Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 14695 total results for your search. I have created 147 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

単一化に基づく形式化

see styles
 tanitsukanimotozukukeishikika / tanitsukanimotozukukeshikika
    たんいつかにもとづくけいしきか
(noun/participle) (rare) unification-based formalisms

Variations:
卵に目鼻
玉子に目鼻

 tamagonimehana
    たまごにめはな
(exp,n) (idiom) (rare) (cute) egg-like face; eyes and nose on an egg

Variations:
取りにくい
取り難い

 torinikui
    とりにくい
(adjective) difficult (to obtain, receive permission, access, etc.); tough (to do, etc.)

Variations:
口々に
口口に

 kuchiguchini
    くちぐちに
(adverb) each and every person (saying); one and all; unanimously; in unison; separately; individually

Variations:
口に上る
口にのぼる

 kuchininoboru
    くちにのぼる
(exp,v5r) to become the subject of rumours or conversations

Variations:
口に入る
口に入いる

 kuchinihairu
    くちにはいる
(exp,v5r) (1) to ingest; to eat; to enter the mouth; (exp,v5r) (2) to be able to eat

口に蜜有り腹に剣有り

see styles
 kuchinimitsuariharanikenari
    くちにみつありはらにけんあり
(expression) (idiom) A honey tongue, a heart of gall

古河アルミニウム工場

see styles
 furukawaaruminiumukoujou / furukawaruminiumukojo
    ふるかわアルミニウムこうじょう
(place-name) Furukawa Aluminium Plant

Variations:
名実ともに
名実共に

 meijitsutomoni / mejitsutomoni
    めいじつともに
(exp,adv) (See 名実相伴う) both in name and reality; both in name and substance

君子危うきに近寄らず

see styles
 kunshiayaukinichikayorazu
    くんしあやうきにちかよらず
(expression) (idiom) A wise man keeps away from danger

噛んで吐き出すように

see styles
 kandehakidasuyouni / kandehakidasuyoni
    かんではきだすように
(expression) curtly, in a displeased manner

地獄で仏に会ったよう

see styles
 jigokudehotokeniattayou / jigokudehotokeniattayo
    じごくでほとけにあったよう
(exp,adv) (idiom) with great relief; as if meeting a friend in need; as if having met a Buddha in hell

塩化ビニール工業協会

see styles
 enkabiniirukougyoukyoukai / enkabinirukogyokyokai
    えんかビニールこうぎょうきょうかい
(org) Japanese PVC Association; (o) Japanese PVC Association

墓に布団は着せられぬ

see styles
 hakanifutonhakiserarenu
    はかにふとんはきせられぬ
(expression) (proverb) it is too late to show filial piety once your parents are dead

墨に染まれば黒くなる

see styles
 suminisomarebakurokunaru
    すみにそまればくろくなる
(exp,v5r) (proverb) people are formed by their surroundings; walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble; that which is dyed with ink becomes black

天に二物を与えられた

see styles
 tenninibutsuoataerareta
    てんににぶつをあたえられた
(expression) (See 才色兼備) gifted with two things (usu. beauty and intelligence)

天に向かって唾を吐く

see styles
 tennimukattetsubakiohaku
    てんにむかってつばきをはく
(exp,v5k) (idiom) (See 天に唾する) to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to turn to the sky and spit

Variations:
女に甘い
女にあまい

 onnaniamai
    おんなにあまい
(exp,adj-i) spoony; spooney; having a soft spot for women

如何にかなる(rK)

 dounikanaru; doonikanaru(sk) / donikanaru; doonikanaru(sk)
    どうにかなる; どーにかなる(sk)
(exp,v5r) (1) (kana only) to come out all right; to take care of itself; to be OK; (exp,v5r) (2) (kana only) (slang) (e.g. どうにかなってしまう) (See どうにかなりそう) to go crazy

子を見る事親に如かず

see styles
 koomirukotooyanishikazu
    こをみることおやにしかず
(expression) (proverb) The parent is the best judge of the child

子供の喧嘩に親が出る

see styles
 kodomonokenkanioyagaderu
    こどものけんかにおやがでる
(exp,v1) (proverb) when kids get in a fight, their parents come to their aid; yelping curs will raise mastiffs

寄る年波には勝てない

see styles
 yorutoshinaminihakatenai
    よるとしなみにはかてない
(exp,adj-i) (proverb) nobody can win against advancing age

寵愛こうじて尼にする

see styles
 chouaikoujiteamanisuru / choaikojiteamanisuru
    ちょうあいこうじてあまにする
(exp,vs-i) (obscure) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun

山高きが故に貴からず

see styles
 yamatakakigayuenitattokarazu
    やまたかきがゆえにたっとからず
(expression) (proverb) don't judge a book by its cover; a mountain is not to be honoured just because it is high

Variations:
幾重にも
いく重にも

 ikuenimo
    いくえにも
(adverb) (1) repeatedly; over and over again; (adverb) (2) several layers deep; layer upon layer; row upon row; (folding) several times

Variations:
心密かに
心ひそかに

 kokorohisokani
    こころひそかに
(adverb) inwardly; secretly

心臓にけがはえている

see styles
 shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru
    しんぞうにけがはえている
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent

心臓に毛が生えている

see styles
 shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru
    しんぞうにけがはえている
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent

Variations:
悪し様に
悪しざまに

 ashizamani
    あしざまに
(exp,adv) unfavourably; unfavorably; disparagingly; insultingly; ill

悪に強いは善にも強い

see styles
 akunitsuyoihazennimotsuyoi
    あくにつよいはぜんにもつよい
(exp,adj-i) (proverb) great sinners make great saints (after repenting)

Variations:
情にもろい
情に脆い

 jounimoroi / jonimoroi
    じょうにもろい
(exp,adj-i) soft-hearted; susceptible; sentimental; tender-hearted

Variations:
意のままに
意の儘に

 inomamani
    いのままに
(exp,adv) at will

Variations:
憎まれ口
にくまれ口

 nikumareguchi
    にくまれぐち
abusive language

Variations:
扱いにくい
扱い難い

 atsukainikui
    あつかいにくい
(adjective) hard to handle; difficult to handle; awkward to handle; hard to deal with; unwieldy

日商エレクトロニクス

see styles
 nisshouerekutoronikusu / nisshoerekutoronikusu
    にっしょうエレクトロニクス
(org) Nissho Electronics Corporation; (o) Nissho Electronics Corporation

日本アルミニウム協会

see styles
 nihonaruminiumukyoukai / nihonaruminiumukyokai
    にほんアルミニウムきょうかい
(org) Japan Aluminium Association; (o) Japan Aluminium Association

Variations:
時とともに
時と共に

 tokitotomoni
    ときとともに
(exp,adv) as time goes by; as time went by; with the passage of time; over time

Variations:
書きにくい
書き難い

 kakinikui
    かきにくい
(adjective) difficult to write or draw; does not write well (pen, brush, etc.)

Variations:
月夜の蟹
月夜のカニ

 tsukiyonokani
    つきよのかに
(exp,n) (1) crab with little meat; crab of a moonlit night; (exp,n) (2) (idiom) something with no meat to it; something unsubstantial

有機エレクトロニクス

see styles
 yuukierekutoronikusu / yukierekutoronikusu
    ゆうきエレクトロニクス
organic electronics

本木にまさる末木なし

see styles
 motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi
    もときにまさるうらきなし
(expression) (obscure) try though one might, it's impossible to replace one's first love

朱に交われば赤くなる

see styles
 shunimajiwarebaakakunaru / shunimajiwarebakakunaru
    しゅにまじわればあかくなる
(exp,v5r) (proverb) people will take on the characteristics of those who surround them; spend time with the wise and you will become wise, but the friends of fools will suffer; when mixing with vermillion, one becomes red

東洋エンジニアリング

see styles
 touyouenjiniaringu / toyoenjiniaringu
    とうようエンジニアリング
(org) Toyo Engineering Corporation; (o) Toyo Engineering Corporation

Variations:
松脂
松ヤニ
松やに

 matsuyani
    まつやに
(pine) resin; turpentine

Variations:
梅に鶯
梅にウグイス

 umeniuguisu(梅ni鶯); umeniuguisu(梅niuguisu)
    うめにうぐいす(梅に鶯); うめにウグイス(梅にウグイス)
(exp,n) (idiom) match made in heaven; perfect match; great coupling; bush warbler in a plum tree (a common motif in poetry and classical Japanese painting)

横の物を縦にもしない

see styles
 yokonomonootatenimoshinai
    よこのものをたてにもしない
(expression) (See 縦の物を横にもしない) too lazy to do anything

Variations:
次々に
次次に

 tsugitsugini
    つぎつぎに
(adverb) one by one; one after another; successively

Variations:
此れ迄に
此れまでに

 koremadeni
    これまでに
(adverb) (kana only) before now; hitherto

Variations:
死に変わる
死に変る

 shinikawaru
    しにかわる
(v5r,vi) to die and be reborn as something else

Variations:
死に顔
死顔(io)

 shinigao
    しにがお
(See 生き顔) face of a dead person

死んでも死にきれない

see styles
 shindemoshinikirenai
    しんでもしにきれない
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

死んでも死に切れない

see styles
 shindemoshinikirenai
    しんでもしにきれない
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

毒にも薬にもならない

see styles
 dokunimokusurinimonaranai
    どくにもくすりにもならない
(exp,adj-i) (idiom) harmless but pointless; neither bad nor good

Variations:
毛ガニ
毛がに
毛蟹

 kegani(毛gani); kegani(毛gani, 毛蟹)
    けガニ(毛ガニ); けがに(毛がに, 毛蟹)
hair crab (Erimacrus isenbeckii)

Variations:
毛ダニ
毛蜱
毛壁蝨

 kedani(毛dani); kedani(毛蜱, 毛壁蝨); kedani
    けダニ(毛ダニ); けだに(毛蜱, 毛壁蝨); ケダニ
(kana only) hairy mite (esp. red velvet mite, Trombidiidae spp.)

水の低きに就くが如し

see styles
 mizunohikukinitsukugagotoshi
    みずのひくきにつくがごとし
(expression) (proverb) water seeks its own level

流石に(ateji)

 sasugani
    さすがに
(adverb) (1) (kana only) (See さすが・1) as one would expect; naturally; indeed; (adverb) (2) (kana only) still; all the same; after all

深い川は静かに流れる

see styles
 fukaikawahashizukaninagareru
    ふかいかわはしずかにながれる
(exp,v1) (proverb) still waters run deep

湯を沸かして水にする

see styles
 yuowakashitemizunisuru
    ゆをわかしてみずにする
(expression) (idiom) wasting one's efforts; rendering one's efforts futile

滅多に(ateji)

 mettani
    めったに
(adverb) (with neg. verb) rarely; seldom

Variations:
滲み出す
にじみ出す

 nijimidasu
    にじみだす
(v5s,vi) (1) (See にじみ出る・1) to ooze out; to seep; (v5s,vi) (2) (See にじみ出る・2) to show through (of emotions, etc.); to reveal itself

犬も歩けば棒に当たる

see styles
 inumoarukebabouniataru / inumoarukebaboniataru
    いぬもあるけばぼうにあたる
(expression) (1) (proverb) no matter what you attempt, tragedy may befall you; (2) (proverb) good luck may come unexpectedly

Variations:
犬死に
犬死(io)

 inujini
    いぬじに
(n,vs,vi) (sensitive word) dying in vain; wasteful sacrifice of life

Variations:
猫に小判
ネコに小判

 nekonikoban(猫ni小判); nekonikoban(nekoni小判)
    ねこにこばん(猫に小判); ネコにこばん(ネコに小判)
(expression) (idiom) (See 豚に真珠) casting pearls before swine; (giving) a gold coin to a cat

Variations:
理にかなう
理に適う

 rinikanau
    りにかなう
(exp,v5u) to make sense

理に勝って非に落ちる

see styles
 rinikattehiniochiru
    りにかってひにおちる
(expression) to lose an argument despite being in the right; to have the right on one's side, yet succumb to another

瓜の蔓に茄子は生らぬ

see styles
 urinotsuruninasubihanaranu
    うりのつるになすびはならぬ
(expression) like begets like

用心するに如くはない

see styles
 youjinsurunishikuhanai / yojinsurunishikuhanai
    ようじんするにしくはない
(exp,adj-i) (proverb) caution is the best policy

用心に越した事は無い

see styles
 youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai
    ようじんにこしたことはない
(expression) (idiom) You cannot be too careful

Variations:
申しにくい
申し難い

 moushinikui / moshinikui
    もうしにくい
(expression) I'm sorry to trouble you

男やもめにうじがわく

see styles
 otokoyamomeniujigawaku
    おとこやもめにうじがわく
(expression) (idiom) widowers are untidy; a man alone soon goes to seed; a man goes to pieces without a woman to look after him

痒いところに手が届く

see styles
 kayuitokoronitegatodoku
    かゆいところにてがとどく
(exp,v5k) to be extremely thorough, focusing on even the finest of details

Variations:
癇に障る
癇にさわる

 kannisawaru
    かんにさわる
(exp,v5r) (See 気に障る) to irritate; to offend; to provoke; to get on one's nerves

目には目を歯には歯を

see styles
 menihameohanihahao
    めにはめをはにははを
(expression) (from Matthew 5:38) an eye for an eye and a tooth for a tooth

Variations:
目に余る
目にあまる

 meniamaru
    めにあまる
(exp,v5r) to be intolerable; to be unpardonable

目に入れても痛くない

see styles
 meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai
    めにいれてもいたくない
(expression) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly

目の前が真っ暗になる

see styles
 menomaegamakkuraninaru
    めのまえがまっくらになる
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness

目の届かないところに

see styles
 menotodokanaitokoroni
    めのとどかないところに
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot

目は口ほどに物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

Variations:
睨み倒す
にらみ倒す

 niramitaosu
    にらみたおす
(transitive verb) to stare someone down; to outstare

石にかじりついてでも

see styles
 ishinikajiritsuitedemo
    いしにかじりついてでも
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

秋茄子は嫁に食わすな

see styles
 akinasuhayomenikuwasuna
    あきなすはよめにくわすな
(expression) (proverb) don't feed autumn eggplant to your wife (because they're too delicious, because they'll give her the chills, or because their lack of seeds will reduce her fertility)

Variations:
立て板に水
立板に水

 tateitanimizu / tatetanimizu
    たていたにみず
(exp,n) (idiom) (ant: 横板に雨垂れ) eloquence; volubility; (like) water on a standing board

立山アルミニウム工業

see styles
 tateyamaaruminiumukougyou / tateyamaruminiumukogyo
    たてやまアルミニウムこうぎょう
(place-name) Tateyama Aluminium Plant

Variations:
紅花
べに花(sK)

 benibana; benibana; benihana(sk)
    べにばな; ベニバナ; ベニハナ(sk)
safflower (Carthamus tinctorius)

縦の物を横にもしない

see styles
 tatenomonooyokonimoshinai
    たてのものをよこにもしない
(expression) (See 横の物を縦にもしない) too lazy to do anything

Variations:
耳に入る
耳にはいる

 miminihairu
    みみにはいる
(exp,v5r) (1) to reach one's ears; to come to one's knowledge; to hear about; to learn of (by chance); (exp,v5r) (2) to enter one's ears (e.g. of water)

Variations:
耳に挟む
耳にはさむ

 miminihasamu
    みみにはさむ
(exp,v5m) to happen to hear; to overhear

背に腹はかえられない

see styles
 seniharahakaerarenai
    せにはらはかえられない
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は代えられない

see styles
 seniharahakaerarenai
    せにはらはかえられない
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は変えられない

see styles
 seniharahakaerarenai
    せにはらはかえられない
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は替えられない

see styles
 seniharahakaerarenai
    せにはらはかえられない
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

Variations:
自他共に
自他ともに

 jitatomoni
    じたともに
(expression) (See 自他共に認める) (by) both oneself and others

臭いものに蝿がたかる

see styles
 kusaimononihaegatakaru
    くさいものにはえがたかる
(exp,v5r) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together

船浦のニッパヤシ群落

see styles
 funauranonippayashigunraku
    ふなうらのニッパヤシぐんらく
(place-name) Funauranonippayashigunraku

花泥棒は罪にならない

see styles
 hanadorobouhatsumininaranai / hanadorobohatsumininaranai
    はなどろぼうはつみにならない
(exp,adj-i) (proverb) (said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.) it is no crime to steal flowers

蚊の食う程にも思わぬ

see styles
 kanokuuhodonimoomowanu / kanokuhodonimoomowanu
    かのくうほどにもおもわぬ
(expression) untroubled; unworried; unaffected

Variations:
見えにくい
見え難い

 mienikui
    みえにくい
(adjective) (See 見にくい) hard to see; obscured

親しき中にも礼儀あり

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親しき中にも礼儀有り

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "に" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary