I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 18912 total results for your Rat search. I have created 190 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
無償行為 see styles |
mushoukoui / mushokoi むしょうこうい |
gratuitous act; volunteering |
無始曠劫 无始旷劫 see styles |
wú shǐ kuàng jié wu2 shi3 kuang4 jie2 wu shih k`uang chieh wu shih kuang chieh mushikougou / mushikogo むしこうごう |
{Buddh} time immemorial Transmigration which has existed without beginning through vast kalpas. |
無始無明 无始无明 see styles |
wú shǐ wú míng wu2 shi3 wu2 ming2 wu shih wu ming mushi mumyō |
元品無明 (or 根本無明) The period of unenlightenment or ignorance without beginning, primal ignorance, also called 無始間隔, the period of transmigration which has no beginning; since under the law of causality everything has a cause, therefore no beginning is possible; for if there were a beginning it would be without cause, which is impossible. Also primal ignorance is without beginning; and the 眞如 is without beginning, the two terms connoting the same idea. 生死 Birth and death, or transmigration are 無始無終 also without beginning or end, but about the 'end' there is difference of interpretation. |
無学文盲 see styles |
mugakumonmou / mugakumonmo むがくもんもう |
(adj-no,adj-na,n) (sensitive word) (yoji) ignorant and illiterate; uneducated and illiterate; uneducated and illiterate person |
無学無知 see styles |
mugakumuchi むがくむち |
(noun or adjectival noun) (yoji) illiterate and ignorant |
無学無識 see styles |
mugakumushiki むがくむしき |
(yoji) illiterate and ignorant; uneducated and lacking in wisdom and discernment |
無後生死 无后生死 see styles |
wú hòu shēng sǐ wu2 hou4 sheng1 si3 wu hou sheng ssu mugo shōji |
No more birth-and-death, the bodhisattva who will not again be subject to the wheel of transmigration. |
無性世代 see styles |
museisedai / musesedai むせいせだい |
(1) {biol} asexual generation (of organisms undergoing heterogenesis); (2) {biol} anamorph (of fungi) |
無性有情 无性有情 see styles |
wú xìng yǒu qíng wu2 xing4 you3 qing2 wu hsing yu ch`ing wu hsing yu ching mushō ujō |
Men and devas with passions and devoid of natures for enlightenment, hence destined to remain in the six paths of transmigration; a doctrine of the 法相宗 Dharmalakṣana school. |
無条件文 see styles |
mujoukenbun / mujokenbun むじょうけんぶん |
{comp} imperative statement; unconditional statement |
無比較級 无比较级 see styles |
wú bǐ jiào jí wu2 bi3 jiao4 ji2 wu pi chiao chi |
absolute (not liable to comparative degree) |
無気呼吸 see styles |
mukikokyuu / mukikokyu むきこきゅう |
(See 酸素呼吸) anaerobic respiration |
無理取鬧 无理取闹 see styles |
wú lǐ qǔ nào wu2 li3 qu3 nao4 wu li ch`ü nao wu li chü nao |
(idiom) to make trouble without reason; to be deliberately provocative |
無理関数 see styles |
murikansuu / murikansu むりかんすう |
{math} irrational function |
無知の知 see styles |
muchinochi むちのち |
(exp,n) (from quote attrib. to Socrates) knowing you know nothing |
無知文盲 see styles |
muchimonmou / muchimonmo むちもんもう |
(noun or adjectival noun) (sensitive word) (yoji) ignorant and illiterate |
無線技師 see styles |
musengishi むせんぎし |
radio (wireless) operator; radioman |
無計可施 无计可施 see styles |
wú jì kě shī wu2 ji4 ke3 shi1 wu chi k`o shih wu chi ko shih |
no strategy left to try (idiom); at one's wit's end; at the end of one's tether; powerless |
無闇矢鱈 see styles |
muyamiyatara むやみやたら |
(ateji / phonetic) (adj-na,n,n-adv,adv-to) (1) (kana only) thoughtless; reckless; rash; indiscriminate; indiscreet; (2) (kana only) excessive; unreasonable; immoderate; absurd |
焦土作戦 see styles |
shoudosakusen / shodosakusen しょうどさくせん |
scorched-earth strategy (policy, tactics) |
焦土戦術 see styles |
shoudosenjutsu / shodosenjutsu しょうどせんじゅつ |
scorched-earth strategy (tactics) |
焦熱地獄 焦热地狱 see styles |
jiāo rè dì yù jiao1 re4 di4 yu4 chiao je ti yü shounetsujigoku / shonetsujigoku しょうねつじごく |
(yoji) burning hell; inferno Tapana, the sixth of the eight hot hells; the 焦熱大焦熱 is the seventh, i.e. Pratāpana. |
照合操作 see styles |
shougousousa / shogososa しょうごうそうさ |
{comp} collation operation |
煮つめる see styles |
nitsumeru につめる |
(transitive verb) (1) to boil down; to concentrate (soup, milk, stock, etc.); (2) to reach a conclusion; to conclude a discussion |
煮詰める see styles |
nitsumeru につめる |
(transitive verb) (1) to boil down; to concentrate (soup, milk, stock, etc.); (2) to reach a conclusion; to conclude a discussion |
熊倉俊哉 see styles |
kumakuratoshiya くまくらとしや |
(person) Kumakura Toshiya |
熊倉敬聡 see styles |
kumakuratakaaki / kumakuratakaki くまくらたかあき |
(person) Kumakura Takaaki |
熟れ寿司 see styles |
narezushi なれずし |
(kana only) narezushi; fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi |
熟慮断行 see styles |
jukuryodankou / jukuryodanko じゅくりょだんこう |
(noun/participle) (yoji) being deliberate in council, and decisive in action |
熱を測る see styles |
netsuohakaru ねつをはかる |
(exp,v5r) to check someone's temperature |
燃眉之急 see styles |
rán méi zhī jí ran2 mei2 zhi1 ji2 jan mei chih chi |
lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation; extreme emergency |
燎原の火 see styles |
ryougennohi / ryogennohi りょうげんのひ |
(exp,n) (used figuratively) wildfire |
燕雀相賀 燕雀相贺 see styles |
yàn què xiàng hè yan4 que4 xiang4 he4 yen ch`üeh hsiang ho yen chüeh hsiang ho |
lit. sparrow and swallow's congratulation (idiom); fig. to congratulate sb on completion of a building project; congratulations on your new house! |
燕雀鴻鵠 see styles |
enjakukoukoku / enjakukokoku えんじゃくこうこく |
(expression) (yoji) how can a small bird (a sparrow, a petty person) understand the aspirations of a great bird (a phoenix); only a hero can understand a hero |
爆弾宣言 see styles |
bakudansengen ばくだんせんげん |
bombshell announcement (declaration) |
父祖伝来 see styles |
fusodenrai ふそでんらい |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) hereditary; patrimonial; handed down from generation to generation |
牙機巧制 牙机巧制 see styles |
yá jī qiǎo zhì ya2 ji1 qiao3 zhi4 ya chi ch`iao chih ya chi chiao chih |
ingenious gear machine; elaborate contraption |
牛狗外道 see styles |
niú gǒu wài dào niu2 gou3 wai4 dao4 niu kou wai tao goku gedō |
go-vrauka, or kukkura-vratika. Heretics who lived as oxen or dogs. |
牛蒡抜き see styles |
gobounuki / gobonuki ごぼうぬき |
(1) pulling something out (in a stroke); plucking out; (2) forcibly removing one after another (e.g. demonstrators); (3) overtaking multiple people (in a spurt); pulling ahead |
牛郎織女 牛郎织女 see styles |
niú láng zhī nǚ niu2 lang2 zhi1 nu:3 niu lang chih nü |
Cowherd and Weaving maid (characters in folk story); separated lovers; Altair and Vega (stars) |
牛頭栴檀 牛头栴檀 see styles |
niú tóu zhān tán niu2 tou2 zhan1 tan2 niu t`ou chan t`an niu tou chan tan gozu sendan |
牛檀栴檀; 牛檀香 gośīrṣa-candana, ox-head sandal-wood, also styled 赤栴檀 red sandal-wood; said to come from the Ox-head mountains, and if rubbed on the body to make one impervious to fire, also generally protective against fire, curative of wounds and generally medicinal. 'The first image of Śākyamuni was made of this wood. ' Eitel. 西域記 10. |
牟呼栗多 see styles |
móu hū lì duō mou2 hu1 li4 duo1 mou hu li to mukorita |
muhūrta, the thirtieth part of an ahorātra, a day-and-night, i. e. forty-eight minutes; a brief space of time, moment; also (wrongly) a firm mind. |
牧原俊幸 see styles |
makiharatoshiyuki まきはらとしゆき |
(person) Makihara Toshiyuki (1958.7.26-) |
物々しい see styles |
monomonoshii / monomonoshi ものものしい |
(adjective) (1) strict (e.g. security); heavy (e.g. guard); (2) showy; pretentious; ostentatious; overdone; exaggerated; (3) impressive; imposing; pompous; stately; solemn |
物づくり see styles |
monozukuri ものづくり |
(1) (kana only) manufacturing; craftsmanship; making things by hand; (2) making New-Year's decorations; (3) preparing fields; farming; farmer |
物物しい see styles |
monomonoshii / monomonoshi ものものしい |
(adjective) (1) strict (e.g. security); heavy (e.g. guard); (2) showy; pretentious; ostentatious; overdone; exaggerated; (3) impressive; imposing; pompous; stately; solemn |
特別料金 see styles |
tokubetsuryoukin / tokubetsuryokin とくべつりょうきん |
(1) extra charge; (2) specially reduced charge; reduced rate |
特別運賃 see styles |
tokubetsuunchin / tokubetsunchin とくべつうんちん |
special rate (for a fare, air ticket, etc.) |
特殊法人 see styles |
tokushuhoujin / tokushuhojin とくしゅほうじん |
semigovernmental corporation |
特許經營 特许经营 see styles |
tè xǔ jīng yíng te4 xu3 jing1 ying2 t`e hsü ching ying te hsü ching ying |
franchised operation; franchising |
牽制作戦 see styles |
kenseisakusen / kensesakusen けんせいさくせん |
diversionary operations |
牽羊擔酒 牵羊担酒 see styles |
qiān yáng dān jiǔ qian1 yang2 dan1 jiu3 ch`ien yang tan chiu chien yang tan chiu |
pulling a lamb and bringing wine on a carrying pole (idiom); fig. to offer elaborate congratulations; to kill the fatted calf |
犬カフェ see styles |
inukafe いぬカフェ |
(See ドッグカフェ) dog-friendly café; eatery which allows people to bring their pet dogs and provides separate menus for dogs and their owners |
狗急跳牆 狗急跳墙 see styles |
gǒu jí tiào qiáng gou3 ji2 tiao4 qiang2 kou chi t`iao ch`iang kou chi tiao chiang |
a cornered dog will jump over the wall (idiom); to be driven to desperate action |
独立宣言 see styles |
dokuritsusengen どくりつせんげん |
declaration of independence |
独立行政 see styles |
dokuritsugyousei / dokuritsugyose どくりつぎょうせい |
independent administration |
独裁支配 see styles |
dokusaishihai どくさいしはい |
autocratic rule |
狼狽気味 see styles |
roubaigimi / robaigimi ろうばいぎみ |
(noun or adjectival noun) being rather confused; looking somewhat dismayed (perturbed) |
猛烈社員 see styles |
mouretsushain / moretsushain もうれつしゃいん |
(yoji) gung-ho organization (corporate) man (woman); go-getter worker; hard-driving worker; workaholic employee |
猟奇文学 see styles |
ryoukibungaku / ryokibungaku りょうきぶんがく |
(rare) bizarre literature; literature of the bizarre |
猪平溜池 see styles |
inotairatameike / inotairatameke いのたいらためいけ |
(place-name) Inotairatameike |
猫なで声 see styles |
nekonadegoe ねこなでごえ |
soft, coaxing voice; wheedling voice; ingratiating voice |
猫撫で声 see styles |
nekonadegoe ねこなでごえ |
soft, coaxing voice; wheedling voice; ingratiating voice |
猫要らず see styles |
nekoirazu ねこいらず |
rat poison |
猶予期間 see styles |
yuuyokikan / yuyokikan ゆうよきかん |
grace period; moratorium |
猿臂打ち see styles |
enpiuchi えんぴうち |
{MA} elbow strike (karate) |
獐頭鼠目 獐头鼠目 see styles |
zhāng tóu shǔ mù zhang1 tou2 shu3 mu4 chang t`ou shu mu chang tou shu mu |
lit. the head of a river deer and the eyes of a rat (idiom); fig. repulsively ugly and shifty-looking |
獨立宣言 独立宣言 see styles |
dú lì xuān yán du2 li4 xuan1 yan2 tu li hsüan yen |
Declaration of Independence See: 独立宣言 |
玉ははき see styles |
tamahahaki たまははき |
(1) broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first Day of the Rat of the New Year); (2) plant used for constructing brooms (e.g. kochia); (3) liquor; alcohol; sake |
玉乃島新 see styles |
tamanoshimaarata / tamanoshimarata たまのしまあらた |
(person) Tamanoshima Arata (1977.9.15-) |
玉村豊男 see styles |
tamamuratoyoo たまむらとよお |
(person) Tamamura Toyoo (1945.10-) |
玉音放送 see styles |
gyokuonhousou / gyokuonhoso ぎょくおんほうそう |
(hist) (See ポツダム宣言) radio broadcast announcing acceptance of the Potsdam Declaration and the end of the war (recording of Hirohito; broadcast August 15, 1945) |
王政復古 see styles |
ouseifukko / osefukko おうせいふっこ |
(1) (yoji) restoration of imperial rule; (2) (hist) Restoration (England) |
現代文学 see styles |
gendaibungaku げんだいぶんがく |
contemporary literature; modern literature |
現代集團 现代集团 see styles |
xiàn dài jí tuán xian4 dai4 ji2 tuan2 hsien tai chi t`uan hsien tai chi tuan |
Hyundai, the Korean corporation |
現役世代 see styles |
genekisedai げんえきせだい |
working generation; people still working |
現状把握 see styles |
genjouhaaku / genjohaku げんじょうはあく |
grasping the present situation; having an accurate grasp of the situation |
理性主義 理性主义 see styles |
lǐ xìng zhǔ yì li3 xing4 zhu3 yi4 li hsing chu i |
rationalism |
理性知識 理性知识 see styles |
lǐ xìng zhī shi li3 xing4 zhi1 shi5 li hsing chih shih |
rational knowledge |
理性認識 理性认识 see styles |
lǐ xìng rèn shi li3 xing4 ren4 shi5 li hsing jen shih |
cognition; rational knowledge |
理由付け see styles |
riyuuzuke / riyuzuke りゆうづけ |
rationalization; justification |
瑪莎拉蒂 玛莎拉蒂 see styles |
mǎ shā lā dì ma3 sha1 la1 di4 ma sha la ti |
Maserati |
環境創設 环境创设 see styles |
huán jìng chuàng shè huan2 jing4 chuang4 she4 huan ching ch`uang she huan ching chuang she |
design of a learning environment for young children, incorporating artwork designed to appeal to them (abbr. to 環創|环创[huan2 chuang4]) |
環境溫度 环境温度 see styles |
huán jìng wēn dù huan2 jing4 wen1 du4 huan ching wen tu |
environmental temperature |
環境設定 see styles |
kankyousettei / kankyosette かんきょうせってい |
{comp} configuration (e.g. of a computer or file); user preferences; system environment; environment setting |
環形結構 环形结构 see styles |
huán xíng jié gòu huan2 xing2 jie2 gou4 huan hsing chieh kou |
ring configuration |
瓜倉高須 see styles |
uriguratakasu うりぐらたかす |
(place-name) Uriguratakasu |
瓦解冰泮 see styles |
wǎ jiě bīng pàn wa3 jie3 bing1 pan4 wa chieh ping p`an wa chieh ping pan |
complete disintegration |
生々流転 see styles |
seiseiruten / seseruten せいせいるてん shoujouruten / shojoruten しょうじょうるてん |
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
生き別れ see styles |
ikiwakare いきわかれ |
lifelong separation |
生け込む see styles |
ikekomu いけこむ |
(Godan verb with "mu" ending) to arrange (e.g. flowers); to decorate |
生優しい see styles |
namayasashii / namayasashi なまやさしい |
(adjective) (archaism) somewhat kind; rather gentle |
生存戦略 see styles |
seizonsenryaku / sezonsenryaku せいぞんせんりゃく |
survival strategy |
生成AI see styles |
seiseieeai / seseeeai せいせいエーアイ |
{comp} (See 生成的人工知能) generative AI; generative artificial intelligence |
生成文法 see styles |
seiseibunpou / sesebunpo せいせいぶんぽう |
{ling} generative grammar |
生死大海 see styles |
shēng sǐ dà hǎi sheng1 si3 da4 hai3 sheng ssu ta hai shōshi daikai |
The ocean of mortality, mortal life, 輪迴 saṃsāra, or transmigrations. |
生死流転 see styles |
shoujiruten / shojiruten しょうじるてん |
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
生死輪廻 see styles |
shoujirinne / shojirinne しょうじりんね |
(See 生死・2) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
生殖細胞 生殖细胞 see styles |
shēng zhí xì bāo sheng1 zhi2 xi4 bao1 sheng chih hsi pao seishokusaibou / seshokusaibo せいしょくさいぼう |
germ cell; reproductive cell {biol} germ cell; generative cell; reproductive cell |
生気溌剌 see styles |
seikihatsuratsu / sekihatsuratsu せいきはつらつ |
(adj-t,adv-to) being full of vitality; being vivacious |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "Rat" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.