりかかる |
(transitive verb) to assault with a sword; to stab at; to slash at |
切りがない see styles |
kiriganai きりがない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) endless; boundless; innumerable; (2) (kana only) endless; never-ending; going on forever |
切りがよい see styles |
kirigayoi きりがよい |
(exp,adj-i) good place (to leave off) |
切りが無い see styles |
kiriganai きりがない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) endless; boundless; innumerable; (2) (kana only) endless; never-ending; going on forever |
切りが良い see styles |
kirigayoi きりがよい |
(exp,adj-i) good place (to leave off) |
切り分かつ see styles |
kiriwakatsu きりわかつ |
(Godan verb with "tsu" ending) to cut up |
切り掛かる see styles |
kirikakaru きりかかる |
(transitive verb) to assault with a sword; to stab at; to slash at |
切れが悪い see styles |
kiregawarui きれがわるい |
(exp,adj-i) thick; dull (blunt); viscous |
切れ上がる see styles |
kireagaru きれあがる |
(v5r,vi) to turn up (at the edge); to leave a clean aftertaste |
切子ガラス see styles |
kirikogarasu きりこガラス |
cut glass; faceted glass |
初日が出る see styles |
shonichigaderu しょにちがでる |
(exp,v1) {sumo} to achieve one's first victory after a string of losses |
初瀬かおる see styles |
hatsusekaoru はつせかおる |
(person) Hatsuse Kaoru |
判決が下る see styles |
hanketsugakudaru はんけつがくだる |
(exp,v5r) to be judged; to be sentenced |
刷り上がる see styles |
suriagaru すりあがる |
(Godan verb with "ru" ending) to be off the press |
前がん病変 see styles |
zenganbyouhen / zenganbyohen ぜんがんびょうへん |
precancerous lesion |
前川かずお see styles |
maekawakazuo まえかわかずお |
(person) Maekawa Kazuo (1937.9.5-1992.12.31) |
前田まりか see styles |
maedamarika まえだまりか |
(person) Maeda Marika (1988.9.9-) |
割引が効く see styles |
waribikigakiku わりびきがきく |
(exp,v5k) to be able to get a (type of) discount |
力が抜ける see styles |
chikaraganukeru ちからがぬける |
(exp,v1) to grow weak; to become weak; to lose strength |
加橋かつみ see styles |
kahashikatsumi かはしかつみ |
(person) Kahashi Katsumi (1948.2.4-) |
動かし難い see styles |
ugokashigatai うごかしがたい |
(adjective) unshakable; immovable; undeniable |
動かぬ証拠 see styles |
ugokanushouko / ugokanushoko うごかぬしょうこ |
(exp,n) irrefutable evidence; smoking gun; solid evidence; incontestable proof; dead giveaway |
動きかける see styles |
ugokikakeru うごきかける |
(Ichidan verb) to make somebody move |
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.