Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 12007 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search. I have created 121 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
生き霊
生霊
生き魑魅
生魑魅

 ikiryou(生ki霊, 生霊); ikisudama(ok); seirei(生霊) / ikiryo(生ki霊, 生霊); ikisudama(ok); sere(生霊)
    いきりょう(生き霊, 生霊); いきすだま(ok); せいれい(生霊)
(1) vengeful spirit (spawned from a person's hate); doppelgänger; co-walker; wraith; (2) (せいれい only) mankind; souls; people

Variations:
目と鼻の先
眼と鼻の先(rK)

 metohananosaki
    めとはなのさき
(exp,n) very close (to); within a stone's throw (of); a stone's throw away (from)

Variations:
石刷り
石摺り
石搨り(rK)

 ishizuri
    いしずり
(See 拓本) rubbing from stone (image, inscription, etc.); stone rubbing; rubbed copy

Variations:
立ちん坊
立ちんぼ
立ちんぼう

 tachinbou(立chin坊, 立chinbou); tachinbo(立chin坊, 立chinbo) / tachinbo(立chin坊, 立chinbo); tachinbo(立chin坊, 立chinbo)
    たちんぼう(立ちん坊, 立ちんぼう); たちんぼ(立ちん坊, 立ちんぼ)
(1) being kept standing (without doing anything); remaining on one's feet; (2) beggar; tramp; (3) prostitute; streetwalker; (4) tout (for a hostess bar); (5) street drug pusher; (6) day laborer standing and waiting for a job

Variations:
第3次中東戦争
第三次中東戦争

 daisanjichuutousensou / daisanjichutosenso
    だいさんじちゅうとうせんそう
(hist) Third Arab-Israeli War (June 5-10, 1967); Six-Day War

Variations:
繰り越し
繰越し
繰越
繰り越

 kurikoshi
    くりこし
balance brought forward; transferred amount (of money)

Variations:
肥後ずいき
肥後芋茎
肥後随喜

 higozuiki
    ひごずいき
(See 蓮芋) dried giant elephant ear stem from Higo province (eaten or used as a sex aid)

Variations:
覇王樹(rK)
仙人掌(rK)

 saboten; shaboten(仙人掌)
    サボテン; シャボテン(仙人掌)
(kana only) (サボ, シャボ poss. from Portuguese "sabão") cactus

Variations:
見境がつかない
見境が付かない

 misakaigatsukanai
    みさかいがつかない
(exp,adj-i) (See 付く・つく・10) cannot tell one thing from another; cannot distinguish (e.g. good from bad)

Variations:
許す
赦す
聴す(rK)

 yurusu
    ゆるす
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield

負うた子に教えられて浅瀬を渡る

see styles
 outakonioshierareteasaseowataru / otakonioshierareteasaseowataru
    おうたこにおしえられてあさせをわたる
(exp,v5r) (proverb) some things can be learned from the young; a fool may give a wise man counsel; to be led across the shallows by the child on one's shoulders

Variations:
返り血を浴びる
返り血をあびる

 kaerichioabiru
    かえりちをあびる
(exp,v1) (1) to be spattered by blood from one's victim; (exp,v1) (2) (idiom) to suffer a reaction; to receive a backlash

過ちて改めざるこれを過ちという

see styles
 ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu
    あやまちてあらためざるこれをあやまちという
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)

Variations:
選ぶところがない
選ぶ所がない

 erabutokoroganai
    えらぶところがない
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from)

金剛頂經瑜伽文殊師利菩薩法一品


金刚顶经瑜伽文殊师利菩萨法一品

see styles
jīn gāng dǐng jīng yú jiā wén shū shī lì pú sà fǎ yī pǐn
    jin1 gang1 ding3 jing1 yu2 jia1 wen2 shu1 shi1 li4 pu2 sa4 fa3 yi1 pin3
chin kang ting ching yü chia wen shu shih li p`u sa fa i p`in
    chin kang ting ching yü chia wen shu shih li pu sa fa i pin
 Kongōchōgyō yuga Monjushiri bosatsuhō ippon
A Chapter of the Mañjuśrī Method from the Vajraśekhara Yoga

Variations:
首を切る
クビを切る
首を斬る

 kubiokiru
    くびをきる
(exp,v5r) (1) (idiom) to fire from a job; to dismiss; to discharge; (exp,v5r) (2) to behead

Variations:
馬鹿囃子
馬鹿ばやし
ばか囃子

 bakabayashi
    ばかばやし
orchestra present at Japanese festival; festival music (may be sung from a festival float)

Variations:
10日
十日
一〇日

 tooka
    とおか
(1) 10th day of the month; (2) ten days

Variations:
1日
一日
朔日

 tsuitachi(p); sakujitsu(朔日); ippi(一日)
    ついたち(P); さくじつ(朔日); いっぴ(一日)
(1) 1st day of the month; (2) (ついたち only) (archaism) first 10 days of the lunar month

Variations:
アドバンス
アドヴァンス

 adobansu; adoansu(sk)
    アドバンス; アドヴァンス(sk)
(1) advance (forward movement); (2) advance (payment); prepayment

Variations:
アハモーメント
アハ・モーメント

 ahamoomento; aha moomento
    アハモーメント; アハ・モーメント
(rare) (See アハ体験) aha moment; moment of sudden realization

Variations:
アロンアルフア
アロン・アルフア

 aronarufua; aron arufua
    アロンアルフア; アロン・アルフア
instant glue (from brand name Aron Alpha); cyanoacrylate

Variations:
アンザックデー
アンザック・デー

 anzakkudee; anzakku dee
    アンザックデー; アンザック・デー
Anzac Day

Variations:
いってら
いってらー
いってらあ

 ittera; itteraa; itteraa / ittera; ittera; ittera
    いってら; いってらー; いってらあ
(interjection) (slang) (abbreviation) (See いってらっしゃい) have a good day; take care; see you

Variations:
インカムゲイン
インカム・ゲイン

 inkamugein; inkamu gein / inkamugen; inkamu gen
    インカムゲイン; インカム・ゲイン
{finc} money earned from interest or dividends (wasei: income gain)

インディアン・スウェル・シャーク

 indian suweru shaaku / indian suweru shaku
    インディアン・スウェル・シャーク
Indian swellshark (Cephaloscyllium silasi, species of catshark from the western Indian Ocean)

Variations:
ウェブテキスト
ウェブ・テキスト

 webutekisuto; webu tekisuto
    ウェブテキスト; ウェブ・テキスト
{comp} Web text; text from the Web

Variations:
エスカレーター校
エスカレータ校

 esukareetaakou(esukareetaa校); esukareetakou(esukareeta校) / esukareetako(esukareeta校); esukareetako(esukareeta校)
    エスカレーターこう(エスカレーター校); エスカレータこう(エスカレータ校)
(colloquialism) (See エスカレーター学校・エスカレーターがっこう) private school that allows students to advance from one stage of education to the next, often kindergarten to university, without taking entrance exams en route

Variations:
エンパイアデー
エンパイア・デー

 enpaiadee; enpaia dee
    エンパイアデー; エンパイア・デー
Empire Day

Variations:
おととい来やがれ
一昨日来やがれ

 ototoikiyagare
    おとといきやがれ
(expression) (slang) don't you ever come here again!; come here the day before yesterday

Variations:
オフィスアワー
オフィス・アワー

 ofisuawaa; ofisu awaa / ofisuawa; ofisu awa
    オフィスアワー; オフィス・アワー
office hours; working day

Variations:
おもんねー
おもんね
おもんねえ

 omonnee; omonne; omonnee
    おもんねー; おもんね; おもんねえ
(expression) (slang) (from 面白くない) (See 面白い・2) boring; lame; unfunny

オリエンタルバタフライフィッシュ

see styles
 orientarubatafuraifisshu
    オリエンタルバタフライフィッシュ
Oriental butterflyfish (Chaetodon auripes, species found mostly from Japan to Taiwan)

Variations:
お客様感謝デー
お客さま感謝デー

 okyakusamakanshadee
    おきゃくさまかんしゃデー
customer appreciation day (retail sales day)

Variations:
カナダバルサム
カナダ・バルサム

 kanadabarusamu; kanada barusamu
    カナダバルサム; カナダ・バルサム
Canada balsam (resin obtained from balsam fir)

Variations:
カラーストーン
カラー・ストーン

 karaasutoon; karaa sutoon / karasutoon; kara sutoon
    カラーストーン; カラー・ストーン
gemstones (apart from diamond, e.g. ruby, sapphire, etc.) (wasei: color stone)

Variations:
コインスナック
コイン・スナック

 koinsunakku; koin sunakku
    コインスナック; コイン・スナック
roadside restaurant selling food and drinks from vending machines (wasei: coin snack)

Variations:
コタツ記事
こたつ記事
炬燵記事

 kotatsukiji
    こたつきじ
(See こたつ) (online) article that is a rehash of information already available online (or has been shown on TV); article (written from the comfort of one's) kotatsu

Variations:
ジャーマネ
ジャーマネー

 jaamane; jaamanee(sk) / jamane; jamanee(sk)
    ジャーマネ; ジャーマネー(sk)
(slang) (from a reversal of マネージャー) (See マネージャー・1) manager

Variations:
ショートタイム
ショート・タイム

 shoototaimu; shooto taimu
    ショートタイム; ショート・タイム
(1) reduced-period procedure (wasei: short time); curtailed operation; (2) short homeroom (at the beginning and end of the school day)

Variations:
スイッチ
スィッチ

 suicchi(p); sicchi(sk)
    スイッチ(P); スィッチ(sk)
(1) switch; (2) {rail} (See 転轍機) switch; points; (noun, transitive verb) (3) switch (from one thing to another); change

Variations:
スモールライト
スモール・ライト

 sumooruraito; sumooru raito
    スモールライト; スモール・ライト
(1) (from the manga; anime Doraemon) shrinking flashlight (wasei: small light); flashlight that can shrink things; (2) parking light; side light

Variations:
スワップアウト
スワップ・アウト

 suwappuauto; suwappu auto
    スワップアウト; スワップ・アウト
(noun, transitive verb) {comp} (See スワップイン) swapping out (data from main memory to secondary storage)

Variations:
ソーラーポンド
ソーラー・ポンド

 sooraapondo; sooraa pondo / soorapondo; soora pondo
    ソーラーポンド; ソーラー・ポンド
solar pond (salty pond in which energy from solar energy accumulates in the lower layers, due to lack of convection)

Variations:
ソックパペット
ソック・パペット

 sokkupapetto; sokku papetto
    ソックパペット; ソック・パペット
(1) sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock); (2) (net-sl) sock puppet (online pseudonym account used for deception)

Variations:
ダービーマッチ
ダービー・マッチ

 daabiimacchi; daabii macchi / dabimacchi; dabi macchi
    ダービーマッチ; ダービー・マッチ
{sports} derby (match); local derby; sports match between two teams from the same city

Variations:
つながらない権利
繋がらない権利

 tsunagaranaikenri
    つながらないけんり
right to disconnect (from work-related communications during non-work hours)

Variations:
ディグリーデー
ディグリー・デー

 diguriidee; digurii dee / diguridee; diguri dee
    ディグリーデー; ディグリー・デー
(See 度日) degree day

Variations:
バーニャカウダ
バーニャ・カウダ

 baanyakauda; baanya kauda / banyakauda; banya kauda
    バーニャカウダ; バーニャ・カウダ
{food} bagna càuda (ita:); dip made from garlic, anchovies, olive oil, etc.

Variations:
パンケーキデイ
パンケーキ・デイ

 pankeekidei; pankeeki dei / pankeekide; pankeeki de
    パンケーキデイ; パンケーキ・デイ
Pancake Day; Shrove Tuesday

Variations:
ビッグブラザー
ビッグ・ブラザー

 bigguburazaa; biggu burazaa / bigguburaza; biggu buraza
    ビッグブラザー; ビッグ・ブラザー
(1) big brother; elder brother; (2) (from Orwell's Nineteen Eighty-Four) Big Brother; dictator; despot

Variations:
フォワードパス
フォワード・パス

 fowaadopasu; fowaado pasu / fowadopasu; fowado pasu
    フォワードパス; フォワード・パス
(1) {sports} forward pass (American football); (2) {sports} (See スローフォワード) forward pass (rugby)

Variations:
フルスクラッチ
フル・スクラッチ

 furusukuracchi; furu sukuracchi
    フルスクラッチ; フル・スクラッチ
making from scratch (esp. in model-making and information systems) (wasei: full scratch); full scratch building

Variations:
ブルセラ
ブラセラ

 burusera(p); burasera(ik)
    ブルセラ(P); ブラセラ(ik)
(slang) (from ブルマー and セーラー服) used women's clothing such as bloomers and high-school sailor-suit uniforms (esp. as a source of sexual arousal)

Variations:
ペイフォワード
ペイ・フォワード

 peifowaado; pei fowaado / pefowado; pe fowado
    ペイフォワード; ペイ・フォワード
(expression) (See 恩送り) pay it forward (repaying a good deed by doing good for others) (wasei: pay forward); paying it forward

Variations:
ホーンシャーク
ホーン・シャーク

 hoonshaaku; hoon shaaku / hoonshaku; hoon shaku
    ホーンシャーク; ホーン・シャーク
horn shark (Heterodontus francisci, a bullhead shark from the Eastern Pacific)

Variations:
ボクシングデー
ボクシング・デー

 bokushingudee; bokushingu dee
    ボクシングデー; ボクシング・デー
Boxing Day (public holiday in the UK, Australia, Canada, etc.)

Variations:
ポッキーゲーム
ポッキー・ゲーム

 pokkiigeemu; pokkii geemu / pokkigeemu; pokki geemu
    ポッキーゲーム; ポッキー・ゲーム
Pocky game; party game in which two people eat a Pocky stick from both ends

Variations:
マイクロスコープ
ミクロスコープ

 maikurosukoopu; mikurosukoopu
    マイクロスコープ; ミクロスコープ
(ミクロスコープ from German) microscope

Variations:
ミッキーナイフ
ミッキー・ナイフ

 mikkiinaifu; mikkii naifu / mikkinaifu; mikki naifu
    ミッキーナイフ; ミッキー・ナイフ
(ksb:) (from Mickey Mouse) (See ボンナイフ) small folding knife with a rectangular blade used to sharpen pencils

Variations:
ミドルシュート
ミドル・シュート

 midorushuuto; midoru shuuto / midorushuto; midoru shuto
    ミドルシュート; ミドル・シュート
{sports} shot from midfield (in soccer) (wasei: middle shoot)

Variations:
ミルクフランス
ミルク・フランス

 mirukufuransu; miruku furansu
    ミルクフランス; ミルク・フランス
{food} (from ミルク + フランス(パン)) breadstick filled with milk-flavored cream; cream-filled baguette

Variations:
モーダルシフト
モーダル・シフト

 moodarushifuto; moodaru shifuto
    モーダルシフト; モーダル・シフト
modal shift (esp. changes in freight transport, e.g. from air to sea)

Variations:
リモートワーク
リモート・ワーク

 rimootowaaku; rimooto waaku / rimootowaku; rimooto waku
    リモートワーク; リモート・ワーク
(See テレワーク) remote work; telecommuting; telework; working from home

リングテールサージャンフィッシュ

see styles
 ringuteerusaajanfisshu / ringuteerusajanfisshu
    リングテールサージャンフィッシュ
ringtail surgeonfish (Acanthurus blochii, species of tang from the Indo-Pacific); blue-banded pualu; dark surgeon; tailring surgeonfish

リングテールサージョンフィッシュ

see styles
 ringuteerusaajonfisshu / ringuteerusajonfisshu
    リングテールサージョンフィッシュ
ringtail surgeonfish (Acanthurus blochii, species of tang from the Indo-Pacific); blue-banded pualu; dark surgeon; tailring surgeonfish

Variations:
ループトレード
ループ・トレード

 ruuputoreedo; ruupu toreedo / ruputoreedo; rupu toreedo
    ループトレード; ループ・トレード
{stockm} repeatedly buying and selling different stocks with the same capital within a single day (wasei: loop trade)

Variations:
ロックシェッド
ロック・シェッド

 rokkusheddo; rokku sheddo
    ロックシェッド; ロック・シェッド
roadside shelter from falling rocks (wasei: rock shed)

Variations:
一から十まで
一から十迄(sK)

 ichikarajuumade / ichikarajumade
    いちからじゅうまで
(expression) (idiom) from A to Z; in every particular; all without exception; in everything; through and through; from one to ten

Variations:
三日ばしか
三日はしか
三日麻疹

 mikkabashika(三日bashika, 三日麻疹); mikkahashika(三日hashika, 三日麻疹)
    みっかばしか(三日ばしか, 三日麻疹); みっかはしか(三日はしか, 三日麻疹)
(colloquialism) (See 風疹) rubella; German measles; three day measles

Variations:
二十日
20日
廿日

 hatsuka
    はつか
(1) twentieth day of the month; (2) twenty days

Variations:
出っ鼻
出っ端
出っぱな(sK)

 deppana
    でっぱな
(1) (出っ鼻 only) (See 出鼻・1) projecting part (of a headland, etc.); (2) (See 出端・2) moment of departure; (on the) point of going out; (3) (See 出端・3) outset; start; beginning

Variations:
割り込みレス
割込みレス(sK)

 warikomiresu
    わりこみレス
(net-sl) (See 横レス) butting in (to a discussion on a message board, mailing list, etc.); reply from someone who has butted in

Variations:
取り付ける
取りつける
取付ける

 toritsukeru
    とりつける
(transitive verb) (1) to furnish; to install; (transitive verb) (2) to get someone's agreement; (transitive verb) (3) to patronize; to buy usually from the same store

Variations:
只今
ただ今
唯今(rK)

 tadaima
    ただいま
(interjection) (1) (kana only) (abbreviation) (See ただいま帰りました) I'm home!; I'm back!; it's me!; (adv,n) (2) (kana only) now; at present; at the moment; (adverb) (3) (kana only) just now; a moment ago; (adverb) (4) (kana only) at once; right away; in a minute; shortly; soon

Variations:
喇叭飲み
らっぱ飲み
ラッパ飲み

 rappanomi(喇叭飲mi, rappa飲mi); rappanomi(rappa飲mi)
    らっぱのみ(喇叭飲み, らっぱ飲み); ラッパのみ(ラッパ飲み)
(noun, transitive verb) drinking straight from a bottle

Variations:
坊ちゃん
坊っちゃん

 bocchan
    ぼっちゃん
(1) (honorific or respectful language) (another's) son; boy; young master; (2) green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world

Variations:
垢すり
垢擦り
あか擦り(sK)

 akasuri; akasuri
    あかすり; アカスリ
(1) scrubbing grime off (the skin); (2) cloth, sponge, etc. used to remove grime from the skin

Variations:
夏越の祓
夏越しの祓
名越しの祓

 nagoshinoharae
    なごしのはらえ
(See 茅の輪) summer purification rites (held at shrines on the last day of the 6th lunar month)

Variations:
幼なじみ
幼馴染み
幼馴染

 osananajimi(p); osanajimi(ik)
    おさななじみ(P); おさなじみ(ik)
childhood friend; friend from infancy; old playmate

心の欲する所に従えども矩を踰えず

see styles
 kokoronohossurutokoronishitagaedomonoriokoezu
    こころのほっするところにしたがえどものりをこえず
(expression) (idiom) (from the Analects of Confucius) following the desires of one's own heart without transgressing what is right

Variations:
悪法もまた法なり
悪法も又法なり

 akuhoumomatahounari / akuhomomatahonari
    あくほうもまたほうなり
(expression) (proverb) (from a quote from Socrates) a law is a law, however undesirable it may be

Variations:

愈々
弥々
愈愈
弥弥

 iyoiyo(p); iyoiyo
    いよいよ(P); イヨイヨ
(adverb) (1) (kana only) more and more; all the more; increasingly; (adverb) (2) (kana only) at last; finally; beyond doubt; (adverb) (3) (kana only) (at the) last moment; worst possible time

Variations:
押し寄せる
押寄せる
押しよせる

 oshiyoseru
    おしよせる
(v1,vi) to advance on; to close in; to march on; to descend on (the enemy); to move towards; to surge forward (crowd, wave of nostalgia, wave, etc.); to rush for (the door); to inundate; to overwhelm; to push aside

Variations:
時々
時時
時どき(sK)

 tokidoki
    ときどき
(adv,adj-no) (1) sometimes; occasionally; at times; from time to time; now and then; once in a while; at intervals; (adj-no,n) (2) seasonal; of the season; appropriate (for the season or occasion)

Variations:
横から口を挟む
横から口をはさむ

 yokokarakuchiohasamu
    よこからくちをはさむ
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved)

Variations:
歩を進める
歩をすすめる(sK)

 hoosusumeru
    ほをすすめる
(exp,v1) (1) to walk; to move forward; (exp,v1) (2) to make progress

Variations:
汲み上げる
くみ上げる
汲上げる

 kumiageru
    くみあげる
(transitive verb) (1) to draw (water, etc.); to scoop up; to pump up; to dip up; (transitive verb) (2) to draw on (ideas) (from subordinates, the public, etc.); to take into account; to adopt

Variations:
浮世離れ
浮き世離れ
浮世ばなれ

 ukiyobanare
    うきよばなれ
(n,vs,vi) (usu. used adjectivally as 浮世離れした) otherworldliness; detachment from the real world; lack of worldly sense

Variations:
焼き付ける
焼きつける
焼付ける

 yakitsukeru
    やきつける
(transitive verb) (1) to bake (a design onto ceramic); to fire (on); to stain (glass); (transitive verb) (2) to burn into (one's memory); to sear into; to impress (on one's mind); to imprint; (transitive verb) (3) to print (from a negative); (transitive verb) (4) to brand; (transitive verb) (5) to fuse together (metals); (transitive verb) (6) to plate

Variations:
熊さん八っつあん
熊さん八つあん

 kumasanhattsuan
    くまさんはっつあん
(from the names of two stock characters in rakugo) the average Joe; the man in the street

Variations:
突発性発疹
突発性発しん(sK)

 toppatsuseihosshin; toppatsuseihasshin / toppatsusehosshin; toppatsusehasshin
    とっぱつせいほっしん; とっぱつせいはっしん
{med} roseola; exanthem subitum; roseola infantum; sixth disease; three-day fever

窮鳥懐に入れば猟師もこれを殺さず

see styles
 kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokoreokorosazu / kyuchofutokoronirebaryoshimokoreokorosazu
    きゅうちょうふところにいればりょうしもこれをころさず
(expression) (proverb) even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter

Variations:
粕取り
糟取り
かす取り(sK)

 kasutori
    かすとり
(1) shōchū made from sake lees; (2) low-quality moonshine (esp. post-WWII); hooch (hootch)

Variations:
粟立つ
あわ立つ
泡立つ(iK)

 awadatsu
    あわだつ
(v5t,vi) to have gooseflesh (e.g. from cold or horror)

Variations:
編み上げる
編みあげる
編上げる

 amiageru
    あみあげる
(transitive verb) (1) to finish knitting; (transitive verb) (2) to lace from bottom to top; (transitive verb) (3) to finish compiling (e.g. a dictionary); to finish editing

Variations:
美濃
三野(sK)
御野(sK)

 mino
    みの
(hist) Mino (former province located in the south of present-day Gifu Prefecture)

Variations:
脇が甘い
わきが甘い
ワキが甘い

 wakigaamai(脇ga甘i, wakiga甘i); wakigaamai(wakiga甘i) / wakigamai(脇ga甘i, wakiga甘i); wakigamai(wakiga甘i)
    わきがあまい(脇が甘い, わきが甘い); ワキがあまい(ワキが甘い)
(exp,adj-i) (1) {sumo} poor at preventing one's opponent from getting an underarm grip; (exp,adj-i) (2) (idiom) having weak defenses; off one's guard; vulnerable (to attack)

Variations:

犢鼻褌(ateji)(rK)

 fundoshi; fudoshi(ok); tafusa(ok); tousagi(ok); tokubikon(犢鼻褌)(ok) / fundoshi; fudoshi(ok); tafusa(ok); tosagi(ok); tokubikon(犢鼻褌)(ok)
    ふんどし; ふどし(ok); たふさ(ok); とうさぎ(ok); とくびこん(犢鼻褌)(ok)
(1) (kana only) fundoshi; loincloth; traditional Japanese men's undergarment made from a length of cotton; (2) (ふんどし, ふどし only) (See 腰巻) kimono underskirt; (3) (ふんどし, ふどし only) {sumo} wrestler's ornamental apron

Variations:
追い立てる
追いたてる
追立てる

 oitateru
    おいたてる
(transitive verb) (1) to drive on; to urge forward (e.g. cattle); to rouse (game from its cover); to shoo away; (transitive verb) (2) to press a tenant to leave; to evict

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary