There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
自己負担 see styles |
jikofutan じこふたん |
(n,vs,adj-no) (at) one's own expense |
自己金融 see styles |
jikokinyuu / jikokinyu じこきんゆう |
(noun - becomes adjective with の) self-financing |
自暴自棄 自暴自弃 see styles |
zì bào zì qì zi4 bao4 zi4 qi4 tzu pao tzu ch`i tzu pao tzu chi jiboujiki / jibojiki じぼうじき |
to abandon oneself to despair; to give up and stop bothering (adj-na,adj-no,n) (yoji) desperation; despair; self-abandonment |
自業自得 自业自得 see styles |
zì yè zì dé zi4 ye4 zi4 de2 tzu yeh tzu te jigoujitoku / jigojitoku じごうじとく |
(exp,adj-na,adj-no,n) (yoji) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reap what you sow the outcome of one's own karma |
自然主義 自然主义 see styles |
zì rán zhǔ yì zi4 ran2 zhu3 yi4 tzu jan chu i shizenshugi しぜんしゅぎ |
naturalism (philosophy) (noun - becomes adjective with の) naturalism |
自然消滅 see styles |
shizenshoumetsu / shizenshometsu しぜんしょうめつ |
(noun/participle) (1) natural extinction; dying a natural death; coming to a natural end; (noun/participle) (2) ghosting; unexplained and sudden ending of all communication and contact with another person |
自然現象 自然现象 see styles |
zì rán xiàn xiàng zi4 ran2 xian4 xiang4 tzu jan hsien hsiang shizengenshou / shizengensho しぜんげんしょう |
natural phenomenon (noun - becomes adjective with の) natural phenomenon (phenomena) |
自然発生 see styles |
shizenhassei / shizenhasse しぜんはっせい |
(noun - becomes adjective with の) (1) {biol} spontaneous generation; abiogenesis; (noun - becomes adjective with の) (2) natural occurrence; spontaneous occurrence |
自由参加 see styles |
jiyuusanka / jiyusanka じゆうさんか |
(adj-no,n) (1) free-for-all; open-to-all; (adj-no,n) (2) optional (to participate in); non-compulsory |
自由契約 see styles |
jiyuukeiyaku / jiyukeyaku じゆうけいやく |
(1) free agency; free contract; free booking; (can be adjective with の) (2) freelance |
自由思想 see styles |
jiyuushisou / jiyushiso じゆうしそう |
(noun - becomes adjective with の) free thought |
自由放任 see styles |
zì yóu fàng rèn zi4 you2 fang4 ren4 tzu yu fang jen jiyuuhounin / jiyuhonin じゆうほうにん |
laissez-faire (noun - becomes adjective with の) (yoji) laissez-faire; non-intervention |
自由裁量 see styles |
jiyuusairyou / jiyusairyo じゆうさいりょう |
(noun - becomes adjective with の) latitude; (at one's) discretion; discretionary powers; a free hand |
自由貿易 自由贸易 see styles |
zì yóu mào yì zi4 you2 mao4 yi4 tzu yu mao i jiyuuboueki / jiyuboeki じゆうぼうえき |
free trade (noun - becomes adjective with の) (yoji) free trade |
自画自讚 see styles |
jigajisan じがじさん |
(n,vs,adj-no) (yoji) singing one's own praises; praising one's own wares |
自画自賛 see styles |
jigajisan じがじさん |
(n,vs,adj-no) (yoji) singing one's own praises; praising one's own wares |
自私自利 see styles |
zì sī zì lì zi4 si1 zi4 li4 tzu ssu tzu li |
everything for self and selfish profit (idiom); with no regard for others; selfish; mercenary |
自能成辦 自能成办 see styles |
zì néng chéng bàn zi4 neng2 cheng2 ban4 tzu neng ch`eng pan tzu neng cheng pan ji nō jōhan |
able to accomplish oneself |
自費出版 see styles |
jihishuppan じひしゅっぱん |
(n,vs,vt,adj-no) self-publishing; publishing at one's own expense |
至純至精 see styles |
shijunshisei / shijunshise しじゅんしせい |
(n,adj-na,adj-no) utmost purity |
至純至高 see styles |
shijunshikou / shijunshiko しじゅんしこう |
(n,adj-na,adj-no) utmost purity |
至近距離 see styles |
shikinkyori しきんきょり |
(noun - becomes adjective with の) point-blank range |
興味ない see styles |
kyouminai / kyominai きょうみない |
(adjective) of no interest; not interested |
興味本位 see styles |
kyoumihoni / kyomihoni きょうみほんい |
(adj-na,adj-no) (yoji) (just) out of curiosity; (just) in order to satisfy one's curiosity; aimed chiefly at amusing; sensational (e.g. magazine) |
興味津々 see styles |
kyoumishinshin / kyomishinshin きょうみしんしん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) very interesting; of absorbing interest; having a keen interest (in); being immensely curious (about) |
興味津津 see styles |
kyoumishinshin / kyomishinshin きょうみしんしん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) very interesting; of absorbing interest; having a keen interest (in); being immensely curious (about) |
興味無い see styles |
kyouminai / kyominai きょうみない |
(adjective) of no interest; not interested |
興奮気味 see styles |
koufungimi / kofungimi こうふんぎみ |
(noun - becomes adjective with の) being somewhat excited (agitated) |
舉目無親 举目无亲 see styles |
jǔ mù wú qīn ju3 mu4 wu2 qin1 chü mu wu ch`in chü mu wu chin |
to look up and see no-one familiar (idiom); not having anyone to rely on; without a friend in the world |
舌たらず see styles |
shitatarazu したたらず |
(adj-na,n,adj-no) (1) lisping; (2) inadequate linguistic ability |
舌足らず see styles |
shitatarazu したたらず |
(adj-na,n,adj-no) (1) lisping; (2) inadequate linguistic ability |
良い迷惑 see styles |
iimeiwaku / imewaku いいめいわく |
(exp,n,adj-na) real nuisance; becoming inconvenienced by someone else's problems (through no fault of one's own) |
良からぬ see styles |
yokaranu よからぬ |
(can act as adjective) (kana only) bad; wrong; evil; no good; wicked; reprehensible |
色変わり see styles |
irogawari いろがわり |
(noun/participle) (1) change of colour; changing colours; discoloration; (adj-no,n) (2) differently coloured (but otherwise similar); (3) different; unusual |
花ざかり see styles |
hanazakari はなざかり |
(noun - becomes adjective with の) (1) flowers in full bloom; time of year in which flowers are in full bloom; (2) the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty; (3) booming or peaking (in popularity) |
花拳繡腿 花拳绣腿 see styles |
huā quán xiù tuǐ hua1 quan2 xiu4 tui3 hua ch`üan hsiu t`ui hua chüan hsiu tui |
flowery of fist with fancy footwork (idiom); highly embellished and ineffectual; fancy but impractical skills; all show and no go; pugilistic wankery |
芳香族性 see styles |
houkouzokusei / hokozokuse ほうこうぞくせい |
(noun - becomes adjective with の) aromaticity; aromatic property |
苟且偷安 see styles |
gǒu qiě tōu ān gou3 qie3 tou1 an1 kou ch`ieh t`ou an kou chieh tou an |
seeking only ease and comfort (idiom); making no attempt to improve oneself; taking things easily without attending to responsibilities |
苟延殘喘 苟延残喘 see styles |
gǒu yán cán chuǎn gou3 yan2 can2 chuan3 kou yen ts`an ch`uan kou yen tsan chuan |
(idiom) to struggle on whilst at death's door |
若斯之比 see styles |
ruò sī zhī bǐ ruo4 si1 zhi1 bi3 jo ssu chih pi nyashi no hi |
to like this |
若者好き see styles |
wakamonozuki わかものずき |
(n,adj-na,adj-no) (1) (See 好き・ずき・1) being fond of young people; (n,adj-na,adj-no) (2) being popular with young people |
英年早逝 see styles |
yīng nián zǎo shì ying1 nian2 zao3 shi4 ying nien tsao shih |
to die an untimely death (idiom); to be cut off in one's prime |
茨だらけ see styles |
ibaradarake; ibaradarake いばらだらけ; イバラだらけ |
(can be adjective with の) (1) thorny; (can be adjective with の) (2) miserable |
茫然自失 see styles |
bouzenjishitsu / bozenjishitsu ぼうぜんじしつ |
(n,vs,adj-no) (yoji) stupor; stupefaction; trance; (being) dumbfounded |
茲事體大 兹事体大 see styles |
zī shì tǐ dà zi1 shi4 ti3 da4 tzu shih t`i ta tzu shih ti ta |
this is no small thing (idiom); to have a serious matter at hand |
茶飯不思 茶饭不思 see styles |
chá fàn bù sī cha2 fan4 bu4 si1 ch`a fan pu ssu cha fan pu ssu |
no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering; to have no appetite |
茶飯無心 茶饭无心 see styles |
chá fàn wú xīn cha2 fan4 wu2 xin1 ch`a fan wu hsin cha fan wu hsin |
no heart for tea or rice (idiom); melancholic and suffering; to have no appetite |
草コイン see styles |
kusakoin くさコイン |
shitcoin (cryptocurrency with little to no value) |
草薙の剣 see styles |
kusanaginotsurugi くさなぎのつるぎ |
Kusanagi no Tsurugi (alternate name for Ama-no-Murakumo no Tsurugi; the sword of the Imperial regalia); grass-mowing sword |
草食男子 see styles |
soushokudanshi / soshokudanshi そうしょくだんし |
(1) (abbreviation) young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented; (2) (abbreviation) (slang) men who pretend they aren't interested in women; spineless males; men with no balls |
荒れどめ see styles |
aredome あれどめ |
(noun - becomes adjective with の) (1) protecting the skin from becoming rough; (2) lotion for rough skin; salve |
荒れ放題 see styles |
arehoudai / arehodai あれほうだい |
(adj-no,adj-na,n) left in a state of neglect; left to go to ruin; left to run wild (e.g. of a garden) |
荒れ模様 see styles |
aremoyou / aremoyo あれもよう |
(adj-na,adj-no) stormy; threatening |
荒れ止め see styles |
aredome あれどめ |
(noun - becomes adjective with の) (1) protecting the skin from becoming rough; (2) lotion for rough skin; salve |
荷田春満 see styles |
kadanoazumamaro かだのあずままろ |
(person) Kada no Azumamaro (1669-1736) |
莊嚴之具 庄严之具 see styles |
zhuāng yán zhī jù zhuang1 yan2 zhi1 ju4 chuang yen chih chü shōgon no gu |
ornamented implements |
莫不逾侈 see styles |
mò bù yú chǐ mo4 bu4 yu2 chi3 mo pu yü ch`ih mo pu yü chih |
there is no-one who is not extravagant |
莫衷一是 see styles |
mò zhōng yī shì mo4 zhong1 yi1 shi4 mo chung i shih |
unable to reach a decision (idiom); cannot agree on the right choice; no unanimous decision; still a matter of discussion |
菅原道真 see styles |
sugawaranomichizane すがわらのみちざね |
(person) Sugawara no Michizane (845-903) |
菜食主義 see styles |
saishokushugi さいしょくしゅぎ |
(noun - becomes adjective with の) vegetarianism |
菩提之心 see styles |
pú tí zhī xīn pu2 ti2 zhi1 xin1 p`u t`i chih hsin pu ti chih hsin bodai no shin |
enlightened mind |
菩薩五智 菩萨五智 see styles |
pú sà wǔ zhì pu2 sa4 wu3 zhi4 p`u sa wu chih pu sa wu chih bosatsu no gochi |
The fivefold knowledge of the bodhisattva: that of all things by intuition, of past events, of establishing men in sound religious life, of the elements in or details of all things, of attaining everything at will. |
菩薩十地 菩萨十地 see styles |
pú sà shí dì pu2 sa4 shi2 di4 p`u sa shih ti pu sa shih ti bosatsu no jūji |
ten bodhisattva stages |
菩薩法式 菩萨法式 see styles |
pú sà fǎ shì pu2 sa4 fa3 shi4 p`u sa fa shih pu sa fa shih bosatsu no hōshiki |
rules of conduct for bodhisattvas |
華而不實 华而不实 see styles |
huá ér bù shí hua2 er2 bu4 shi2 hua erh pu shih |
flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside; flashy |
萬劫不復 万劫不复 see styles |
wàn jié bù fù wan4 jie2 bu4 fu4 wan chieh pu fu |
consigned to eternal damnation; with no hope of reprieve |
萬法空理 万法空理 see styles |
wàn fǎ kōng lǐ wan4 fa3 kong1 li3 wan fa k`ung li wan fa kung li manbō no kūri |
the principle of the emptiness of all phenomena |
萬般無奈 万般无奈 see styles |
wàn bān wú nài wan4 ban1 wu2 nai4 wan pan wu nai |
to have no way out; to have no alternative |
萬馬齊喑 万马齐喑 see styles |
wàn mǎ qí yīn wan4 ma3 qi2 yin1 wan ma ch`i yin wan ma chi yin |
thousands of horses, all mute (idiom); no-one dares to speak out; an atmosphere of political oppression |
萱野三平 see styles |
kayanosanpei / kayanosanpe かやのさんぺい |
(person) Kaya no Sanpei |
落ち入る see styles |
ochiiru / ochiru おちいる |
(v5r,vi) (1) to fall into (e.g. a hole); (2) to fall into (chaos, depression, dilemma, illness, etc.); (3) to fall into (a trap, etc.); (4) to fall; to surrender; to capitulate |
落花紛々 see styles |
rakkafunpun らっかふんぷん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) blossoms falling in confusion |
落花紛紛 see styles |
rakkafunpun らっかふんぷん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) blossoms falling in confusion |
蒙昧主義 see styles |
moumaishugi / momaishugi もうまいしゅぎ |
(noun - becomes adjective with の) obscurantism |
蒸れ蒸れ see styles |
muremure; muremure ムレムレ; むれむれ |
(adv,adj-no) (kana only) filled with steam; sweaty |
薬物使用 see styles |
yakubutsushiyou / yakubutsushiyo やくぶつしよう |
(noun - becomes adjective with の) drug use |
薬物療法 see styles |
yakubutsuryouhou / yakubutsuryoho やくぶつりょうほう |
(noun - becomes adjective with の) pharmacotherapy |
薬理活性 see styles |
yakurikassei / yakurikasse やくりかっせい |
(noun - becomes adjective with の) pharmacological activity |
薮にらみ see styles |
yabunirami やぶにらみ |
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) squint; cross-eyed; (2) (kana only) mistaken view |
藍屏死機 蓝屏死机 see styles |
lán píng sǐ jī lan2 ping2 si3 ji1 lan p`ing ssu chi lan ping ssu chi |
(computing) (of an operating system) to crash and display the "blue screen of death" |
藤原俊成 see styles |
fujiwaranotoshinari ふじわらのとしなり |
(person) Fujiwara No Toshinari (1114-1204) |
藤原保昌 see styles |
fujiwaranoyasumasa ふじわらのやすまさ |
(person) Fujiwara no Yasumasa |
藤原信西 see styles |
fujiwaranoshinzei / fujiwaranoshinze ふじわらのしんぜい |
(person) Fujiwara No Shinzei |
藤原冬嗣 see styles |
fujiwaranofuyutsugu ふじわらのふゆつぐ |
(person) Fujiwara No Fuyutsugu (775-826) |
藤原呈子 see styles |
fujiwaranoshimeko ふじわらのしめこ |
(person) Fujiwara No Shimeko (?-1176.10.23) |
藤原基房 see styles |
fujiwaranomotofusa ふじわらのもとふさ |
(person) Fujiwara No Motofusa (1144-1230) |
藤原基経 see styles |
fujiwaranomototsune ふじわらのもとつね |
(person) Fujiwara no Mototsune (836-891; statesman and aristocrat) |
藤原基衡 see styles |
fujiwaranomotohira ふじわらのもとひら |
(person) Fujiwara No Motohira |
藤原定家 see styles |
fujiwaranoteika / fujiwaranoteka ふじわらのていか |
(person) Fujiwara No Teika (1162-1241) |
藤原寛子 see styles |
fujiwaranohiroko ふじわらのひろこ |
(person) Fujiwara no Hiroko |
藤原広嗣 see styles |
fujiwaranohirotsugu ふじわらのひろつぐ |
(person) Fujiwara No Hirotsugu (?-740) |
藤原忠実 see styles |
fujiwaranotadazane ふじわらのただざね |
(person) Fujiwara No Tadazane (1078-1162) |
藤原忠文 see styles |
fujiwaranotadabumi ふじわらのただぶみ |
(person) Fujiwara No Tadabumi (873-947) |
藤原忠通 see styles |
fujiwaranotadamichi ふじわらのただみち |
(person) Fujiwara No Tadamichi (1097-1164) |
藤原明子 see styles |
fujiwaranoakirakeiko / fujiwaranoakirakeko ふじわらのあきらけいこ |
(person) Fujiwara No Akirakeiko (829-900.6.22) |
藤原泰衡 see styles |
fujiwaranoyasuhira ふじわらのやすひら |
(person) Fujiwara No Yasuhira (?-1189) |
藤原清衡 see styles |
fujiwaranokiyohira ふじわらのきよひら |
(person) Fujiwara No Kiyohira (1056-1128) |
藤原為兼 see styles |
fujiwaranotamekane ふじわらのためかね |
(person) Fujiwara No Tamekane |
藤原為家 see styles |
fujiwaranotameie / fujiwaranotamee ふじわらのためいえ |
(person) Fujiwara No Tameie (1198-1275) |
藤原為教 see styles |
fujiwaranotamenori ふじわらのためのり |
(person) Fujiwara No Tamenori (1227-1279) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.