There are 57598 total results for your Joshua 24:15 - This House Serves the Lord search. I have created 576 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
此致 see styles |
cǐ zhì ci3 zhi4 tz`u chih tzu chih |
(used at the end of a letter to introduce a polite salutation) |
此處 此处 see styles |
cǐ chù ci3 chu4 tz`u ch`u tzu chu shisho |
this place; here (literary) here |
此說 此说 see styles |
cǐ shuō ci3 shuo1 tz`u shuo tzu shuo shi setsu |
this teaching |
此身 see styles |
cǐ shēn ci3 shen1 tz`u shen tzu shen shi shin |
this body |
此道 see styles |
cǐ dào ci3 dao4 tz`u tao tzu tao |
such matters; things like this; this line of work; this pursuit; this hobby; this endeavor |
此間 此间 see styles |
cǐ jiān ci3 jian1 tz`u chien tzu chien konoma このま |
here; this place (n,adv) (kana only) (See この間・1) the other day; lately; recently; (surname) Konoma here |
此類 此类 see styles |
cǐ lèi ci3 lei4 tz`u lei tzu lei shirui |
this kind; these kinds; such this kind |
步月 see styles |
bù yuè bu4 yue4 pu yüeh |
to stroll beneath the moon |
武力 see styles |
wǔ lì wu3 li4 wu li buryoku ぶりょく |
military force armed might; military power; the sword; force |
武定 see styles |
wǔ dìng wu3 ding4 wu ting takesada たけさだ |
Wuding reign name (543-550) during Eastern Wei of the Northern Dynasties 東魏|东魏[Dong1 Wei4]; Wuding County in Chuxiong Yi Autonomous Prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chu3 xiong2 Yi2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Yunnan (given name) Takesada |
武寧 武宁 see styles |
wǔ níng wu3 ning2 wu ning bunei / bune ぶねい |
Wuning county in Jiujiang 九江, Jiangxi (person) Bunei (last King of the Chuuzan Kingdom) (1356-1406) |
武教 see styles |
takenori たけのり |
the teachings of Bushido; (personal name) Takenori |
武松 see styles |
wǔ sōng wu3 song1 wu sung takematsu たけまつ |
Wu Song, a heroic outlaw of Liangshan Marsh in the classic novel Water Margin 水滸傳|水浒传[Shui3 hu3 Zhuan4], whose exploits include killing a tiger with his bare hands (surname) Takematsu |
武水 see styles |
wǔ shuǐ wu3 shui3 wu shui |
the Wu river in Hunan and Guangdong; formerly Shuang river 瀧水|泷水 |
武舉 武举 see styles |
wǔ jǔ wu3 ju3 wu chü |
successful military candidate in the imperial provincial examination |
歩む see styles |
ayumu あゆむ |
(v5m,vi) (1) to walk; to go on foot; (v5m,vi) (2) to tread (a figurative path); to follow; to lead (a life); to experience; (v5m,vi) (3) to advance towards (e.g. a solution); to set out (e.g. on the path to destruction, ruin, etc.); to embark (on the road to ...) |
歯型 see styles |
hagata はがた |
tooth-mark; impression of the teeth; dental mold |
歯形 see styles |
hagata はがた |
tooth-mark; impression of the teeth; dental mold |
歯車 see styles |
haguruma はぐるま |
(1) gear; cogwheel; (2) cog (in an organization, company, etc.); cog in the machine |
歯間 see styles |
shikan しかん |
(noun - becomes adjective with の) space between the teeth; interdental space |
歲時 岁时 see styles |
suì shí sui4 shi2 sui shih |
season; time of the year |
歲暮 岁暮 see styles |
suì mù sui4 mu4 sui mu |
end of the year |
歲末 岁末 see styles |
suì mò sui4 mo4 sui mo |
end of the year |
歲首 岁首 see styles |
suì shǒu sui4 shou3 sui shou |
start of the year |
歳事 see styles |
saiji さいじ |
events of the year; happenings of the year |
歳代 see styles |
saidai さいだい |
(suffix) decade (of age); the ...ties |
歳刑 see styles |
saikyou / saikyo さいきょう |
(See 八将神) Saikyō; one of the eight gods of the traditional calendar |
歳差 see styles |
saisa さいさ |
(phenomenon of) precession of the equinoxes |
歳役 see styles |
saieki; saiyaku さいえき; さいやく |
(hist) labor system in which able-bodied men were required to work for periods in the capital (ritsuryō system) |
歳暮 see styles |
seibo / sebo せいぼ |
(1) (See お歳暮・1) year-end gift; (2) end of the year; year end |
歳殺 see styles |
saisetsu さいせつ |
(See 八将神) Saisetsu; one of the eight gods of the traditional calendar |
歳破 see styles |
saiha さいは |
(See 八将神) Saiha; one of the eight gods of the traditional calendar |
歳神 see styles |
toshigami としがみ |
(1) kami celebrated at the beginning of New Year (usu. to pray for a good harvest); (2) goddess of (lucky) directions |
歴仕 see styles |
rekishi れきし |
(successive lords) using the same retainers |
歴日 see styles |
rekijitsu れきじつ |
the passing of time |
歷任 历任 see styles |
lì rèn li4 ren4 li jen |
(of one person) to hold the successive posts of; (of several persons) the successive (presidents etc) |
歷劫 历劫 see styles |
lì jié li4 jie2 li chieh rekikō |
To pass through a kalpa; in the course of a kalpa. |
歷年 历年 see styles |
lì nián li4 nian2 li nien |
over the years; bygone years |
歸位 归位 see styles |
guī wèi gui1 wei4 kuei wei |
to put something back where it belongs; to return to the original position; to return to one's seat (in a classroom) |
歸佛 归佛 see styles |
guī fó gui1 fo2 kuei fo kibutsu |
to take refuge in the Buddha |
歸元 归元 see styles |
guī yuán gui1 yuan2 kuei yüan kigen |
To return to one's origin, enter nirvana, i.e. to die; also 歸化; 歸寂; 歸本; 歸眞, etc. |
歸公 归公 see styles |
guī gōng gui1 gong1 kuei kung |
to commandeer; to take over for the state |
歸口 归口 see styles |
guī kǒu gui1 kou3 kuei k`ou kuei kou |
to return to one's original trade; to put (a business etc) under the administration of the relevant central authority; (the) relevant (department in charge of something) |
歸命 归命 see styles |
guī mìng gui1 ming4 kuei ming kimyō |
南無 namas, namah, namo; to devote one's life (to the Buddha, etc.); to entrust one's life; to obey Buddha's teaching. |
歸咎 归咎 see styles |
guī jiù gui1 jiu4 kuei chiu |
to put the blame on; to accuse |
歸屬 归属 see styles |
guī shǔ gui1 shu3 kuei shu |
to belong to; to be affiliated to; to fall under the jurisdiction of; a place where one feels that one belongs; one's final destination (where one need look no further) |
歸山 归山 see styles |
guī shān gui1 shan1 kuei shan kiyama きやま |
(surname) Kiyama returning to the monastery |
歸心 归心 see styles |
guī xīn gui1 xin1 kuei hsin kishin |
converted to (religion) return to the mind |
歸性 归性 see styles |
guī xìng gui1 xing4 kuei hsing kishō |
To turn from the world of phenomena to that of eternal reality, to devote oneself tot he spiritual rather than the material. |
歸戒 归戒 see styles |
guī jiè gui1 jie4 kuei chieh kikai |
acceptance of the precepts |
歸本 归本 see styles |
guī běn gui1 ben3 kuei pen kihon |
to return to the origin |
歸正 归正 see styles |
guī zhèng gui1 zheng4 kuei cheng kishō |
to return to the right path; to mend one's ways; to reform; Reformed (church etc) rely on what is correct |
歸源 归源 see styles |
guī yuán gui1 yuan2 kuei yüan ki gen |
returns to the origin |
歸眞 归眞 see styles |
guī zhēn gui1 zhen1 kuei chen shin ni kisu |
to return to the truth |
歸西 归西 see styles |
guī xī gui1 xi1 kuei hsi |
to die (euphemism, lit. to return West or to the Western Paradise) |
歸路 归路 see styles |
guī lù gui1 lu4 kuei lu |
the way back; return route |
歸途 归途 see styles |
guī tú gui1 tu2 kuei t`u kuei tu |
the way back; one's journey home |
歸除 归除 see styles |
guī chú gui1 chu2 kuei ch`u kuei chu |
long division; calculation on the abacus |
死出 see styles |
shide しで |
death (and entering the hereafter) |
死刀 see styles |
sǐ dāo si3 dao1 ssu tao shitō |
The (sharp) sword of death. |
死守 see styles |
sǐ shǒu si3 shou3 ssu shou shishu ししゅ |
to defend one's property to the death; to cling obstinately to old habits; die-hard (noun, transitive verb) defending to the last; desperate defence; stubborn defence |
死山 see styles |
sǐ shān si3 shan1 ssu shan shisen |
The hill of death. |
死心 see styles |
sǐ xīn si3 xin1 ssu hsin |
to give up; to admit failure; to drop the matter; to reconcile oneself to loss; to have no more illusions about |
死想 see styles |
sǐ xiǎng si3 xiang3 ssu hsiang shi sō |
the contemplation of death |
死戰 死战 see styles |
sǐ zhàn si3 zhan4 ssu chan |
fight to the death; desperate struggle |
死有 see styles |
sǐ yǒu si3 you3 ssu yu shiu しう |
{Buddh} (See 四有) the instant of death the state of death |
死活 see styles |
sǐ huó si3 huo2 ssu huo shikatsu しかつ |
life or death; fate; no matter what; anyway; for the life of me (noun - becomes adjective with の) life and death; life or death |
死海 see styles |
sǐ hǎi si3 hai3 ssu hai shikai しかい |
the Dead Sea Dead Sea; (place-name) Dead Sea The sea of mortality. |
死王 see styles |
sǐ wáng si3 wang2 ssu wang shiō |
Yama, 焰魔 as lord of death and hell. |
死球 see styles |
sǐ qiú si3 qiu2 ssu ch`iu ssu chiu shikyuu / shikyu しきゅう |
(ball sports) dead ball {baseb} (See デッドボール) pitch that hits the batter |
死界 see styles |
shikai しかい |
(1) the underworld; world after death; (2) blind spot; place not in the field of vision; dead space |
死相 see styles |
sǐ xiàng si3 xiang4 ssu hsiang shisou / shiso しそう |
(1) look of death (in one's face); shadow of death; (2) (See 死に顔) face of a dead person The appearance of death; signs at death indicating the person's good or evil karma. |
死磕 see styles |
sǐ kē si3 ke1 ssu k`o ssu ko |
(coll.) to fight to the death |
死者 see styles |
sǐ zhě si3 zhe3 ssu che shisha ししゃ |
the dead; the deceased (See 生者) dead person; (the) deceased; (the) dead; casualties the dead |
死苦 see styles |
sǐ kǔ si3 ku3 ssu k`u ssu ku shiku しく |
(1) {Buddh} (See 四苦) inevitability of death (one of the four kinds of suffering); (2) death pains; agony of death The misery, or pain, of death, one of the Four Sufferings. |
死蝋 see styles |
shirou / shiro しろう |
adipocere; grave wax; greying of the body fats of a corpse which rests in a moist but airless place (graying) |
死賊 死贼 see styles |
sǐ zéi si3 zei2 ssu tsei shizoku |
The robber death. |
死路 see styles |
sǐ lù si3 lu4 ssu lu |
dead end; (fig.) the road to disaster |
死門 死门 see styles |
sǐ mén si3 men2 ssu men shimon |
死關 The gate, or border of death, leading from one incarnation to another. |
死闘 see styles |
shitou / shito しとう |
(n,vs,vi) life or death struggle; mortal combat; struggle to the death |
死靈 死灵 see styles |
sǐ líng si3 ling2 ssu ling shirei |
The spirit of one who is dead, a ghost. |
死風 死风 see styles |
sǐ fēng si3 feng1 ssu feng shifu |
The destroying wind in the final destruction of the world. |
死鬼 see styles |
sǐ guǐ si3 gui3 ssu kuei |
devil (used jocularly or contemptuously); the departed |
殉情 see styles |
xùn qíng xun4 qing2 hsün ch`ing hsün ching |
to die together in the name of love; to sacrifice oneself for love |
殉死 see styles |
xùn sǐ xun4 si3 hsün ssu junshi じゅんし |
to be buried alive as sacrifice (together with husband or superior) (n,vs,vi) following one's master into the grave; committing suicide after one's lord has died |
殉職 殉职 see styles |
xùn zhí xun4 zhi2 hsün chih junshoku じゅんしょく |
to die in the line of duty (n,vs,vi) dying at one's post; being killed in the line of duty |
殉葬 see styles |
xùn zàng xun4 zang4 hsün tsang |
(of servants etc) to be buried alive with the deceased; (of utensils etc) to be buried with the dead |
殊勝 殊胜 see styles |
shū shèng shu1 sheng4 shu sheng shushou / shusho しゅしょう |
(noun or adjectival noun) admirable; laudable Rare, extraordinary, surpassing, as the 殊勝殿 and 池 surpassing palace and lake of Indra. |
残す see styles |
nokosu のこす |
(transitive verb) (1) to leave (behind); (transitive verb) (2) to leave (undone); to not finish; (transitive verb) (3) to save; to set aside; to reserve; (transitive verb) (4) to leave (to someone, esp. after one's death); to bequeath; (transitive verb) (5) {sumo} to stay (in the ring); to hold on |
残り see styles |
nokori のこり |
(noun - becomes adjective with の) remainder; remnant; the rest; what is left; balance; leftovers |
残余 see styles |
zanyo ざんよ |
(noun - becomes adjective with の) remainder; the rest; residue |
残喘 see styles |
zanzen ざんぜん |
(archaism) the remainder of one's life |
残寒 see styles |
zankan ざんかん |
lingering cold (even after the beginning of spring); lingering winter |
残尿 see styles |
zannyou / zannyo ざんにょう |
urine remaining in the bladder after urination |
残月 see styles |
zangetsu ざんげつ |
moon visible in the morning |
残生 see styles |
zansei / zanse ざんせい |
the remainder of one's life |
残部 see styles |
zanbu ざんぶ |
(1) remainder; remnant; the rest; what is left; (2) copies (still) in stock |
殑伽 see styles |
jìng qié jing4 qie2 ching ch`ieh ching chieh Gōga |
Gaṅgā, the Ganges; also殑河 v. 恒. |
殑耆 see styles |
jìng qí jing4 qi2 ching ch`i ching chi Gōgi |
Gaṅgā, the goddess of the Ganges. |
殘莖 残茎 see styles |
cán jīng can2 jing1 ts`an ching tsan ching |
stubble (the stems of plants after harvest) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "Joshua 24:15 - This House Serves the Lord" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.