I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22049 total results for your search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

瓜ヶ坂大溜

see styles
 urigasakaootame
    うりがさかおおため
(place-name) Urigasakaootame

瓶ヶ森林道

see styles
 kamegamoririndou / kamegamoririndo
    かめがもりりんどう
(place-name) Kamegamoririndō

生えかける

see styles
 haekakeru
    はえかける
(Ichidan verb) to teethe

生え懸ける

see styles
 haekakeru
    はえかける
(Ichidan verb) to teethe

生え掛ける

see styles
 haekakeru
    はえかける
(Ichidan verb) to teethe

生き続ける

see styles
 ikitsuzukeru
    いきつづける
(Ichidan verb) (1) to carry on; to go on with one's life; (Ichidan verb) (2) to keep alive; to stay alive; to survive

生みつける

see styles
 umitsukeru
    うみつける
(transitive verb) to lay; to spawn

生み付ける

see styles
 umitsukeru
    うみつける
(transitive verb) to lay; to spawn

生を享ける

see styles
 seioukeru / seokeru
    せいをうける
(exp,v1) to live; to be born; to come into this world

生を受ける

see styles
 seioukeru / seokeru
    せいをうける
(exp,v1) to live; to be born; to come into this world

産みつける

see styles
 umitsukeru
    うみつける
(transitive verb) to lay; to spawn

産み付ける

see styles
 umitsukeru
    うみつける
(transitive verb) to lay; to spawn

田代ヶ八重

see styles
 tashirogahae
    たしろがはえ
(place-name) Tashirogahae

由比ヶ浜駅

see styles
 yuigahamaeki
    ゆいがはまえき
(st) Yuigahama Station

由起しげ子

see styles
 yukishigeko
    ゆきしげこ
(person) Yuki Shigeko (1900.12.2-1969.12.30)

甲武信ケ岳

see styles
 kobushigatake
    こぶしがたけ
(personal name) Kobushigatake

申しあげる

see styles
 moushiageru / moshiageru
    もうしあげる
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (auxiliary verb) (2) (humble language) to do

申しつける

see styles
 moushitsukeru / moshitsukeru
    もうしつける
(transitive verb) to order; to instruct

申し上げる

see styles
 moushiageru / moshiageru
    もうしあげる
(transitive verb) (1) (humble language) to say; to tell; to state; to express; to offer; to extend (greetings, congratulations, etc.); (auxiliary verb) (2) (humble language) to do

申し付ける

see styles
 moushitsukeru / moshitsukeru
    もうしつける
(transitive verb) to order; to instruct

申し受ける

see styles
 moushiukeru / moshiukeru
    もうしうける
(transitive verb) to accept; to ask for; to charge (a price)

男子バスケ

see styles
 danshibasuke
    だんしバスケ
(abbreviation) (short for 男子バスケットボール) men's basketball; boys' basketball

畠山けんじ

see styles
 hatakeyamakenji
    はたけやまけんじ
(person) Hatakeyama Kenji

畳みかける

see styles
 tatamikakeru
    たたみかける
(transitive verb) (kana only) to press for an answer; to shower questions on someone

畳み掛ける

see styles
 tatamikakeru
    たたみかける
(transitive verb) (kana only) to press for an answer; to shower questions on someone

病み耄ける

see styles
 yamihookeru; yamihoukeru / yamihookeru; yamihokeru
    やみほおける; やみほうける
(v1,vi) to become wasted by illness

痛めつける

see styles
 itametsukeru
    いためつける
(transitive verb) to rebuke; to taunt; to give a good shaking; to knock about; to torment; to punish

痛め付ける

see styles
 itametsukeru
    いためつける
(transitive verb) to rebuke; to taunt; to give a good shaking; to knock about; to torment; to punish

痩せこける

see styles
 yasekokeru
    やせこける
(v1,vi) to get too skinny

痴話げんか

see styles
 chiwagenka
    ちわげんか
(yoji) lovers' quarrel

発条仕掛け

see styles
 banejikake
    ばねじかけ
    zenmaijikake
    ぜんまいじかけ
(noun - becomes adjective with の) clockwork (motor, etc.); spring action

登矢ケ丸山

see styles
 toyagamaruyama
    とやがまるやま
(personal name) Toyagamaruyama

白ヒゲ神社

see styles
 shirahigejinja
    しらヒゲじんじゃ
(place-name) Shirahige Shrine

百合ヶ丘駅

see styles
 yurigaokaeki
    ゆりがおかえき
(st) Yurigaoka Station

盛りあげる

see styles
 moriageru
    もりあげる
(transitive verb) (1) to pile up; to heap up; (2) to stir up; to enliven; to bring to a climax

盛りつける

see styles
 moritsukeru
    もりつける
(transitive verb) to dish up; to arrange food (on a plate)

盛り上げる

see styles
 moriageru
    もりあげる
(transitive verb) (1) to pile up; to heap up; (2) to stir up; to enliven; to bring to a climax

盛り付ける

see styles
 moritsukeru
    もりつける
(transitive verb) to dish up; to arrange food (on a plate)

目の付け所

see styles
 menotsukedokoro
    めのつけどころ
(expression) focus of one's attention; what one is looking for

目をかける

see styles
 meokakeru
    めをかける
(exp,v1) (1) to gaze at; to stare at; to set one's eyes on; (2) to favor; to favour; to be partial to

目をつける

see styles
 meotsukeru
    めをつける
(exp,v1) to have an eye on; to zero in on

目を付ける

see styles
 meotsukeru
    めをつける
(exp,v1) to have an eye on; to zero in on

目を向ける

see styles
 meomukeru
    めをむける
(exp,v1) to shift one's attention to; to shift one's focus on

目を掛ける

see styles
 meokakeru
    めをかける
(exp,v1) (1) to gaze at; to stare at; to set one's eyes on; (2) to favor; to favour; to be partial to

目を背ける

see styles
 meosomukeru
    めをそむける
(exp,v1) (1) to look away (from); to avert one's gaze; (exp,v1) (2) (idiom) to disregard; to ignore; (exp,v1) (3) (idiom) to escape (from); to turn away (from)

相ケ瀬龍史

see styles
 aigaseryuuji / aigaseryuji
    あいがせりゅうじ
(person) Aigase Ryūji (1987.7.2-)

真に受ける

see styles
 maniukeru
    まにうける
(exp,v1) to take seriously; to take someone at their word; to believe (to be true)

真似男ヶ峠

see styles
 maneogatouge / maneogatoge
    まねおがとうげ
(place-name) Maneogatōge

真梨邑ケイ

see styles
 marimurakei / marimurake
    まりむらケイ
(person) Marimura Kei (1957.8-)

眠け覚まし

see styles
 nemukezamashi
    ねむけざまし
keeping oneself awake; fighting off drowsiness; method for keeping oneself awake

眠りこける

see styles
 nemurikokeru
    ねむりこける
(v1,vi) to sleep like a log; to sleep deeply

眼をつける

see styles
 ganotsukeru
    がんをつける
(exp,v1) to fasten one's eye on (a person); to stare at

眼を付ける

see styles
 ganotsukeru
    がんをつける
(exp,v1) to fasten one's eye on (a person); to stare at

睨みつける

see styles
 niramitsukeru
    にらみつける
(transitive verb) to glare at; to scowl at

睨み付ける

see styles
 niramitsukeru
    にらみつける
(transitive verb) to glare at; to scowl at

睨めつける

see styles
 nemetsukeru
    ねめつける
    nirametsukeru
    にらめつける
(transitive verb) to glare at; to scowl at

睨め付ける

see styles
 nemetsukeru
    ねめつける
    nirametsukeru
    にらめつける
(transitive verb) to glare at; to scowl at

瞳ヶ丘団地

see styles
 hitomigaokadanchi
    ひとみがおかだんち
(place-name) Hitomigaokadanchi

矢飼ケ城山

see styles
 yagaigajouyama / yagaigajoyama
    やがいがじょうやま
(personal name) Yagaigajōyama

知らんけど

see styles
 shirankedo
    しらんけど
(expression) (colloquialism) (softening end to a statement; orig. Kansai dialect) but I don't know; or something like that; or that's what I heard; one could assume; I guess

石ヶ戸屋山

see styles
 ishikadoyasan
    いしかどやさん
(place-name) Ishikadoyasan

石ヶ谷公園

see styles
 shiigatanikouen / shigatanikoen
    しいがたにこうえん
(place-name) Shiigatani Park

石見畳ケ浦

see styles
 iwamitatamigaura
    いわみたたみがうら
(personal name) Iwamitatamigaura

砂千里ヶ浜

see styles
 sunasenrigahama
    すなせんりがはま
(place-name) Sunasenrigahama

研磨仕上げ

see styles
 kenmashiage
    けんましあげ
polishing; polished finish; burnished finish

磨き上げる

see styles
 migakiageru
    みがきあげる
(transitive verb) to polish up; to shine up

祖父ヶ瀬橋

see styles
 ojigasebashi
    おじがせばし
(place-name) Ojigasebashi

祝子ヶ内川

see styles
 hourigauchigawa / horigauchigawa
    ほうりがうちがわ
(place-name) Hourigauchigawa

祢宜ケ沢上

see styles
 negasore
    ねがそれ
(place-name) Negasore

祭り上げる

see styles
 matsuriageru
    まつりあげる
(transitive verb) to set up (in high position); to kick upstairs

禿げ上がる

see styles
 hageagaru
    はげあがる
(Godan verb with "ru" ending) to become bald from the forehead; to recede

秋ヶ瀬公園

see styles
 akigasekouen / akigasekoen
    あきがせこうえん
(place-name) Akigase Park

秋田Aスケ

see styles
 akitaeesuke
    あきたエーすけ
(person) A-suke Akita (1922.3.15-)

秋田Bスケ

see styles
 akitabiisuke / akitabisuke
    あきたビーすけ
(person) B-suke Akita (1926.1.4-)

秤にかける

see styles
 hakarinikakeru
    はかりにかける
(exp,v1) (1) to weigh on a scale; (2) to weigh up options; to compare pros and cons

稚子ケ墓山

see styles
 chigogahakayama
    ちごがはかやま
(personal name) Chigogahakayama

稲村ヶ崎駅

see styles
 inamuragasakieki
    いなむらがさきえき
(st) Inamuragasaki Station

積み上げる

see styles
 tsumiageru
    つみあげる
(transitive verb) (1) to pile up; to make a heap; to lay (e.g. bricks); (2) to acquire (e.g. experience); to build (a reputation)

穴をあける

see styles
 anaoakeru
    あなをあける
(exp,v1) (1) to cause a loss; (2) to make a hole (in)

穴を空ける

see styles
 anaoakeru
    あなをあける
(exp,v1) (1) to cause a loss; (2) to make a hole (in)

穴を開ける

see styles
 anaoakeru
    あなをあける
(exp,v1) (1) to cause a loss; (2) to make a hole (in)

Variations:
空け
虚け

 utsuke
    うつけ
absentmindedness; dreaminess; simpleton; fool

空っ惚ける

see styles
 sorattobokeru
    そらっとぼける
(v1,vi) to play dumb; to feign innocence

空とぼける

see styles
 soratobokeru
    そらとぼける
(v1,vi) to feign ignorance; to play dumb

突きつける

see styles
 tsukitsukeru
    つきつける
(transitive verb) to thrust before; to thrust at

突きのける

see styles
 tsukinokeru
    つきのける
(transitive verb) to thrust aside

突き上げる

see styles
 tsukiageru
    つきあげる
(transitive verb) (1) to push up; to force up; to toss; (2) to pressure one's superiors; (3) to burst out (of emotions, etc.); to fill one's heart

突き上げ戸

see styles
 tsukiagedo
    つきあげど
top-hinged window shutter (often held open with a pole)

突き上げ窓

see styles
 tsukiagemado
    つきあげまど
top-hinged swinging window

突き付ける

see styles
 tsukitsukeru
    つきつける
(transitive verb) to thrust before; to thrust at

突き抜ける

see styles
 tsukinukeru
    つきぬける
(v1,vi) to pierce through; to break through

突き退ける

see styles
 tsukinokeru
    つきのける
(transitive verb) to thrust aside

突き除ける

see styles
 tsukinokeru
    つきのける
(transitive verb) to thrust aside

突っかける

see styles
 tsukkakeru
    つっかける
(transitive verb) to slip on (slippers, sandals, etc.)

突っ掛ける

see styles
 tsukkakeru
    つっかける
(transitive verb) to slip on (slippers, sandals, etc.)

突然だけど

see styles
 totsuzendakedo
    とつぜんだけど
(expression) apropos of nothing; to change the subject

窒化ケイ素

see styles
 chikkakeiso / chikkakeso
    ちっかケイそ
silicon nitride (Si3N4)

立ケ谷内峠

see styles
 tategayachitouge / tategayachitoge
    たてがやちとうげ
(personal name) Tategayachitōge

立ちあげる

see styles
 tachiageru
    たちあげる
(transitive verb) to start (something); to start up; to boot (a computer); to launch (a business)

立ち上げる

see styles
 tachiageru
    たちあげる
(transitive verb) to start (something); to start up; to boot (a computer); to launch (a business)

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary