I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 23071 total results for your search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
僻地
へき地

 hekichi
    へきち
(See 辺地) remote place; backcountry; the sticks; hinterland

先物取り引き

see styles
 sakimonotorihiki
    さきものとりひき
futures transaction; forward trading

入門テキスト

see styles
 nyuumontekisuto / nyumontekisuto
    にゅうもんテキスト
introductory text

八峰キレット

see styles
 yatsuminekiretto
    やつみねキレット
(place-name) Yatsuminekiretto

Variations:
内巻き
内巻

 uchimaki
    うちまき
(n,adj-f) curling inwards (esp. of the tips of one's hair)

冗談がすぎる

see styles
 joudangasugiru / jodangasugiru
    じょうだんがすぎる
(exp,v1) to carry a joke too far

冗談が過ぎる

see styles
 joudangasugiru / jodangasugiru
    じょうだんがすぎる
(exp,v1) to carry a joke too far

冥利がつきる

see styles
 myourigatsukiru / myorigatsukiru
    みょうりがつきる
(exp,v1) to be frowned upon by Fortune

冥利が尽きる

see styles
 myourigatsukiru / myorigatsukiru
    みょうりがつきる
(exp,v1) to be frowned upon by Fortune

冥利につきる

see styles
 myourinitsukiru / myorinitsukiru
    みょうりにつきる
(exp,v1) to get more blessing than one deserves

冥利に尽きる

see styles
 myourinitsukiru / myorinitsukiru
    みょうりにつきる
(exp,v1) to get more blessing than one deserves

Variations:
冪根
べき根

 bekikon
    べきこん
{math} (See 累乗根) nth root; radical

Variations:

和ぎ

 nagi
    なぎ
(ant: 時化・1) calm (at sea); lull

出稼ぎ労働者

see styles
 dekasegiroudousha / dekasegirodosha
    でかせぎろうどうしゃ
migrant worker; economic nomad

切り抜き人形

see styles
 kirinukiningyou / kirinukiningyo
    きりぬきにんぎょう
cutout (paper) doll

切り抜き細工

see styles
 kirinukizaiku
    きりぬきざいく
cutouts (of coloured paper)

Variations:
利き手
利手

 kikite
    ききて
one's dominant hand

Variations:
利き腕
利腕

 kikiude
    ききうで
one's dominant arm

Variations:
利付き
利付

 ritsuki
    りつき
interest-bearing

割りきれない

see styles
 warikirenai
    わりきれない
(adjective) indivisible; unconvincing; incomprehensible; unaccounted for

加子母のスギ

see styles
 kashimonosugi
    かしものスギ
(place-name) Kashimonosugi

加密列もどき

see styles
 kamitsuremodoki
    カミツレもどき
(ateji / phonetic) (kana only) stinking chamomile (Anthemis cotula)

加賀城みゆき

see styles
 kagajoumiyuki / kagajomiyuki
    かがじょうみゆき
(person) Kagajō Miyuki (1947.6.26-1991.10.22)

動きベクトル

see styles
 ugokibekutoru
    うごきベクトル
{comp} motion vector

動物クッキー

see styles
 doubutsukukkii / dobutsukukki
    どうぶつクッキー
{food} animal cracker

十字の描き方

see styles
 juujinokakikata / jujinokakikata
    じゅうじのかきかた
(exp,n) (rare) {Christn} sign of the cross

Variations:
厚焼き
厚焼

 atsuyaki
    あつやき
(See 薄焼き) frying or baking something thick (e.g. thick omelette)

Variations:
原付
原付き

 gentsuki
    げんつき
(abbreviation) (See 原動機付自転車) motorized two-wheeled vehicle (with a displacement of less than 50cc); scooter; moped

原口あきまさ

see styles
 haraguchiakimasa
    はらぐちあきまさ
(person) Haraguchi Akimasa (1975.11.3-)

友達付き合い

see styles
 tomodachizukiai
    ともだちづきあい
friendly relations; social relations; social life

取っ付き難い

see styles
 tottsukinikui
    とっつきにくい
(adjective) (kana only) difficult to approach; inaccessible

取り付け騒ぎ

see styles
 toritsukesawagi
    とりつけさわぎ
(exp,n) run (on a bank)

取り巻き連中

see styles
 torimakirenchuu / torimakirenchu
    とりまきれんちゅう
colleagues; cronies; merry men

口がきけない

see styles
 kuchigakikenai
    くちがきけない
(adj-i,exp) unable to speak; inarticulate

口のきけない

see styles
 kuchinokikenai
    くちのきけない
(exp,adj-i) unable to speak; inarticulate

Variations:
口書き
口書

 kuchigaki
    くちがき
(noun/participle) (1) writing with the brush in one's mouth; (2) foreword; preface; (3) affidavit; written confession (of a commoner in the Edo period)

口説き落とす

see styles
 kudokiotosu
    くどきおとす
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing

古きよき日々

see styles
 furukiyokinichinichi
    ふるきよきにちにち
(expression) the good old days; halcyon days

古き良き日々

see styles
 furukiyokinichinichi
    ふるきよきにちにち
(expression) the good old days; halcyon days

古き良き時代

see styles
 furukiyokijidai
    ふるきよきじだい
(expression) the good old days; halcyon days

古代ギリシア

see styles
 kodaigirishia
    こだいギリシア
ancient Greece

古代ギリシャ

see styles
 kodaigirisha
    こだいギリシャ
ancient Greece

古川もとあき

see styles
 furukawamotoaki
    ふるかわもとあき
(m,h) Furukawa Motoaki

可き(rK)

 beki
    べき
(auxiliary) (kana only) (after the dictionary form of a verb) should; must; ought to

Variations:
右巻き
右巻

 migimaki
    みぎまき
(adj-no,n) (ant: 左巻き・1) clockwise

Variations:
吃音
きつ音

 kitsuon
    きつおん
stammering; stuttering; dysphemia

名前付き定数

see styles
 namaetsukiteisuu / namaetsukitesu
    なまえつきていすう
{comp} named constant

名義書き換え

see styles
 meigikakikae / megikakikae
    めいぎかきかえ
registration of transfer of shares; entry of a change of holders in the register of shareholders

吐き気がする

see styles
 hakikegasuru
    はきけがする
(exp,vs-i) to feel nauseous

吐き気を催す

see styles
 hakikeomoyoosu
    はきけをもよおす
(exp,v5s) to feel nauseated; to feel sick

Variations:
吐き薬
吐薬

 hakigusuri
    はきぐすり
(See 催吐薬,吐剤) emetic

向こう鉢巻き

see styles
 mukouhachimaki / mukohachimaki
    むこうはちまき
folded or rolled head towel; towel twisted around one's head

吹きこぼれる

see styles
 fukikoboreru
    ふきこぼれる
(v1,vi) to boil over

吹きっさらし

see styles
 fukissarashi
    ふきっさらし
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind

Variations:
吹き物
吹物

 fukimono
    ふきもの
(See 雅楽) wind instrument (esp. in gagaku)

Variations:
吹き矢
吹矢

 fukiya
    ふきや
(1) blowgun; blowpipe; (2) (blowgun) dart

Variations:
吹き針
吹針

 fukibari
    ふきばり
Ninja spitting needles

咲きこぼれる

see styles
 sakikoboreru
    さきこぼれる
(v1,vi) to bloom all over; to bloom in riotous profusion

Variations:
品書き
品書

 shinagaki
    しながき
catalog; catalogue; inventory; menu

唇を引き結ぶ

see styles
 kuchibiruohikimusubu
    くちびるをひきむすぶ
(exp,v5b) to purse one's lips

問題向き言語

see styles
 mondaimukigengo
    もんだいむきげんご
{comp} problem-oriented language

喜屋武ちあき

see styles
 kyanchiaki
    きゃんちあき
(person) Kyan Chiaki (1986.3.13-)

Variations:
喰付
喰付き

 kuttsuki
    くっつき
{hanaf} (See 手役) three pairs in a dealt hand (scoring combination)

嘴太ペンギン

see styles
 hashibutopengin; hashibutopengin
    はしぶとペンギン; ハシブトペンギン
(kana only) Snares penguin (Eudyptes robustus); Snares crested penguin; Snares Islands penguin

器官なき身体

see styles
 kikannakishintai
    きかんなきしんたい
{phil} body without organs; BwO

噴きこぼれる

see styles
 fukikoboreru
    ふきこぼれる
(v1,vi) to boil over

Variations:
囁き言
私語

 sasayakigoto
    ささやきごと
(archaism) whispering; whisper; secret talk; murmur

回生ブレーキ

see styles
 kaiseibureeki / kaisebureeki
    かいせいブレーキ
regenerative brake

団体追い抜き

see styles
 dantaioinuki
    だんたいおいぬき
{sports} (See チームパシュート) team pursuit

国友やすゆき

see styles
 kunitomoyasuyuki
    くにともやすゆき
(person) Kunitomo Yasuyuki (1953.1.1-)

国際的取引き

see styles
 kokusaitekitorihiki
    こくさいてきとりひき
international trade

坂下やすらぎ

see styles
 sakashitayasuragi
    さかしたやすらぎ
(place-name) Sakashitayasuragi

Variations:
堰板
せき板

 sekiita / sekita
    せきいた
sheeting; sheathing board; cover

報告書脚書き

see styles
 houkokushoashigaki / hokokushoashigaki
    ほうこくしょあしがき
{comp} report footing

報告書頭書き

see styles
 houkokushoatamagaki / hokokushoatamagaki
    ほうこくしょあたまがき
{comp} report heading

Variations:
塩引き
塩引

 shiobiki
    しおびき
(noun/participle) salted fish (esp. salmon)

Variations:
塩抜き
塩抜

 shionuki
    しおぬき
(noun/participle) (See 塩出し) desalinating with water; salt removal

Variations:
塩焼き
塩焼

 shioyaki
    しおやき
(noun/participle) (1) grilling (fish) with salt; broiling with salt; (noun/participle) (2) boiling seawater to get salt

Variations:
夏向
夏向き

 natsumuki
    なつむき
for summer

大きなお世話

see styles
 ookinaosewa
    おおきなおせわ
(exp,n) None of your business!; Don't bother me!

大和ゴキブリ

see styles
 yamatogokiburi; yamatogokiburi
    やまとゴキブリ; ヤマトゴキブリ
(kana only) Japanese cockroach (Periplaneta japonica)

大好きになる

see styles
 daisukininaru
    だいすきになる
(exp,v5r) to come to like a lot; to fall in love

大山の大スギ

see styles
 ooyamanooosugi
    おおやまのおおスギ
(place-name) Great Cedar of Ōyama

天王寺きつね

see styles
 tennoujikitsune / tennojikitsune
    てんのうじきつね
(person) Tennouji Kitsune (pseudonym of a manga artist)

天野ひろゆき

see styles
 amanohiroyuki
    あまのひろゆき
(person) Amano Hiroyuki (1970.3.24-)

Variations:
太巻き
太巻

 futomaki
    ふとまき
(1) {food} futomaki; thick roll of makizushi; (2) (See 細巻き・ほそまき) rolling something thickly; something rolled thickly (a cigar, etc.)

好きなときに

see styles
 sukinatokini
    すきなときに
(exp,adv) whenever you want; any time you like

好きなように

see styles
 sukinayouni / sukinayoni
    すきなように
(exp,adv) as you want; as you will

妙見の大スギ

see styles
 myoukennooosugi / myokennooosugi
    みょうけんのおおスギ
(place-name) Great Cedar of Myōken

Variations:
姿焼き
姿焼

 sugatayaki
    すがたやき
{food} seafood cooked whole so that it retains its original form

嫁の尻たたき

see styles
 yomenoshiritataki
    よめのしりたたき
(exp,n) (obscure) traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility

子泣きじじい

see styles
 konakijijii / konakijiji
    こなきじじい
Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry)

安座間ゆきの

see styles
 azamayukino
    あざまゆきの
(person) Azama Yukino (1984.10.8-)

安田の大スギ

see styles
 yasudanooosugi
    やすだのおおスギ
(place-name) Great Cedar of Yasuda

安谷屋なぎさ

see styles
 adaniyanagisa
    あだにやなぎさ
(person) Adaniya Nagisa

完膚なきまで

see styles
 kanpunakimade
    かんぷなきまで
(expression) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part

完膚無きまで

see styles
 kanpunakimade
    かんぷなきまで
(expression) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part

宜しきを得る

see styles
 yoroshikioeru
    よろしきをえる
(exp,v1) to be just about right; to be quite appropriate

宮内タカユキ

see styles
 miyauchitakayuki
    みやうちタカユキ
(person) Miyauchi Takayuki (1955.2.4-)

Variations:
家禽
家きん

 kakin
    かきん
(domestic) fowl; poultry

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary