Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
待ち望む
待望む

 machinozomu
    まちのぞむ
(transitive verb) to wait eagerly for; to look forward to

Variations:
御免
ご免

 gomen(p); gomen
    ごめん(P); ゴメン
(interjection) (1) (kana only) (See ごめんなさい) I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me; (interjection) (2) (kana only) (See ごめんください・1) may I come in?; (3) (kana only) (honorific or respectful language) permission; leave; license; (4) (kana only) (honorific or respectful language) dismissal; discharge; (5) (kana only) (usu. as 〜はごめんだ) not wanting; objecting to; being fed up with; wishing to avoid

Variations:
御免なさい
ご免なさい

 gomennasai
    ごめんなさい
(expression) (kana only) I'm sorry; my apologies; excuse me; pardon me

Variations:
御都合主義
ご都合主義

 gotsugoushugi / gotsugoshugi
    ごつごうしゅぎ
opportunism; double standards; timeserving; expediency

Variations:
思い詰める
思いつめる

 omoitsumeru
    おもいつめる
(transitive verb) to think hard; to brood over; to worry too much (about); to torment oneself (with the thought of)

恵比寿ガーデンプレイス

see styles
 ebisugaadenpureisu / ebisugadenpuresu
    えびすガーデンプレイス
(place-name) Ebisu Garden Place

Variations:
意気地なし
意気地無し

 ikujinashi
    いくじなし
(noun or adjectival noun) coward; sissy; weakling; loser; milquetoast; good-for-nothing

愚図愚図(ateji)

 guzuguzu(p); guzuguzu
    ぐずぐず(P); グズグズ
(adv,adv-to,vs) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) slowly; tardily; dawdling; lingering; hesitantly; (adverb) (2) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) complaining; grumbling; (adv,vs) (3) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) unsettled (e.g. weather); (adjectival noun) (4) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) loose; slackened

Variations:
慈しむ
愛しむ(rK)

 itsukushimu
    いつくしむ
(transitive verb) to be affectionate towards; to show tenderness towards; to treat tenderly; to love

Variations:
懐が寂しい
懐が淋しい

 futokorogasabishii / futokorogasabishi
    ふところがさびしい
(exp,adj-i) strapped for cash; hard up

Variations:
戒め
誡め
警め

 imashime
    いましめ
(1) caution; admonition; warning; lesson; (2) (also written as 禁め) prohibition; ban; commandment; precept; (3) punishment; (4) (archaism) caution; guard

Variations:
手出し
手だし(sK)

 tedashi
    てだし
(n,vs,vi) (1) meddling; interfering; (2) {mahj} (See ツモ切り) choosing to keep the drawn tile and discarding a different one

Variations:
押し進める
推し進める

 oshisusumeru
    おしすすめる
(transitive verb) to press forward; to forge ahead; to push on

Variations:
押っ取り刀
おっとり刀

 ottorigatana
    おっとりがたな
(1) making great haste, having been caught off guard; scurrying unprepared; (2) rushing to an emergency with sword in hand, not having had time to affix it at the waist

Variations:
振り込む
振込む

 furikomu
    ふりこむ
(transitive verb) (1) to make a payment via bank deposit transfer; (transitive verb) (2) {mahj} to discard another player's winning tile

Variations:
振れる
震れる
偏れる

 fureru
    ふれる
(v1,vi) (1) (振れる, 震れる only) to swing; to shake; to wave; (v1,vi) (2) to veer; to deflect; to lean towards

Variations:
捨て牌
捨牌
捨てパイ

 sutehai(捨te牌, 捨牌); sutepai(捨tepai)
    すてはい(捨て牌, 捨牌); すてパイ(捨てパイ)
{mahj} discarded tiles

Variations:
捲りカルタ
捲りかるた

 mekurikaruta; mekurikaruta
    めくりカルタ; メクリカルタ
(1) (kana only) mekuri karuta; deck of 48 (later 49) cards or the fishing game played with it, esp. popular in the late Edo period; (2) (kana only) (See 花札) hanafuda

Variations:
掻き上げる
かき上げる

 kakiageru
    かきあげる
(transitive verb) to comb upwards; to brush up (a loose strand of hair)

Variations:
掻き寄せる
かき寄せる

 kakiyoseru
    かきよせる
(transitive verb) (1) to sweep together; to rake up; to gather up; (transitive verb) (2) to drag towards oneself; to pull nearer

於かれましては(rK)

 okaremashiteha
    おかれましては
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) (polite language) (as 皆様に〜; お客様に〜, 貴社に〜, etc.) in respect of; in regard to; as for

明知山有虎,偏向虎山行

míng zhī shān yǒu hǔ , piān xiàng hǔ shān xíng
    ming2 zhi1 shan1 you3 hu3 , pian1 xiang4 hu3 shan1 xing2
ming chih shan yu hu , p`ien hsiang hu shan hsing
    ming chih shan yu hu , pien hsiang hu shan hsing
lit. to willfully go towards the mountain although knowing that it has tigers (idiom); fig. to take a risk despite knowing the dangers

Variations:
杓子定規
しゃくし定規

 shakushijougi / shakushijogi
    しゃくしじょうぎ
(noun or adjectival noun) (yoji) strict; hidebound; inflexible; being a stickler for the rules; sticking hard and fast to the rules

Variations:
板付き
板つき(sK)

 itatsuki
    いたつき
(1) being on stage when the curtain opens; (2) wooden floor; wooden-floored room; (3) {food} (See 板焼き) thinly-sliced food grilled on a cedar board

Variations:
板張り
板ばり(sK)

 itabari
    いたばり
boarding; wooden floor

Variations:
根を詰める
根をつめる

 konotsumeru
    こんをつめる
(exp,v1) (See 根・こん・1) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue)

格納メッセージ自動回送

see styles
 kakunoumesseejijidoukaisou / kakunomesseejijidokaiso
    かくのうメッセージじどうかいそう
{comp} stored message auto-forward; MS

Variations:
梔子
巵子
山梔子

 kuchinashi; kuchinashi; shishi(梔子, 巵子)(ok); sanshishi(山梔子)(ok)
    くちなし; クチナシ; しし(梔子, 巵子)(ok); さんしし(山梔子)(ok)
(kana only) Cape jasmine (Gardenia jasminoides); Cape jessamine; gardenia

業界標準アーキテクチャ

see styles
 gyoukaihyoujunaakitekucha / gyokaihyojunakitekucha
    ぎょうかいひょうじゅんアーキテクチャ
{comp} Industry Standard Architecture; ISA

Variations:
横飛び
横跳び
横とび

 yokotobi
    よことび
(n,vs,vi) (1) (See 横っ飛び・1) jumping sideways; flying sideways; (n,vs,vi) (2) (See 横っ飛び・2) running hurriedly (with one's body bent forward)

欧州電気通信標準化機構

see styles
 oushuudenkitsuushinhyoujunkakikou / oshudenkitsushinhyojunkakiko
    おうしゅうでんきつうしんひょうじゅんかきこう
(org) European Telecommunications Standards Institute; ETSI; (o) European Telecommunications Standards Institute; ETSI

Variations:
殴りつける
殴り付ける

 naguritsukeru
    なぐりつける
(transitive verb) to hit hard; to strike hard

Variations:
殴り付ける
殴りつける

 naguritsukeru
    なぐりつける
(transitive verb) to bash; to hit hard; to strike; to beat (someone in battle)

Variations:
殴り飛ばす
擲り飛ばす

 naguritobasu
    なぐりとばす
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying

Variations:
気が引ける
気がひける

 kigahikeru
    きがひける
(v1,exp) to feel awkward; to feel ashamed; to feel inferior; to feel shy (about doing something)

Variations:
気の毒
気のどく

 kinodoku
    きのどく
(noun or adjectival noun) (1) pitiful; unfortunate; poor; miserable; wretched; (noun or adjectival noun) (2) unpardonable; regrettable

Variations:
灼熱
しゃく熱(sK)

 shakunetsu
    しゃくねつ
(n,adj-no,vs,vi) (1) becoming red-hot; red heat; scorching heat; burning heat; (adj-no,n,vs,vi) (2) burning (love); passionate (e.g. debate); ardent

Variations:
為悪い
為難い
し難い

 shinikui; shigatai(為難i, shi難i)
    しにくい; しがたい(為難い, し難い)
(adjective) (kana only) (suru verb ending) hard to do

狗咬呂洞賓,不識好人心


狗咬吕洞宾,不识好人心

gǒu yǎo lǚ dòng bīn , bù shí hǎo rén xīn
    gou3 yao3 lu:3 dong4 bin1 , bu4 shi2 hao3 ren2 xin1
kou yao lü tung pin , pu shih hao jen hsin
a dog biting Lü Dongbin (idiom); to ill reward a person's kindness

Variations:
猛烈社員
モーレツ社員

 mouretsushain(猛烈社員); mooretsushain(mooretsu社員) / moretsushain(猛烈社員); mooretsushain(mooretsu社員)
    もうれつしゃいん(猛烈社員); モーレツしゃいん(モーレツ社員)
go-getter employee; hard-driving employee; workaholic employee

Variations:
猩々紅冠鳥
猩猩紅冠鳥

 shoujoukoukanchou; shoujoukoukanchou / shojokokancho; shojokokancho
    しょうじょうこうかんちょう; ショウジョウコウカンチョウ
(kana only) northern cardinal (Cardinalis cardinalis); common cardinal

Variations:
甲斐がある
甲斐が有る

 kaigaaru / kaigaru
    かいがある
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off

Variations:
申し出る
申出る

 moushideru / moshideru
    もうしでる
(transitive verb) to offer; to propose; to suggest; to put forward; to request; to ask (for); to apply (for); to report (to); to notify

Variations:
画一化
劃一化(rK)

 kakuitsuka
    かくいつか
(noun/participle) standardization; standardisation

Variations:
畳鰯
畳いわし(sK)

 tatamiiwashi / tatamiwashi
    たたみいわし
(kana only) {food} sheet of dried sardines

Variations:
眼中にない
眼中に無い

 ganchuuninai / ganchuninai
    がんちゅうにない
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option

Variations:
短冊
短籍
短尺

 tanzaku; tanjaku(p)
    たんざく; たんじゃく(P)
(1) long, narrow card on which Japanese poems are written (vertically); strip of paper; tanzaku; (2) (abbreviation) (See 短冊形) thin rectangle

Variations:
石敢當(oK)
石敢当

 ishigantou; sekikantou / ishiganto; sekikanto
    いしがんとう; せきかんとう
ishigantō; stone tablet inscribed with the word "ishigantō" placed at crossroads, on stone walls etc. in southern Kyūshū and Okinawa to ward off evil spirits; orig. a Chinese custom

Variations:
砂ずり
砂摺り
砂摩り

 sunazuri
    すなずり
(1) {food} (See 砂嚢・2) chicken gizzard; (2) fat underbelly of a fish; (3) sand polishing; (4) sand finish (e.g. finishing a wall with sand mortar)

Variations:
積み込む
積込む

 tsumikomu
    つみこむ
(transitive verb) to load (with goods, cargo); to put on board; to stow aboard

Variations:
立場がない
立場が無い

 tachibaganai
    たちばがない
(exp,adj-i) being left in an awkward position; being put in a dilemma; losing face; losing one's credibility; being disgraced

Variations:
粗目
荒目
粗め
荒め

 arame
    あらめ
(adj-no,adj-na,n) (1) somewhat coarse; somewhat rough; rather coarse; rather rough; (noun - becomes adjective with の) (2) (粗目, 荒目 only) coarse mesh; coarse texture; coarse weave; bastard cut (of a file)

紫羅欄花(ateji)

 araseitou; araseitou / araseto; araseto
    あらせいとう; アラセイトウ
(kana only) garden stock (Matthiola incana); gillyflower

Variations:
練り
煉り
錬り

 neri
    ねり
(n,n-suf) (1) kneading; gloss; tempering; (adj-f,n) (2) paste (e.g. bean paste, mustard paste); (3) {Shinto} (orig. 邌り, usu. お練り) (See 練り歩く・ねりあるく,お練り・おねり) parading of portable shrines and floats at festivals

Variations:
縷紅草
留紅草(rK)

 rukousou; rukousou / rukoso; rukoso
    ルコウソウ; るこうそう
(kana only) cypress vine (Ipomoea quamoclit); cypressvine morning-glory; cardinal creeper

Variations:
胡籙
胡簶
箶籙
箶簏

 yanagui(gikun); koroku
    やなぐい(gikun); ころく
(hist) quiver (worn on the right hip; used from the Nara period onward)

Variations:
脳内お花畑
脳内御花畑

 nounaiohanabatake / nonaiohanabatake
    のうないおはなばたけ
(slang) (derogatory term) (idiom) happy-go-lucky person; dreamer; someone with their head in the clouds; flower garden inside the brain

Variations:
興し

粔籹(oK)

 okoshi
    おこし
(kana only) millet or rice cake, roasted and hardened with starch syrup and sugar (sometimes including peanuts, etc.)

Variations:
許しを請う
許しを乞う

 yurushiokou / yurushioko
    ゆるしをこう
(exp,v5u-s) to beg forgiveness; to ask for someone's pardon; to ask for permission

Variations:
許す
赦す
聴す

 yurusu
    ゆるす
(transitive verb) (1) to permit; to allow; to approve; to consent to; (transitive verb) (2) to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate; (transitive verb) (3) to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off; (transitive verb) (4) (See 自他ともに許す) to acknowledge; to admit; (transitive verb) (5) (See 心を許す,気を許す) to trust; to confide in; to let one's guard down; (transitive verb) (6) to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield

Variations:
話をそらす
話を逸らす

 hanashiosorasu
    はなしをそらす
(exp,v5s) to change the subject (e.g. away from something awkward or inconvenient)

Variations:
読みカルタ
読みかるた

 yomikaruta(読mikaruta); yomigaruta(読migaruta)
    よみカルタ(読みカルタ); よみガルタ(読みガルタ)
{cards} yomi karuta (card game)

Variations:
貴方
貴女
貴男

 anata(gikun)
    あなた(gikun)
(pronoun) (1) (kana only) (trad. polite in ref. to someone of equal or lower status, now oft. regarded as rude or distant) you; (pronoun) (2) (貴方, 貴男 only) (familiar language) (kana only) (used by wives addressing their husbands) dear; honey

Variations:
赴く
趣く
趨く

 omomuku(p); omobuku
    おもむく(P); おもぶく
(v5k,vi) (1) to go in the direction of; to proceed toward; to proceed according to; to repair to; to betake oneself to; (v5k,vi) (2) to become; to face (facts, circumstances, etc.); (v5k,vi) (3) (archaism) to abide by; to agree to; to consent to; to obey

Variations:
越す
超す

 kosu
    こす
(transitive verb) (1) to cross over (e.g. mountain); to go across; (transitive verb) (2) to get over (e.g. hardship); (transitive verb) (3) to pass time (e.g. a winter); (transitive verb) (4) (often 超す) to surpass; to be better than; to exceed; (transitive verb) (5) to move house; (transitive verb) (6) (honorific or respectful language) (See お越し) to go; to come

Variations:
路地
露地
露路

 roji
    ろじ
(1) (路地, 露路 only) alley; alleyway; lane; (2) (露地 only) bare earth (i.e. ground not covered by a roof); open field; outdoors (non-greenhouse cultivation of crops); (3) (路地, 露地 only) teahouse garden; (4) path through a gate (or through a garden, etc.)

Variations:
踏みしめる
踏み締める

 fumishimeru
    ふみしめる
(transitive verb) to step firmly; to harden by treading

Variations:
道祖神
塞の神
障の神

 dousojin(道祖神); dousoshin(道祖神); sainokami; saenokami / dosojin(道祖神); dososhin(道祖神); sainokami; saenokami
    どうそじん(道祖神); どうそしん(道祖神); さいのかみ; さえのかみ
traveler's guardian deity (traveller)

鐃循ワ申鐃初イ鐃述メジ

see styles
 鐃循wa申鐃初i鐃述meji
    鐃循ワ申鐃初イ鐃述メジ
whitesaddle goatfish (Parupeneus ciliatus); white-lined goatfish; diamondscale goatfish; cardinal goatfish

鐃旬¥申鐃叔ワ申鐃緒申

 鐃旬¥申鐃叔wa申鐃緒申
    鐃旬¥申鐃叔ワ申鐃緒申
boarding

鐃旬¥申鐃宿ワ申戰鐃?

 鐃旬¥申鐃宿wa申戰鐃?
    鐃旬¥申鐃宿ワ申戰鐃?
board-level

Variations:
隙をうかがう
隙を窺う

 sukioukagau / sukiokagau
    すきをうかがう
(exp,v5u) to watch for an unguarded moment

Variations:
際どい
際疾い(rK)

 kiwadoi
    きわどい
(adjective) (1) (kana only) risky; dangerous; hazardous; perilous; close (e.g. game); narrow (e.g. victory); (adjective) (2) (kana only) suggestive; bordering on the obscene; risqué; delicate (e.g. question); questionable; shady; (adjective) (3) (archaism) extreme; harsh; cruel

Variations:
響き
響(io)

 hibiki
    ひびき
(1) echo; reverberation; (2) sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum); noise; (3) quality of a sound (e.g. a fine phrase, clear voice, resonant bell); feeling of a sound; emotion or feeling inspired by something heard or read

Variations:
頭ハネ
頭はね
頭跳ね

 atamahane
    あたまはね
{mahj} atamahane; house rule specifying that in the event of two or more players declaring a win from a discarded tile, the winner is the player closest (in turn order) to the player who discarded the tile

Variations:
鯖折り
鯖折
さば折り

 sabaori
    さばおり
{sumo} forward force down

Variations:
鼠入らず
ねずみ入らず

 nezumiirazu / nezumirazu
    ねずみいらず
ratproof cupboard

アイデンティティーカード

see styles
 aidentitiikaado / aidentitikado
    アイデンティティーカード
identity card

アップワードコンパチブル

see styles
 apuwaadokonpachiburu / apuwadokonpachiburu
    アップワードコンパチブル
{comp} upward compatibility; upward compatible

Variations:
アドバンス
アドヴァンス

 adobansu; adoansu
    アドバンス; アドヴァンス
(1) advance (moving forward); (2) (See 前払い金) advance; prepayment

Variations:
イエロー
イェロー

 ieroo(p); eroo
    イエロー(P); イェロー
(noun - becomes adjective with の) (1) yellow; (2) (abbreviation) {sports} (See イエローカード・1) yellow card; (3) (sensitive word) Asian; Oriental; yellow-skinned person

イッテンチョウチョウウオ

see styles
 ittenchouchouuo / ittenchochouo
    イッテンチョウチョウウオ
teardrop butterflyfish (Chaetodon unimaculatus); teardrop coralfish; one-spot butterfly

インシュレーションボード

see styles
 inshureeshonboodo
    インシュレーションボード
insulation board

インターフェイス・ボード

 intaafeisu boodo / intafesu boodo
    インターフェイス・ボード
(computer terminology) interface board

Variations:
ヴァンガード
バンガード

 angaado; bangaado / angado; bangado
    ヴァンガード; バンガード
(noun/participle) vanguard

ウイリアムハワードタフト

see styles
 uiriamuhawaadotafuto / uiriamuhawadotafuto
    ウイリアムハワードタフト
(person) William Howard Taft

ウィルソンアメリカ虫食い

see styles
 irusonamerikamushikui; irusonamerikamushikui
    ウィルソンアメリカむしくい; ウィルソンアメリカムシクイ
Wilson's warbler (Cardellina pusilla); Wilson's blackcap

ウェリンガーデンシティー

see styles
 weringaadenshitii / weringadenshiti
    ウェリンガーデンシティー
(place-name) Welwyn Garden City (UK)

Variations:
エアガール
エア・ガール

 eagaaru; ea gaaru / eagaru; ea garu
    エアガール; エア・ガール
stewardess (wasei: air girl)

エドワードダレルストーン

see styles
 edowaadodarerusutoon / edowadodarerusutoon
    エドワードダレルストーン
(person) Edward Durell Stone

エメラルドツリーモニター

see styles
 emerarudotsuriimonitaa / emerarudotsurimonita
    エメラルドツリーモニター
emerald tree monitor (Varanus prasinus, species of arboreal carnivorous monitor lizard found from New Guinea to Queensland, Australia); green tree monitor

エルゴノミックキーボード

see styles
 erugonomikkukiiboodo / erugonomikkukiboodo
    エルゴノミックキーボード
{comp} ergonomic keyboard

Variations:
オールイン
オール・イン

 ooruin; ooru in
    オールイン; オール・イン
(n,vs,vi) {cards} (going) all in (in poker)

Variations:
おびき寄せる
誘き寄せる

 obikiyoseru
    おびきよせる
(transitive verb) to lure (someone) toward one; to lure (into); to entice

オンボード・コンピュータ

 onboodo konpyuuta / onboodo konpyuta
    オンボード・コンピュータ
(computer terminology) on-board computer

Variations:
お友達
お友だち(sK)

 otomodachi
    おともだち
(1) (polite language) friend; (2) (used by parents, guardians, etc.) child (one does not know); another child; other children

Variations:
お嬢様
お嬢さま
御嬢様

 ojousama / ojosama
    おじょうさま
(1) (polite language) (another's) daughter; (2) young lady (of pampered upbringing); woman who has never known hardship; naive woman

Variations:
カーディナル
カージナル

 kaadinaru; kaajinaru / kadinaru; kajinaru
    カーディナル; カージナル
(1) {Christn} cardinal (Catholic prelate); (2) main thing; basic thing; cardinal (number); (3) cardinal (color); crimson; (4) cardinal (bird)

Variations:
カードキー
カード・キー

 kaadokii; kaado kii / kadoki; kado ki
    カードキー; カード・キー
key card; card key

Variations:
からし油
辛子油
芥子油

 karashiyu
    からしゆ
mustard oil

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary