I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 25366 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 254 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
いけず石 see styles |
ikezuishi いけずいし |
(kyb:) rock placed on a corner of one's plot facing the road to protect against cars |
いざ鎌倉 see styles |
izakamakura いざかまくら |
case that something major happens; event of an emergency; when it comes to the crunch |
いじける see styles |
ijikeru いじける |
(v1,vi) (1) to grow timid; to cower; to shrink; to lose one's nerve; (v1,vi) (2) to become perverse; to become contrary; to become warped; to become withdrawn; (v1,vi) (3) to be cramped; to be constrained |
いちびる see styles |
ichibiru いちびる |
(v5r,vi) (ksb:) to mess around; to get carried away; to press one's luck |
いっちょ see styles |
iccho いっちょ |
(adverb) (said when starting something) (See 一丁・6) well then; right |
イマイチ see styles |
imaichi イマイチ |
(adj-na,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (2) not quite; not very good; lacking |
いま一つ see styles |
imahitotsu いまひとつ |
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (2) not quite; not very good; lacking |
いま一歩 see styles |
imaippo いまいっぽ |
(exp,adv) (1) one more; another; the other; (2) not quite; (3) close run; just falling short of success |
イメージ see styles |
imeeji イメージ |
(noun, transitive verb) (1) image (in one's mind); impression; imagining; mental image; (forming a) mental picture; (2) {comp} (computer) image; (3) depiction (e.g. of a product); rendition; impression |
イメトレ see styles |
imetore イメトレ |
(abbreviation) (See イメージトレーニング) training method in sports, etc. where one imagines how a scenario would play out; mental rehearsal; mental preparation; visualization (for practicing a skill in one's mind)(practising); practicing under simulated conditions (e.g. while watching a video) |
いら立つ see styles |
iradatsu いらだつ |
(v5t,vi) to be irritated; to get annoyed; to lose one's patience |
インド犀 see styles |
indosai; indosai インドさい; インドサイ |
(kana only) Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis); great one-horned rhinoceros |
うぇーい see styles |
weei / wee うぇーい |
(interjection) hey; cheers; used by young people when drinking or as a greeting |
うぇい系 see styles |
weikei / weke うぇいけい |
young people who behave in a rowdy fashion (e.g. in a pub); young people who cheer and drink loudly |
ウケ狙い see styles |
ukenerai ウケねらい |
aiming for laughs; trying to make people laugh; playing to the crowd; crowd-pleaser |
うしろ手 see styles |
ushirode うしろで |
(1) hands behind one's back; hands tied behind one's back; (2) behind (e.g. someone); rear; back; (3) appearance from behind |
うたせ湯 see styles |
utaseyu うたせゆ |
stream of water cascading onto one's back (in an onsen); pelting water; waterfall shower |
うたた寝 see styles |
utatane うたたね |
(noun/participle) dozing; napping (e.g. on the floor in one's clothes, in the train) |
うちの人 see styles |
uchinohito うちのひと |
(exp,n) my husband; one's family |
うちの者 see styles |
uchinomono うちのもの |
a member of one's "in group" (e.g. one's family, employees, etc.) |
うち込む see styles |
uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
うつ伏す see styles |
utsubusu うつぶす |
(v5s,vi) (1) to lie face down (e.g. on the ground, napping on a desk); to lie prone; (2) (archaism) to lower (one's head, gaze, etc.) |
うつ伏せ see styles |
utsubuse うつぶせ |
(noun - becomes adjective with の) lying on one's face; upside-down |
うつ向く see styles |
utsumuku うつむく |
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to hang one's head in shame; to look downward; to cast one's eyes down |
うるき星 see styles |
urukiboshi うるきぼし |
(astron) Chinese "Girl" constellation (one of the 28 mansions) |
エスパー see styles |
esupaa / esupa エスパー |
ESPer; one who has ESP (extrasensory perception); (surname) Esupa- |
えび反り see styles |
ebizori えびぞり |
holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power) |
エベンキ see styles |
ebenki エベンキ |
Evenki (people of Mongolia and Russia); (place-name) Evenkiiskii |
えんま帳 see styles |
enmachou / enmacho えんまちょう |
teacher's mark or grade book |
オーライ see styles |
oorai オーライ |
(interjection) all right (e.g. when guiding a driver); keep coming; OK; I've got it |
おい付く see styles |
oitsuku おいつく |
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (2) to be compensated; to make up for one's loses |
オオセ科 see styles |
ooseka オオセか |
Orectolobidae (family containing eleven species in three genera of carpet sharks known as wobbegongs) |
おさげ髪 see styles |
osagegami おさげがみ |
pigtails; two plaits hanging about one's shoulders; two plaits hanging down one's back; queue |
おしっこ see styles |
oshikko おしっこ |
(n,vs,vi) (colloquialism) (child. language) wee-wee; pee-pee; number one |
オフクロ see styles |
ofukuro オフクロ |
(colloquialism) (kana only) one's mother |
お一人様 see styles |
ohitorisama おひとりさま |
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) unmarried woman (with no children) over the age of 30 |
お下げ髪 see styles |
osagegami おさげがみ |
pigtails; two plaits hanging about one's shoulders; two plaits hanging down one's back; queue |
お世話様 see styles |
osewasama おせわさま |
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one |
お代わり see styles |
okawari おかわり |
(noun/participle) (1) second helping; another cup; seconds; (interjection) (2) command to have dog place its second paw in one's hand |
お国自慢 see styles |
okunijiman おくにじまん |
boasting of one's hometown |
お役ご免 see styles |
oyakugomen おやくごめん |
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden |
お役御免 see styles |
oyakugomen おやくごめん |
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden |
お手あげ see styles |
oteage おてあげ |
(exp,adj-no) all over; given in; given up hope; bringing to knees; throwing up one's hands |
お手つき see styles |
otetsuki おてつき |
(1) touching a wrong card; (2) making a mistress of a servant; mistress (who is one's servant) |
お手の物 see styles |
otenomono おてのもの |
one's speciality; one's forte; one's strong point |
お手上げ see styles |
oteage おてあげ |
(exp,adj-no) all over; given in; given up hope; bringing to knees; throwing up one's hands |
お手付き see styles |
otetsuki おてつき |
(1) touching a wrong card; (2) making a mistress of a servant; mistress (who is one's servant) |
お持たせ see styles |
omotase おもたせ |
(honorific or respectful language) (kana only) (abbreviation) gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift) |
お替わり see styles |
okawari おかわり |
(noun/participle) (1) second helping; another cup; seconds; (interjection) (2) command to have dog place its second paw in one's hand |
お漏らし see styles |
omorashi おもらし |
(noun/participle) (child. language) (kana only) wetting oneself; peeing in one's pants |
お目見え see styles |
omemie おめみえ |
(noun/participle) (1) (the privilege to have) an audience (with one's lord, a dignitary, etc.); interview (with one's superior); (2) one's debut (first) appearance; debut (of a new product, work of art, actor, etc.); (3) trial service (of a servant) |
お目見得 see styles |
omemie おめみえ |
(noun/participle) (1) (the privilege to have) an audience (with one's lord, a dignitary, etc.); interview (with one's superior); (2) one's debut (first) appearance; debut (of a new product, work of art, actor, etc.); (3) trial service (of a servant) |
お礼奉公 see styles |
oreiboukou / oreboko おれいぼうこう |
free service after one has finished one's apprenticeship |
お腹の子 see styles |
onakanoko おなかのこ |
(expression) child one is expecting; child in one's womb |
お色直し see styles |
oironaoshi おいろなおし |
(noun/participle) changing one's dress (e.g. at the wedding reception) |
お草々様 see styles |
osousousama / osososama おそうそうさま |
(adjectival noun) (polite language) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
お草草様 see styles |
osousousama / osososama おそうそうさま |
(adjectival noun) (polite language) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
カキタレ see styles |
kakitare カキタレ |
(slang) woman one dates only with the purpose of having sex |
かき込む see styles |
kakikomu かきこむ |
(transitive verb) (1) to bolt down one's food; to gulp down; to eat quickly; (2) to carry under the arm; to rake in; to scoop up |
ガクチカ see styles |
gakuchika ガクチカ |
(slang) (abbr. of 学生時代に力を入れたこと; standard question asked by prospective employers) something one put effort into while at university |
ガス抜き see styles |
gasunuki ガスぬき |
(n,vs,vi) (1) degassing; gas drainage; gas venting; punching down (dough); emptying (an aerosol can); (n,vs,vi) (2) letting off steam; giving vent to one's frustrations; cooling off |
がっつり see styles |
gattsuri がっつり |
(adverb) (slang) firmly; plentifully; with all one's might |
かっ込む see styles |
kakkomu かっこむ |
(transitive verb) to bolt one's food; to gulp down |
かばん語 see styles |
kabango かばんご |
portmanteau word; combination of two words (often first half of one, second half of another) |
がぶがぶ see styles |
gabugabu がぶがぶ |
(adv-to,n) (1) (onomatopoeic or mimetic word) gulping down; guzzling; (noun or adjectival noun) (2) (onomatopoeic or mimetic word) sloshing around (e.g. liquid in one's stomach, esp. from drinking too much) |
かやかや see styles |
kayakaya かやかや |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) noisily (crowd of people talking); clamorously; in a hubbub; jabberingly; chatteringly; buzzingly |
からめ手 see styles |
karamede からめで karamete からめて |
(1) rear gate (esp. of castle); back entrance; (2) one who arrests; (3) force attacking the rear of a castle; (4) (opponent's) weak point |
から元気 see styles |
karagenki からげんき |
putting on a brave face; put-on cheeriness; pretending one is fine; show of courage; bravado; Dutch courage |
ガリア人 see styles |
gariajin ガリアじん |
Gaulish people; (a) Gaul |
ガリセン see styles |
garisen ガリセン |
(slang) person physically attracted to thin people |
カレン族 see styles |
karenzoku カレンぞく |
Karen (people) |
ガロン瓶 see styles |
garonbin ガロンびん |
gallon bottle; three litre glass bottle used for pharmaceuticals |
ガンギレ see styles |
gangire ガンギレ |
(noun/participle) (slang) losing one's cool; blowing one's top |
ガンクロ see styles |
gankuro ガンクロ |
darkly tanned face (fashionable among trendy young people ca. 1999-2000) |
ガン切れ see styles |
gangire; gangire ガンぎれ; ガンギレ |
(noun/participle) (slang) (See キレる) losing one's cool; blowing one's top |
が早いか see styles |
gahayaika がはやいか |
(expression) (after plain form of verb) no sooner ... than ...; hardly ... when ...; as soon as ... |
きちきち see styles |
kichikichi きちきち |
(adj-na,adv-to,n) (1) (onomatopoeic or mimetic word) jam-packed (physically or of schedule, etc.); (2) (used to denote a) grinding noise; (3) precisely; correctly (e.g. when working, etc.); (4) acrida cinerea; oriental longheaded locust |
キャザー see styles |
gyazaa / gyaza ギャザー |
gather (dressmaking); (personal name) Cather |
キャラ変 see styles |
kyarahen キャラへん |
(noun/participle) (colloquialism) changing one's (public) persona; changing one's (public) image |
きゅっと see styles |
gyutto ギュット |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) tightly; squeaking; (2) (onomatopoeic or mimetic word) (drinking) all in one sweep; (personal name) Guth |
きゅん死 see styles |
kyunshi きゅんし |
(noun/participle) (colloquialism) one's chest tightening up (from emotion) so much that one feels one's heart might stop; "dying of cuteness" |
くいくい see styles |
kuikui くいくい |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) giving two or three light tugs (or pushes); (adv,adv-to) (2) (archaism) (onomatopoeic or mimetic word) worrying about; moping; brooding over; fretting; (adv,adv-to) (3) (archaism) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly angry; feeling a surge of anger |
ぐいっと see styles |
guitto ぐいっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly and forcefully (e.g. jerk, poke, shove); (2) (onomatopoeic or mimetic word) in a single gulp; in one go |
クォータ see styles |
koota クォータ |
(1) quarter; (2) someone with one non-Japanese grandparent; (3) quota |
クォウタ see styles |
kouta / kota クォウタ |
(1) quarter; (2) someone with one non-Japanese grandparent; (3) quota |
くぎ付け see styles |
kugizuke くぎづけ |
(noun/participle) (1) nailing on; nailing down; nailing shut; being glued (to); being unable to take one's eyes (from); (2) being stationary; being rooted to the spot; (3) (price) pegging |
ぐぐっと see styles |
gugutto ぐぐっと |
(adverb) with a burst of strength; rapidly; in one go |
くねらす see styles |
kunerasu くねらす |
(transitive verb) (See くねる) to wriggle; to twist (one's body); to writhe |
ぐぶぐぶ see styles |
gubugubu ぐぶぐぶ |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) gurgling; sound of rinsing one's mouth |
くら替え see styles |
kuragae くらがえ |
(noun/participle) (1) changing one's stance; changing loyalties; changing jobs; switching horses; (2) changing business location; changing houses; changing quarters |
ケチュア see styles |
kechua ケチュア |
Quechua (people); Quecha; Quichua; (personal name) Quechua |
けんけん see styles |
kenken けんけん |
(noun/participle) hopping on one foot |
げん直し see styles |
gennaoshi げんなおし |
(noun/participle) improvement in one's luck; changing one's luck |
コケ植物 see styles |
kokeshokubutsu コケしょくぶつ |
bryophyte (any of three groups of non-vascular land plants, incl. mosses, hornworts and liverworts) |
こそばい see styles |
kosobai こそばい |
(adjective) (1) ticklish; (2) embarrassed; awkward; ill at ease (esp. when receiving public praise) |
コブ付き see styles |
kobutsuki コブつき |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) having a child (usu. from a former relationship); accompanied by one's child |
こぼれ種 see styles |
koboredane こぼれだね |
(1) self-sown seed; self-sown seedling; (2) illegitimate child (e.g. of one's servant) |
これなら see styles |
korenara これなら |
(expression) (See なら・2) this one; with this; in this way |
ごろつく see styles |
gorotsuku ごろつく |
(v5k,vi) (1) to hang around; to loaf around; to loiter; (v5k,vi) (2) to roll (of something large and heavy); to tumble; (v5k,vi) (3) to be lying about (all over the place); to be strewn (everywhere); (v5k,vi) (4) to rumble (of thunder, one's stomach, etc.); (v5k,vi) (5) to feel uncomfortable due to the presence of a foreign substance (e.g. in one's eye) |
コンバズ see styles |
konpasu コンパス |
(1) compass (for drawing circles, etc.) (dut: kompas); pair of compasses; (2) (mariner's) compass; (3) (colloquialism) length of one's stride; length of one's legs; (personal name) Combaz |
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.