I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

嵌張待ち

see styles
 kanchanmachi
    カンチャンまち
{mahj} wait for the middle tile of a three-in-a-row which will finish one's hand

工人階級


工人阶级

see styles
gōng rén jiē jí
    gong1 ren2 jie1 ji2
kung jen chieh chi
working class

工作報告


工作报告

see styles
gōng zuò bào gào
    gong1 zuo4 bao4 gao4
kung tso pao kao
working report; operating report

工作時間


工作时间

see styles
gōng zuò shí jiān
    gong1 zuo4 shi2 jian1
kung tso shih chien
working hours

工作記憶


工作记忆

see styles
gōng zuò jì yì
    gong1 zuo4 ji4 yi4
kung tso chi i
working memory

左右勾拳

see styles
zuǒ yòu gōu quán
    zuo3 you4 gou1 quan2
tso yu kou ch`üan
    tso yu kou chüan
left hook and right hook (boxing); the old one-two

左右逢源

see styles
zuǒ yòu féng yuán
    zuo3 you4 feng2 yuan2
tso yu feng yüan
lit. to strike water right and left (idiom); fig. to turn everything into gold; to have everything going one's way; to benefit from both sides

左右開弓


左右开弓

see styles
zuǒ yòu kāi gōng
    zuo3 you4 kai1 gong1
tso yu k`ai kung
    tso yu kai kung
lit. to shoot from both sides (idiom); fig. to display ambidexterity; to slap with one hand and then the other, in quick succession; to use both feet equally (football)

左思右想

see styles
zuǒ sī yòu xiǎng
    zuo3 si1 you4 xiang3
tso ssu yu hsiang
to turn over in one's mind (idiom); to think through from different angles; to ponder

巧言令色

see styles
qiǎo yán lìng sè
    qiao3 yan2 ling4 se4
ch`iao yen ling se
    chiao yen ling se
 kougenreishoku / kogenreshoku
    こうげんれいしょく
to be glib in one's speech and wear an ingratiating expression (idiom)
(yoji) flattery; honeyed words

差し出る

see styles
 sashideru
    さしでる
(v1,vi) (1) to be forward; to stick one's nose into; to meddle; to be intrusive; (2) to jut out; to protude; to overhang

差付ける

see styles
 sashitsukeru
    さしつける
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to point (gun at); to hold under one's nose

差伸べる

see styles
 sashinoberu
    さしのべる
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (2) to thrust (javelin); (3) to offer (e.g. aid, help, etc.)

差延べる

see styles
 sashinoberu
    さしのべる
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (2) to thrust (javelin); (3) to offer (e.g. aid, help, etc.)

己がじし

see styles
 onogajishi
    おのがじし
(adverb) (archaism) each and every one; individually

己を枉ぐ

see styles
 onoreomagu
    おのれをまぐ
(expression) (archaism) to cast aside one's beliefs and doctrines

己心法門


己心法门

see styles
jǐ xīn fǎ mén
    ji3 xin1 fa3 men2
chi hsin fa men
 koshin hōmon
己心中所行法門 The method of the self-realization of truth, the intuitive method of meditation, 止觀 1.

已む得ず

see styles
 yamuezu
    やむえず
(adverb) (kana only) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

已婚已育

see styles
yǐ hūn yǐ yù
    yi3 hun1 yi3 yu4
i hun i yü
married, with one or more children

已見諦者


已见谛者

see styles
yǐ jiàn dì zhě
    yi3 jian4 di4 zhe3
i chien ti che
 i kentai sha
one who has seen the truth(s)

已解了者

see styles
yǐ jiě liǎo zhě
    yi3 jie3 liao3 zhe3
i chieh liao che
 I geryō sha
one who has understood

已離欲人


已离欲人

see styles
yǐ lí yù rén
    yi3 li2 yu4 ren2
i li yü jen
 iriyokunin
one who is free from desire

已離欲者


已离欲者

see styles
yǐ lí yù zhě
    yi3 li2 yu4 zhe3
i li yü che
 i riyoku sha
Those who have abandoned the desire-realm; divided into two classes, 異生 ordinary people who have left desire, but will be born into the six gati; 聖者 the saints, who will not be reborn into the desire-realm; e. g. non-Buddhists and Buddhists.

巴前算後


巴前算后

see styles
bā qián suàn hòu
    ba1 qian2 suan4 hou4
pa ch`ien suan hou
    pa chien suan hou
thinking and pondering (idiom); to turn something over in one's mind; to consider repeatedly

巴布拉族

see styles
bā bù lā zú
    ba1 bu4 la1 zu2
pa pu la tsu
Papora or Papura, one of the indigenous peoples of Taiwan

巴心巴肝

see styles
bā xīn bā gān
    ba1 xin1 ba1 gan1
pa hsin pa kan
with all one's heart (dialect)

巴頭探腦


巴头探脑

see styles
bā tóu tàn nǎo
    ba1 tou2 tan4 nao3
pa t`ou t`an nao
    pa tou tan nao
to poke one's head in and pry (idiom); to spy; nosy

巻き替え

see styles
 makikae
    まきかえ
(1) winding a replacement thread, wire, etc.; (2) {sumo} changing from an overarm to an underarm grip on one's opponent's belt

巻き返す

see styles
 makikaesu
    まきかえす
(Godan verb with "su" ending) to rally; to regain one's strength

巻土重来

see styles
 kendochourai / kendochorai
    けんどちょうらい
    kendojuurai / kendojurai
    けんどじゅうらい
(yoji) recouping one's strength for a renewed attack (on); making another attempt with redoubled efforts

巾にする

see styles
 habanisuru
    はばにする
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (2) (archaism) to be proud; to boast

布髮掩泥


布发掩泥

see styles
bù fǎ yǎn ní
    bu4 fa3 yan3 ni2
pu fa yen ni
 fuhatsu endei
cover the mud with one's hair

希有世尊

see styles
xī yǒu shì zūn
    xi1 you3 shi4 zun1
hsi yu shih tsun
 keu seson
it is truly rare, World Honored One

希望条件

see styles
 kiboujouken / kibojoken
    きぼうじょうけん
(one's) preferred terms; desired conditions

師と仰ぐ

see styles
 shitoaogu
    しとあおぐ
(Godan verb with "gu" ending) to look up to (a person) as one's preceptor

席を外す

see styles
 sekiohazusu
    せきをはずす
(exp,v5s) to leave one's seat; to temporarily excuse oneself (from a meeting, etc.); to step outside; to be away (from one's desk, etc.)

席を立つ

see styles
 sekiotatsu
    せきをたつ
(exp,v5t) to leave one's seat

席を譲る

see styles
 sekioyuzuru
    せきをゆずる
(exp,v5r) to give one's seat to someone; to offer one's seat

帰宅時間

see styles
 kitakujikan
    きたくじかん
time one returns home

常在戦場

see styles
 jouzaisenjou / jozaisenjo
    じょうざいせんじょう
(yoji) always conducting oneself as though one were on a battlefield; being combat ready at all times (of a person)

常套手段

see styles
 joutoushudan / jotoshudan
    じょうとうしゅだん
(yoji) one's habitual practice; usual measure; old trick

常用手段

see styles
 jouyoushudan / joyoshudan
    じょうようしゅだん
one's usual practice; one's old trick; one's usual modus operandi; the same old tactic

常行三昧

see styles
cháng xíng sān mèi
    chang2 xing2 san1 mei4
ch`ang hsing san mei
    chang hsing san mei
 jōgyō zanmai
meditation in which the buddhas of the present stand before one

帽子戲法


帽子戏法

see styles
mào zi xì fǎ
    mao4 zi5 xi4 fa3
mao tzu hsi fa
hat trick (when one player scores three goals)

幅にする

see styles
 habanisuru
    はばにする
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (2) (archaism) to be proud; to boast

幅を取る

see styles
 habaotoru
    はばをとる
(exp,v5r) (1) to take up a lot of space; (exp,v5r) (2) to throw one's weight around; to exercise one's authority

Variations:

母衣

 horo
    ほろ
(1) canopy (esp. the cloth or canvas used for it); awning; top (of a convertible); hood; (2) helmet cape; cloth covering one's back to protect against arrows during battle

幡然改圖


幡然改图

see styles
fān rán gǎi tú
    fan1 ran2 gai3 tu2
fan jan kai t`u
    fan jan kai tu
to change one's plan all of a sudden (idiom)

平津戰役


平津战役

see styles
píng jīn zhàn yì
    ping2 jin1 zhan4 yi4
p`ing chin chan i
    ping chin chan i
Pingjin Campaign (Nov 1948-Jan 1949), one of the three major campaigns by the People's Liberation Army near the end of the Chinese Civil War

平身低頭

see styles
 heishinteitou / heshinteto
    へいしんていとう
(n,vs,vi) (yoji) prostrating oneself; kowtowing; going down on one's knees

年の割に

see styles
 toshinowarini
    としのわりに
(expression) for one's age

年を跨ぐ

see styles
 toshiomatagu
    としをまたぐ
(exp,v5g) to extend from one year to the next; to go to the next year

年功加俸

see styles
nián gōng jiā fèng
    nian2 gong1 jia1 feng4
nien kung chia feng
 nenkoukahou / nenkokaho
    ねんこうかほう
increase in salary according to one's service record for the year (idiom)
(yoji) long service allowance; longevity pay

年間計画

see styles
 nenkankeikaku / nenkankekaku
    ねんかんけいかく
one-year plan; annual plan; program for the year

年齢相応

see styles
 nenreisouou / nenresoo
    ねんれいそうおう
(noun - becomes adjective with の) (appropriate for) one's age

幼いころ

see styles
 osanaikoro
    おさないころ
(expression) as a child; when one was a child

幾らでも

see styles
 ikurademo
    いくらでも
(adverb) (1) (kana only) as many as one likes; as much as one likes; (adverb) (2) (kana only) great many; plenty; to any degree; in unlimited quantities; any amount (of); any number (of); (adverb) (3) (kana only) (as いくらでもない) almost (none); (not) much; (adverb) (4) (kana only) no matter how much; no matter how big or small

幾人でも

see styles
 ikunindemo
    いくにんでも
(expression) any number of people; as many people as one likes

床を取る

see styles
 tokootoru
    とこをとる
(exp,v5r) (rare) to lay out one's bedding

床を払う

see styles
 tokooharau
    とこをはらう
(exp,v5u) (rare) (See 床を上げる) to recover from an illness (and put away one's sickbed)

庚申待ち

see styles
 koushinmachi / koshinmachi
    こうしんまち
staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle (to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings and shortening one's lifespan), while worshipping Sakra, the Blue-Faced Vajra, or Sarutahiko

度を失う

see styles
 dooushinau / dooshinau
    どをうしなう
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered

度日如年

see styles
dù rì rú nián
    du4 ri4 ru2 nian2
tu jih ju nien
a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy; time crawls when one is wretched

度胸試し

see styles
 dokyoudameshi / dokyodameshi
    どきょうだめし
putting one's courage to the test

座りだこ

see styles
 suwaridako
    すわりだこ
calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza

座り直す

see styles
 suwarinaosu
    すわりなおす
(v5s,vi) to reseat oneself; to correct one's posture

座り胼胝

see styles
 suwaridako
    すわりだこ
calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza

座を持つ

see styles
 zaomotsu
    ざをもつ
(exp,v5t) to entertain one's guests; to keep a group entertained

座を立つ

see styles
 zaotatsu
    ざをたつ
(exp,v5t) to leave one's seat

座を起つ

see styles
 zaotatsu
    ざをたつ
(exp,v5t) to leave one's seat

座右の書

see styles
 zayuunosho / zayunosho
    ざゆうのしょ
(exp,n) one's desk-side book

座敷遊び

see styles
 zashikiasobi
    ざしきあそび
(private) geisha entertainment; being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant)

廢寢忘食


废寝忘食

see styles
fèi qǐn wàng shí
    fei4 qin3 wang4 shi2
fei ch`in wang shih
    fei chin wang shih
(idiom) to skip one's sleep and meals; to be completely wrapped up in one's work

廣結良緣


广结良缘

see styles
guǎng jié liáng yuán
    guang3 jie2 liang2 yuan2
kuang chieh liang yüan
to earn people's praise through one's good deeds (idiom)

延長保育

see styles
 enchouhoiku / enchohoiku
    えんちょうほいく
extended-hours childcare (in day-care centers for parents working into the night)

延頸企踵


延颈企踵

see styles
yán jǐng qǐ zhǒng
    yan2 jing3 qi3 zhong3
yen ching ch`i chung
    yen ching chi chung
to stand on tiptoe and crane one's neck (idiom); fig. to yearn for something

延頸挙踵

see styles
 enkeikyoshou / enkekyosho
    えんけいきょしょう
(yoji) longing for someone or something; waiting for someone of great talent to arrive; stretching one's neck and standing on tiptoes

廻大入一


迴大入一

see styles
huí dà rù yī
    hui2 da4 ru4 yi1
hui ta ju i
 edai nyūichi
To turn to and enter the One Vehicle of Mahāyāna.

弁当持参

see styles
 bentoujisan / bentojisan
    べんとうじさん
(noun - becomes adjective with の) bringing one's own lunch

弄巧成拙

see styles
nòng qiǎo chéng zhuō
    nong4 qiao3 cheng2 zhuo1
nung ch`iao ch`eng cho
    nung chiao cheng cho
to overreach oneself; to try to be clever and end up with egg on one's face

弓を引く

see styles
 yumiohiku
    ゆみをひく
(exp,v5k) (1) to draw a bow; (exp,v5k) (2) (idiom) to oppose; to defy; to disobey one's superiors; to rebel

引き結ぶ

see styles
 hikimusubu
    ひきむすぶ
(transitive verb) (1) to connect; to link together; to pull together; to draw together; (transitive verb) (2) to close tightly; to purse (e.g. lips)

引き返す

see styles
 hikikaesu
    ひきかえす
(transitive verb) to turn back; to go back; to repeat; to send back; to bring back; to retrace one's steps

引っぱる

see styles
 hipparu
    ひっぱる
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on

引っ張る

see styles
 hipparu
    ひっぱる
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on

引っ掛る

see styles
 hikkakaru
    ひっかかる
(v5r,vi) (1) to be caught in; to be stuck in; (2) to stop by; to drop in for a short visit; to be delayed; to take time; (3) to get mixed up in (trouble); to get entangled in (a problem); to be involved with; (4) to fall for (a trick); to be deceived; to be cheated; (5) to be on one's mind; to worry one; to be bothered by; to feel uneasy; (6) to be obstructed; to be hindered; (7) to splash

引っ被る

see styles
 hikkaburu
    ひっかぶる
(transitive verb) to take upon oneself; to pull (a thing) over one's head

引っ返す

see styles
 hikkaesu
    ひっかえす
(v5s,vi) (See 引き返す) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps

引出佛性

see styles
yǐn chū fó xìng
    yin3 chu1 fo2 xing4
yin ch`u fo hsing
    yin chu fo hsing
 inshutsu busshō
One of the 三佛性 q. v. the Buddha-nature in all the living to be developed by proper processes.

引吭高歌

see styles
yǐn háng gāo gē
    yin3 hang2 gao1 ge1
yin hang kao ko
to sing at the top of one's voice (idiom)

引落とし

see styles
 hikiotoshi
    ひきおとし
(1) debit; withdrawal; (2) (sumo) pulling (one's opponent) down; frontal pull-down; hiki-otoshi

引退宣言

see styles
 intaisengen
    いんたいせんげん
(n,vs,vi) announcement of one's retirement

引頸就戮


引颈就戮

see styles
yǐn jǐng jiù lù
    yin3 jing3 jiu4 lu4
yin ching chiu lu
to extend one's neck in preparation for execution (idiom)

引駕大師


引驾大师

see styles
yǐn jià dà shī
    yin3 jia4 da4 shi1
yin chia ta shih
 inga daishi
One of the 四大師 of the Tang dynasty; it was his duty to welcome back the emperor on his return to the palace, a duty at times apparently devolving on Buddhist monks.

引鬼上門


引鬼上门

see styles
yǐn guǐ shàng mén
    yin3 gui3 shang4 men2
yin kuei shang men
lit. to invite the devil to one's house (idiom); fig. to introduce a potential source of trouble

弗婆勢羅


弗婆势罗

see styles
fú pó shì luó
    fu2 po2 shi4 luo2
fu p`o shih lo
    fu po shih lo
 Fubaseira
Pūrvaśaila, 'the eastern mountain behind which the sun is supposed to rise. ' M. W. The eastern mountain, name of a monastery east of Dhānyakataka (Amaravati), the 弗婆勢羅僧伽藍 (or 佛婆勢羅僧伽藍) (or 弗媻勢羅僧伽藍) Pūrvaśaila-saṅghārāma. One of the subdivisions of the Mahāsāṅghika school.

弗若多羅


弗若多罗

see styles
fú ruò duō luó
    fu2 ruo4 duo1 luo2
fu jo to lo
 Funyatara
功德華 Puṇyatara, a śramaṇa of Kubha 罽賓國 (Kabul), who came to China and in 404 tr. with Kumārajīva the 十誦律 Sarvāstivāda-vinaya. 'One of the twenty-four deva-ārya (天尊) worshipped in China. ' Eitel.

張冠李戴


张冠李戴

see styles
zhāng guān lǐ dài
    zhang1 guan1 li3 dai4
chang kuan li tai
lit. to put Zhang's hat on Li's head; to attribute something to the wrong person (idiom); to confuse one thing with another

強忍悲痛


强忍悲痛

see styles
qiáng rěn bēi tòng
    qiang2 ren3 bei1 tong4
ch`iang jen pei t`ung
    chiang jen pei tung
to try hard to suppress one's grief (idiom)

強行突破

see styles
 kyoukoutoppa / kyokotoppa
    きょうこうとっぱ
(noun/participle) force (bulldoze) one's way through

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary