I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22049 total results for your search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

梅ケ畑清水

see styles
 umegahatashimizu
    うめがはたしみず
(place-name) Umegahatashimizu

梅ケ畑畑町

see styles
 umegahatahatamachi
    うめがはたはたまち
(place-name) Umegahatahatamachi

梅ケ畑篝町

see styles
 umegahatakagarichou / umegahatakagaricho
    うめがはたかがりちょう
(place-name) Umegahatakagarichō

梅ケ畑谷山

see styles
 umegahatataniyama
    うめがはたたにやま
(place-name) Umegahatataniyama

梅ケ畑風吹

see styles
 umegahatakazefuki
    うめがはたかぜふき
(place-name) Umegahatakazefuki

梅ケ畑高雄

see styles
 umegahatatakao
    うめがはたたかお
(place-name) Umegahatatakao

梅ケ畑高鼻

see styles
 umegahatatakahana
    うめがはたたかはな
(place-name) Umegahatatakahana

梅ヶ谷本郷

see styles
 umegatanihongou / umegatanihongo
    うめがたにほんごう
(place-name) Umegatanihongou

梨ヶ原廠舎

see styles
 nashigaharashousha / nashigaharashosha
    なしがはらしょうしゃ
(place-name) Nashigaharashousha

梶原しげる

see styles
 kajiwarashigeru
    かじわらしげる
(person) Kajiwara Shigeru (1950.7-)

棚に上げる

see styles
 tananiageru
    たなにあげる
(exp,v1) (idiom) to be blind to one's shortcomings; to play innocent

棚へ上げる

see styles
 tanaheageru
    たなへあげる
(exp,v1) to be blind to one's shortcomings; to play innocent

植えつける

see styles
 uetsukeru
    うえつける
(transitive verb) to plant

植え付ける

see styles
 uetsukeru
    うえつける
(transitive verb) to plant

椿ヶ丘団地

see styles
 tsubakigaokadanchi
    つばきがおかだんち
(place-name) Tsubakigaokadanchi

楊子ヶ宿址

see styles
 youshigashukuato / yoshigashukuato
    ようしがしゅくあと
(place-name) Yōshigashukuato

楯岡鶴ケ町

see styles
 tateokatsurugachou / tateokatsurugacho
    たておかつるがちょう
(place-name) Tateokatsurugachō

標津望ケ丘

see styles
 shibetsunozomigaoka
    しべつのぞみがおか
(place-name) Shibetsunozomigaoka

樽ヶ沢温泉

see styles
 tarugazawaonsen
    たるがざわおんせん
(place-name) Tarugazawaonsen

橋本堂ケ原

see styles
 hashimotodougahara / hashimotodogahara
    はしもとどうがはら
(place-name) Hashimotodougahara

橋本栗ケ谷

see styles
 hashimotokurigatani
    はしもとくりがたに
(place-name) Hashimotokurigatani

橋本石ケ谷

see styles
 hashimotoishigadani
    はしもといしがだに
(place-name) Hashimotoishigadani

橋本糸ケ上

see styles
 hashimotoitogaue
    はしもといとがうえ
(place-name) Hashimotoitogaue

機械仕掛け

see styles
 kikaijikake
    きかいじかけ
mechanical; mechanized; mechanised

櫨ヶ峠隧道

see styles
 hazegatougezuidou / hazegatogezuido
    はぜがとうげずいどう
(place-name) Hazegatōgezuidō

次郎ヶ別府

see styles
 jirougabeppu / jirogabeppu
    じろうがべっぷ
(place-name) Jirougabeppu

欲しいだけ

see styles
 hoshiidake / hoshidake
    ほしいだけ
(exp,adj-no) as much as one wants; as many as one wants; all that one wishes for

歌いあげる

see styles
 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

歌い上げる

see styles
 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

武名ヶ平山

see styles
 bunagahirayama
    ぶながひらやま
(place-name) Bunagahirayama

武士ヶ河内

see styles
 bushigakawauchi
    ぶしがかわうち
(place-name) Bushigakawauchi

武士の情け

see styles
 bushinonasake
    ぶしのなさけ
(exp,n) samurai's compassion; samurai-like mercy

歩き続ける

see styles
 arukitsuzukeru
    あるきつづける
(Ichidan verb) to keep walking

歩み続ける

see styles
 ayumitsuzukeru
    あゆみつづける
(Ichidan verb) to continue (walking)

歯が抜ける

see styles
 haganukeru
    はがぬける
(exp,v1) to lose a tooth; to lose one's teeth

死にかける

see styles
 shinikakeru
    しにかける
(Ichidan verb) to be dying; to be about to die; to be close to death

死に掛ける

see styles
 shinikakeru
    しにかける
(Ichidan verb) to be dying; to be about to die; to be close to death

殴りつける

see styles
 naguritsukeru
    なぐりつける
(transitive verb) to bash; to hit hard; to strike; to beat (someone in battle)

殴り付ける

see styles
 naguritsukeru
    なぐりつける
(transitive verb) to bash; to hit hard; to strike; to beat (someone in battle)

比丘尼ヶ渕

see styles
 bikunigafuchi
    びくにがふち
(place-name) Bikunigafuchi

気がひける

see styles
 kigahikeru
    きがひける
(v1,exp) to feel awkward; to feel ashamed; to feel inferior; to feel shy (about doing something)

気が引ける

see styles
 kigahikeru
    きがひける
(v1,exp) to feel awkward; to feel ashamed; to feel inferior; to feel shy (about doing something)

気が抜ける

see styles
 kiganukeru
    きがぬける
(exp,v1) (1) to feel exhausted (after having been stressed); to feel spent; to feel relieved (from stress); (2) to become stale (i.e. of a carbonated beverage); to go flat; to lose flavor; to lose flavour

気にかける

see styles
 kinikakeru
    きにかける
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about

気に掛ける

see styles
 kinikakeru
    きにかける
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about

気の抜けた

see styles
 kinonuketa
    きのぬけた
(exp,adj-f) (See 気が抜ける・きがぬける・2) insipid; flat; dull; lifeless; listless

気をつけて

see styles
 kiotsukete
    きをつけて
(expression) take care; be careful

気をつける

see styles
 kiotsukeru
    きをつける
(exp,v1) to be careful; to pay attention; to take care

気を付けて

see styles
 kiotsukete
    きをつけて
(expression) take care; be careful

気を付ける

see styles
 kiotsukeru
    きをつける
(exp,v1) to be careful; to pay attention; to take care

気合い負け

see styles
 kiaimake
    きあいまけ
being overawed

水ヶ元隧道

see styles
 mizugamotozuidou / mizugamotozuido
    みずがもとずいどう
(place-name) Mizugamotozuidō

水ケ宝形山

see styles
 mizugahougyouyama / mizugahogyoyama
    みずがほうぎょうやま
(personal name) Mizugahougyouyama

水をあける

see styles
 mizuoakeru
    みずをあける
(exp,v1) to open up a lead (over one's opponent)

水をかける

see styles
 mizuokakeru
    みずをかける
(exp,v1) (1) to sprinkle water on (something); to spray water on; to splash water on; to squirt water on; (2) to hinder; to hamper; to stifle; to throw cold water on

水を向ける

see styles
 mizuomukeru
    みずをむける
(exp,v1) (1) (idiom) to try and draw someone out; to fish for information; (exp,v1) (2) (for a shrine maiden) to present water to spirits while invoking them; (exp,v1) (3) to offer water before a grave

水を掛ける

see styles
 mizuokakeru
    みずをかける
(exp,v1) (1) to sprinkle water on (something); to spray water on; to splash water on; to squirt water on; (2) to hinder; to hamper; to stifle; to throw cold water on

水木しげる

see styles
 mizukishigeru
    みずきしげる
(person) Mizuki Shigeru (1922.3-)

水橋辻ケ堂

see styles
 mizuhashitsujigadou / mizuhashitsujigado
    みずはしつじがどう
(place-name) Mizuhashitsujigadou

水越けいこ

see styles
 mizukoshikeiko / mizukoshikeko
    みずこしけいこ
(person) Mizukoshi Keiko

江井ヶ島港

see styles
 eigashimakou / egashimako
    えいがしまこう
(place-name) Eigashimakou

江井ヶ島駅

see styles
 eigashimaeki / egashimaeki
    えいがしまえき
(st) Eigashima Station

江尻ケ丘町

see styles
 ejirigaokachou / ejirigaokacho
    えじりがおかちょう
(place-name) Ejirigaokachō

江尻旭ヶ丘

see styles
 ejiriasahigaoka
    えじりあさひがおか
(place-name) Ejiriasahigaoka

池原しげと

see styles
 ikeharashigeto
    いけはらしげと
(person) Ikehara Shigeto (1954.2.26-)

汲み上げる

see styles
 kumiageru
    くみあげる
(transitive verb) (1) to draw (water, etc.); to scoop up; to pump up; to dip up; (2) to adopt ideas (from subordinates, the public, etc.)

汲み分ける

see styles
 kumiwakeru
    くみわける
(transitive verb) to apportion drawn water; to show understanding

決めつける

see styles
 kimetsukeru
    きめつける
(transitive verb) (1) to fix upon (one-sidedly); to (ignore somebody's position and) arbitrarily decide something is the case; (2) to scold; to take (a person) to task

決め付ける

see styles
 kimetsukeru
    きめつける
(transitive verb) (1) to fix upon (one-sidedly); to (ignore somebody's position and) arbitrarily decide something is the case; (2) to scold; to take (a person) to task

決定づける

see styles
 ketteizukeru / kettezukeru
    けっていづける
(transitive verb) to decide (e.g. an outcome); to dictate; to determine

沸き上げる

see styles
 wakiageru
    わきあげる
(transitive verb) to heat something up

油で揚げる

see styles
 aburadeageru
    あぶらであげる
(exp,v1) {food} to deep-fry in oil

油井ケ島沼

see styles
 yuigashimanuma
    ゆいがしまぬま
(place-name) Yuigashimanuma

泉ヶ丘団地

see styles
 izumigaokadanchi
    いずみがおかだんち
(place-name) Izumigaokadanchi

泉谷しげる

see styles
 izumiyashigeru
    いずみやしげる
(person) Izumiya Shigeru (1948.5-)

泊まりがけ

see styles
 tomarigake
    とまりがけ
staying over

波離間投げ

see styles
 harimanage
    はりまなげ
{sumo} backward belt throw

洋物ゲーム

see styles
 youmonogeemu / yomonogeemu
    ようものゲーム
(See 洋ゲー) Western video game

洗い上げる

see styles
 araiageru
    あらいあげる
(transitive verb) to finish washing; to wash well; to investigate thoroughly

洗い分ける

see styles
 araiwakeru
    あらいわける
(Ichidan verb) to separate by washing

津々良ケ岳

see styles
 tsutsuragadake
    つつらがだけ
(personal name) Tsutsuragadake

活気づける

see styles
 kakkizukeru
    かっきづける
(transitive verb) to animate; to liven up; to cheer up

活気付ける

see styles
 kakkizukeru
    かっきづける
(transitive verb) to animate; to liven up; to cheer up

浅水三ケ町

see styles
 asouzusangachou / asozusangacho
    あそうずさんがちょう
(place-name) Asouzusangachō

海士ケ瀬戸

see styles
 amagaseto
    あまがせと
(personal name) Amagaseto

海老ケ瀬新

see styles
 ebigaseshin
    えびがせしん
(place-name) Ebigaseshin

海藤タケオ

see styles
 kaidoutakeo / kaidotakeo
    かいどうタケオ
(person) Kaidou Takeo

浸けっ放し

see styles
 tsukeppanashi
    つけっぱなし
soaking something; leaving something to soak

深草ケナサ

see styles
 fukakusakenasa
    ふかくさケナサ
(place-name) Fukakusakenasa

深草向ケ原

see styles
 fukakusamukaigahara
    ふかくさむかいがはら
(place-name) Fukakusamukaigahara

深草扇ケ原

see styles
 fukakusaougigahara / fukakusaogigahara
    ふかくさおうぎがはら
(place-name) Fukakusaougigahara

深草鐙ケ谷

see styles
 fukakusaabumigatani / fukakusabumigatani
    ふかくさあぶみがたに
(place-name) Fukakusaabumigatani

深草霧ケ谷

see styles
 fukakusakirigatani
    ふかくさきりがたに
(place-name) Fukakusakirigatani

深草鞍ケ谷

see styles
 fukakusakuragatani
    ふかくさくらがたに
(place-name) Fukakusakuragatani

深見けん二

see styles
 fukamikenji
    ふかみけんじ
(person) Fukami Kenji

添い遂げる

see styles
 soitogeru
    そいとげる
(v1,vi) to remain married for life

清滝桜ケ丘

see styles
 kiyotakisakuragaoka
    きよたきさくらがおか
(place-name) Kiyotakisakuragaoka

湯ヶ丘病院

see styles
 yugaokabyouin / yugaokabyoin
    ゆがおかびょういん
(place-name) Yugaoka Hospital

湯ヶ島温泉

see styles
 yugashimaonsen
    ゆがしまおんせん
(place-name) Yugashimaonsen

湯浅けい子

see styles
 yuasakeiko / yuasakeko
    ゆあさけいこ
(person) Yuasa Keiko (1966.8.30-)

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary