Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 20878 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 209 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

心直嘴快

see styles
xīn zhí zuǐ kuài
    xin1 zhi2 zui3 kuai4
hsin chih tsui k`uai
    hsin chih tsui kuai
frank and outspoken; straight speaking; to say what one thinks

心眞如門


心眞如门

see styles
xīn zhēn rú mén
    xin1 zhen1 ru2 men2
hsin chen ju men
 shin shinnyo mon
The mind as bhūtatathatā, one of the 二門 of the 起信論 Awakening of Faith.

心神專註


心神专注

see styles
xīn shén zhuān zhù
    xin1 shen2 zhuan1 zhu4
hsin shen chuan chu
to concentrate one's attention; to be fully focused

心肝寶貝


心肝宝贝

see styles
xīn gān bǎo bèi
    xin1 gan1 bao3 bei4
hsin kan pao pei
precious darling (often refers to one's child); sweetheart

心腹之患

see styles
xīn fù zhī huàn
    xin1 fu4 zhi1 huan4
hsin fu chih huan
lit. calamity within one's bosom (idiom); major trouble hidden within

心膽俱裂


心胆俱裂

see styles
xīn dǎn jù liè
    xin1 dan3 ju4 lie4
hsin tan chü lieh
to be scared out of one's wits (idiom)

心行く迄

see styles
 kokoroyukumade
    こころゆくまで
(adverb) to one's heart's content

心象風景

see styles
 shinshoufuukei / shinshofuke
    しんしょうふうけい
(yoji) imagined landscape; scenery in one's mind's eye

心身一如

see styles
 shinjinichinyo
    しんじんいちにょ
    shinshinichinyo
    しんしんいちにょ
(yoji) body and mind as one; mind-body unity

心頭滅却

see styles
 shintoumekkyaku / shintomekkyaku
    しんとうめっきゃく
(noun - becomes adjective with の) (yoji) clearing one's mind of all mundane thoughts

心願成就

see styles
 shinganjouju / shinganjoju
    しんがんじょうじゅ
(yoji) earnest prayers being answered; realization of one's earnest wishes

心馳神往


心驰神往

see styles
xīn chí shén wǎng
    xin1 chi2 shen2 wang3
hsin ch`ih shen wang
    hsin chih shen wang
one's thoughts fly to a longed-for place or person; to long for; infatuated; fascinated

必經之路


必经之路

see styles
bì jīng zhī lù
    bi4 jing1 zhi1 lu4
pi ching chih lu
(idiom) the road one must follow; the only way

忍垢偷生

see styles
rěn gòu tōu shēng
    ren3 gou4 tou1 sheng1
jen kou t`ou sheng
    jen kou tou sheng
to bear humiliation to save one's skin (idiom)

忍氣吞聲


忍气吞声

see styles
rěn qì tūn shēng
    ren3 qi4 tun1 sheng1
jen ch`i t`un sheng
    jen chi tun sheng
to submit to humiliation (idiom); to suffer in silence; to swallow one's anger; to grin and bear it

忍無可忍


忍无可忍

see styles
rěn wú kě rěn
    ren3 wu2 ke3 ren3
jen wu k`o jen
    jen wu ko jen
more than one can bear (idiom); at the end of one's patience; the last straw

忍痛割愛


忍痛割爱

see styles
rěn tòng gē ài
    ren3 tong4 ge1 ai4
jen t`ung ko ai
    jen tung ko ai
to resign oneself to part with what one treasures

忍辱偷生

see styles
rěn rǔ tōu shēng
    ren3 ru3 tou1 sheng1
jen ju t`ou sheng
    jen ju tou sheng
to bear humiliation to save one's skin (idiom)

志不在此

see styles
zhì bù zài cǐ
    zhi4 bu4 zai4 ci3
chih pu tsai tz`u
    chih pu tsai tzu
to have one's ambitions elsewhere (idiom)

志在四方

see styles
zhì zài sì fāng
    zhi4 zai4 si4 fang1
chih tsai ssu fang
to aspire to travel far and make one's mark (idiom)

志得意滿


志得意满

see styles
zhì dé yì mǎn
    zhi4 de2 yi4 man3
chih te i man
fully content with one's achievements (idiom); complacent

志操堅固

see styles
 shisoukengo / shisokengo
    しそうけんご
(noun or adjectival noun) (yoji) being faithful to one's principles; being of firm purpose and deep commitment; constancy; true blue

志望動機

see styles
 shiboudouki / shibodoki
    しぼうどうき
reason for (one's) application (esp. to a company)

忙不過來


忙不过来

see styles
máng bù guò lái
    mang2 bu4 guo4 lai2
mang pu kuo lai
to have more work than one can deal with; to have one's hands full

忙中有閑

see styles
 bouchuuyuukan / bochuyukan
    ぼうちゅうゆうかん
(yoji) having free time to spare in the midst of busyness; leisure in the intervals of one's work

忠君愛國


忠君爱国

see styles
zhōng jun ài guó
    zhong1 jun1 ai4 guo2
chung chün ai kuo
(idiom) to be faithful to the ruler and love one's country

忠義一徹

see styles
 chuugiittetsu / chugittetsu
    ちゅうぎいってつ
(noun or adjectival noun) staunch (steadfast, single-hearted) in one's devotion to his master (lord)

忠義一途

see styles
 chuugiichizu / chugichizu
    ちゅうぎいちず
(noun or adjectival noun) staunch (steadfast, single-hearted) in one's devotion to his master (lord)

忠貞不渝


忠贞不渝

see styles
zhōng zhēn bù yú
    zhong1 zhen1 bu4 yu2
chung chen pu yü
unswerving in one's loyalty (idiom); faithful and constant

快食快便

see styles
 kaishokukaiben
    かいしょくかいべん
good appetite and good bowel movements; enjoying one's food and having regular stools

快食快眠

see styles
 kaishokukaimin
    かいしょくかいみん
good appetite and pleasant sleep; enjoying one's food and sleeping well

念佛三昧

see styles
niàn fó sān mèi
    nian4 fo2 san1 mei4
nien fo san mei
 nenbutsu zanmai
The samādhi in which the individual whole-heartedly thinks of the appearance of the Buddha, or of the dharmakāya, or repeats the Buddha's name. The one who enters into this samādhi, or merely repeats the name of Amitābha, however evil his life may have been, will acquire the merits of Amitābha and be received into Paradise, hence the term.

念佛爲本


念佛为本

see styles
niàn fó wéi běn
    nian4 fo2 wei2 ben3
nien fo wei pen
 nenbutsu i hon
or 念佛爲先. Amitābha's merits by this means revert to the one who repeats his name 念佛廻向.

念晴らし

see styles
 nenbarashi
    ねんばらし
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself

念願成就

see styles
 nenganjouju / nenganjoju
    ねんがんじょうじゅ
(noun/participle) attainment of one's most cherished desire; one's earnest prayer being answered

忽冷忽熱


忽冷忽热

see styles
hū lěng hū rè
    hu1 leng3 hu1 re4
hu leng hu je
now hot, now cold; (of one's mood, affection etc) to alternate

怒らせる

see styles
 okoraseru(p); ikaraseru
    おこらせる(P); いからせる
(transitive verb) (1) to make (someone) angry; to anger; to offend; to rile up; to provoke (to anger); (transitive verb) (2) (いからせる only) to square (one's shoulders); to raise (one's voice) in anger; to make (one's eyes) glare

怒りだす

see styles
 okoridasu
    おこりだす
    ikaridasu
    いかりだす
(Godan verb with "su" ending) to fly into a rage; to lose one's temper; to flare up; to break out

怒り出す

see styles
 okoridasu
    おこりだす
    ikaridasu
    いかりだす
(Godan verb with "su" ending) to fly into a rage; to lose one's temper; to flare up; to break out

怒不可遏

see styles
nù bù kě è
    nu4 bu4 ke3 e4
nu pu k`o o
    nu pu ko o
unable to restrain one's anger (idiom); in a towering rage

怒容滿面


怒容满面

see styles
nù róng mǎn miàn
    nu4 rong2 man3 mian4
nu jung man mien
scowling in anger; rage written across one's face

怒形於色


怒形于色

see styles
nù xíng yú sè
    nu4 xing2 yu2 se4
nu hsing yü se
to betray anger (idiom); fury written across one's face

怒目切齒


怒目切齿

see styles
nù mù qiè chǐ
    nu4 mu4 qie4 chi3
nu mu ch`ieh ch`ih
    nu mu chieh chih
to gnash one's teeth in anger

怒髮衝冠


怒发冲冠

see styles
nù fà chōng guān
    nu4 fa4 chong1 guan1
nu fa ch`ung kuan
    nu fa chung kuan
lit. hair stands up in anger and tips off one's hat (idiom); fig. seething in anger; raise one's hackles

怒鳴り声

see styles
 donarigoe
    どなりごえ
angry voice; one's voice when shouting with anger

怖気づく

see styles
 ojikezuku
    おじけづく
(v5k,vi) to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to be frightened; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up

怖気付く

see styles
 ojikezuku
    おじけづく
    ojiketsuku
    おじけつく
(ik) (v5k,vi) to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to be frightened; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up

思いきり

see styles
 omoikiri
    おもいきり
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution

思いきる

see styles
 omoikiru
    おもいきる
(transitive verb) (1) to give up all thoughts of; to abandon; to despair of; (v5r,vi) (2) to make up one's mind; to take a momentous decision

思いこむ

see styles
 omoikomu
    おもいこむ
(v5m,vi) to be under impression that; to be convinced that; to imagine that; to set one's heart on; to be bent on

思いつく

see styles
 omoitsuku
    おもいつく
(v5k,vt,vi) (1) to think of; to hit upon; to come into one's mind; to be struck with an idea; (2) to remember; to recall

思いの丈

see styles
 omoinotake
    おもいのたけ
(adv,n) one's heart

思い付く

see styles
 omoitsuku
    おもいつく
(v5k,vt,vi) (1) to think of; to hit upon; to come into one's mind; to be struck with an idea; (2) to remember; to recall

思い切る

see styles
 omoikiru
    おもいきる
(transitive verb) (1) to give up all thoughts of; to abandon; to despair of; (v5r,vi) (2) to make up one's mind; to take a momentous decision

思い合う

see styles
 omoiau
    おもいあう
(v5u,vi) to love one another

思い寄る

see styles
 omoiyoru
    おもいよる
(v5r,vi) (1) to recall; to hit upon...; to occur to (one); (v5r,vi) (2) to feel the call of ...

思い思い

see styles
 omoiomoi
    おもいおもい
(adv,adj-no) just as (each) one likes; as (each) one pleases; as (each) one prefers; (each) in one's own way

思い直す

see styles
 omoinaosu
    おもいなおす
(transitive verb) to re-think; to think back upon; to change one's mind

思い立つ

see styles
 omoitatsu
    おもいたつ
(transitive verb) (1) to occur (to one's mind); to get the idea of doing; (2) to resolve; to make up one's mind

思い込む

see styles
 omoikomu
    おもいこむ
(v5m,vi) to be under impression that; to be convinced that; to imagine that; to set one's heart on; to be bent on

思い返す

see styles
 omoikaesu
    おもいかえす
(transitive verb) to re-think; to think back upon; to change one's mind

思い迷う

see styles
 omoimayou / omoimayo
    おもいまよう
(Godan verb with "u" ending) to be unable to make up one's mind; to be undecided

思い通り

see styles
 omoidoori
    おもいどおり
(noun or adjectival noun) as one expects; as one wants; to one's satisfaction; as one sees fit

思うさま

see styles
 omousama / omosama
    おもうさま
(adverb) to one's heart's content

思うつぼ

see styles
 omoutsubo / omotsubo
    おもうつぼ
(1) one's wishes; one's expectations; (2) just as expected

思うまま

see styles
 omoumama / omomama
    おもうまま
to one's heart's content or satisfaction

思う存分

see styles
 omouzonbun / omozonbun
    おもうぞんぶん
(exp,adv) to one's heart's content

思しめす

see styles
 oboshimesu
    おぼしめす
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions

思し召し

see styles
 oboshimeshi
    おぼしめし
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking

思し召す

see styles
 oboshimesu
    おぼしめす
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions

思し食す

see styles
 oboshimesu
    おぼしめす
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions

思惟圓滿


思惟圆满

see styles
sī wéi yuán mǎn
    si1 wei2 yuan2 man3
ssu wei yüan man
 shiyui enman
fulfillment of one's intention (resolution, etc.)

思想信条

see styles
 shisoushinjou / shisoshinjo
    しそうしんじょう
one's thought and beliefs

思想包袱

see styles
sī xiǎng bāo fu
    si1 xiang3 bao1 fu5
ssu hsiang pao fu
something weighing on one's mind

思案投首

see styles
 shiannagekubi
    しあんなげくび
(yoji) being at one's wit's end; being (quite) at a loss (what to do)

思潮起伏

see styles
sī cháo qǐ fú
    si1 chao2 qi3 fu2
ssu ch`ao ch`i fu
    ssu chao chi fu
thoughts surging in one's mind (idiom); different thoughts coming to mind

急嘴急舌

see styles
jí zuǐ jí shé
    ji2 zui3 ji2 she2
chi tsui chi she
lit. quick mouth and quick tongue; fig. to interrupt sb urgently and say one's piece; to chime in rapidly

性に合う

see styles
 shouniau / shoniau
    しょうにあう
(exp,v5u) to be congenial; to agree with one; to be in one's nature

性欲処理

see styles
 seiyokushori / seyokushori
    せいよくしょり
taking care of one's sexual urges; sexual gratification

性自仁賢


性自仁贤

see styles
xìng zì rén xián
    xing4 zi4 ren2 xian2
hsing tzu jen hsien
 shōji ninken
[one's] nature's original goodness

怨憎会苦

see styles
 onzoueku / onzoeku
    おんぞうえく
(yoji) {Buddh} the pain of meeting people one dislikes

怨憎會苦


怨憎会苦

see styles
yuàn zēng huì kǔ
    yuan4 zeng1 hui4 ku3
yüan tseng hui k`u
    yüan tseng hui ku
 onzō e ku
One of the eight sufferings, to have to meet the hateful.

怨敵退散

see styles
 ontekitaisan
    おんてきたいさん
(expression) (yoji) invoking disaster upon one's mortal enemy; Confusion to the enemy!

恃強欺弱


恃强欺弱

see styles
shì qiáng qī ruò
    shi4 qiang2 qi1 ruo4
shih ch`iang ch`i jo
    shih chiang chi jo
to use one's strength to mistreat people (idiom); to bully

恃才傲物

see styles
shì cái ào wù
    shi4 cai2 ao4 wu4
shih ts`ai ao wu
    shih tsai ao wu
(idiom) to be inordinately proud of one's ability; to be conceited and contemptuous

恋がたき

see styles
 koigataki
    こいがたき
one's rival in love

恋愛遍歴

see styles
 renaihenreki
    れんあいへんれき
history of one's love affairs

恢復名譽


恢复名誉

see styles
huī fù míng yù
    hui1 fu4 ming2 yu4
hui fu ming yü
to rehabilitate; to regain one's good name

恥を忍ぶ

see styles
 hajioshinobu
    はじをしのぶ
(exp,v5b) to abide one's shame

恩がある

see styles
 ongaaru / ongaru
    おんがある
(exp,v5r-i) to be in one's debt

恩が有る

see styles
 ongaaru / ongaru
    おんがある
(exp,v5r-i) to be in one's debt

恩を返す

see styles
 onokaesu
    おんをかえす
(exp,v5s) (1) to return a favor; to pay it back; (exp,v5s) (2) {sumo} to defeat one's senior stablemate

恩將仇報


恩将仇报

see styles
ēn jiāng chóu bào
    en1 jiang1 chou2 bao4
en chiang ch`ou pao
    en chiang chou pao
to bite the hand that feeds one (idiom)

恭敬合掌

see styles
gōng jìng hé zhǎng
    gong1 jing4 he2 zhang3
kung ching ho chang
 kyōkyō gasshō
join one's palms in sincere reverence

息が合う

see styles
 ikigaau / ikigau
    いきがあう
(exp,v5u) to (work, talk, etc.) together smoothly

息が整う

see styles
 ikigatotonou / ikigatotono
    いきがととのう
(exp,v5u) to get one's breath back; to calm down

息をのむ

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

息を呑む

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

息を嚥む

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

息を殺す

see styles
 ikiokorosu
    いきをころす
(exp,v5s) to hold one's breath; to catch one's breath

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary