Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22289 total results for your Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

円を描く

see styles
 enoegaku; enokaku
    えんをえがく; えんをかく
(exp,v5k) (1) (えんをえがく only) to make a circle (of a motion, arrangement, etc.); to move (e.g. one's head) in a circle; to form (the shape of) a circle; (exp,v5k) (2) to draw a circle

円満退職

see styles
 enmantaishoku
    えんまんたいしょく
(noun/participle) amicable resignation (retirement); resigning (retiring) from one's job of one's free will

再生父母

see styles
zài shēng fù mǔ
    zai4 sheng1 fu4 mu3
tsai sheng fu mu
like a second parent (idiom); one's great benefactor

再衰三竭

see styles
zài shuāi sān jié
    zai4 shuai1 san1 jie2
tsai shuai san chieh
weakening and close to exhaustion (idiom); in terminal decline; on one's last legs

写真嫌い

see styles
 shashingirai
    しゃしんぎらい
(noun or adjectival noun) cameraphobia; being camera-shy; dislike of having one's photograph taken

冥々の裡

see styles
 meimeinouchi / memenochi
    めいめいのうち
(expression) unawares; before one is aware

冥冥の裡

see styles
 meimeinouchi / memenochi
    めいめいのうち
(expression) unawares; before one is aware

冥思苦想

see styles
míng sī kǔ xiǎng
    ming2 si1 ku3 xiang3
ming ssu k`u hsiang
    ming ssu ku hsiang
to consider from all angles (idiom); to think hard; to rack one's brains

冰糖葫蘆


冰糖葫芦

see styles
bīng táng hú lu
    bing1 tang2 hu2 lu5
ping t`ang hu lu
    ping tang hu lu
sugar-coated Chinese hawthorn or other fruit on a bamboo skewer; tanghulu

冶受皮陀

see styles
yě shòu pí tuó
    ye3 shou4 pi2 tuo2
yeh shou p`i t`o
    yeh shou pi to
 Yajuhida
Yajurveda, one of the four Vedas.

冷汗三斗

see styles
 reikansanto / rekansanto
    れいかんさんと
(yoji) breaking into cold sweat when one is very embarrassed or scared

処世哲学

see styles
 shoseitetsugaku / shosetetsugaku
    しょせいてつがく
philosophy of living; philosophy of making one's way through life

凱達格蘭


凯达格兰

see styles
kǎi dá gé lán
    kai3 da2 ge2 lan2
k`ai ta ko lan
    kai ta ko lan
Ketagalan, one of the indigenous peoples of Taiwan, esp. northeast corner

出かかる

see styles
 dekakaru
    でかかる
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue

出しきる

see styles
 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

出し切る

see styles
 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

出人頭地


出人头地

see styles
chū rén tóu dì
    chu1 ren2 tou2 di4
ch`u jen t`ou ti
    chu jen tou ti
to stand out among one's peers (idiom); to excel

出処進退

see styles
 shusshoshintai
    しゅっしょしんたい
(yoji) advancing and retreating; appearance and disappearance; one's daily activities; one's course of action; one's attitude

出勤時間

see styles
 shukkinjikan
    しゅっきんじかん
(1) time for reporting to work; (2) time one leaves home to go to work

出口成章

see styles
chū kǒu chéng zhāng
    chu1 kou3 cheng2 zhang1
ch`u k`ou ch`eng chang
    chu kou cheng chang
(idiom) (of one's speech) eloquent; articulate

出席日数

see styles
 shussekinissuu / shussekinissu
    しゅっせきにっすう
number of days (times) one has attended

出懸かる

see styles
 dekakaru
    でかかる
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue

出所進退

see styles
 shusshoshintai
    しゅっしょしんたい
(yoji) advancing and retreating; appearance and disappearance; one's daily activities; one's course of action; one's attitude

出掛かる

see styles
 dekakaru
    でかかる
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue

出来る丈

see styles
 dekirudake
    できるだけ
(expression) (kana only) as much as one can; as much as possible; if at all possible

出爾反爾


出尔反尔

see styles
chū ěr fǎn ěr
    chu1 er3 fan3 er3
ch`u erh fan erh
    chu erh fan erh
old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word; to blow hot and cold; to contradict oneself; inconsistent

出産祝い

see styles
 shussaniwai
    しゅっさんいわい
(1) celebration of a birth (usu. approx. one month after birth); (2) gift at the birth of a child; baby gift; push present; push gift

出自肺腑

see styles
chū zì fèi fǔ
    chu1 zi4 fei4 fu3
ch`u tzu fei fu
    chu tzu fei fu
from the bottom of one's heart (idiom)

出足払い

see styles
 deashibarai; deashiharai
    であしばらい; であしはらい
{MA} advancing foot sweep

分け入る

see styles
 wakeiru / wakeru
    わけいる
(v5r,vi) to make one's way into; to push one's way into; to force one's way though; to push through

分不相応

see styles
 bunfusouou / bunfusoo
    ぶんふそうおう
(adjectival noun) (See 身分不相応) beyond one's means or position

分別說三


分别说三

see styles
fēn bié shuō sān
    fen1 bie2 shuo1 san1
fen pieh shuo san
 funbetsu setsusan
The One Vehicle discriminated as 'three' for the sake of the ignorant.

分散恋愛

see styles
 bunsanrenai
    ぶんさんれんあい
(gen. of a woman) loving two or more partners without favour

分断前部

see styles
 bundanzenbu
    ぶんだんぜんぶ
(rare) {comp} (See 分断後部) orphan (one or more lines separated from the rest of the following passage by page or paragraph break)

分断後部

see styles
 bundankoubu / bundankobu
    ぶんだんこうぶ
(rare) {comp} (See 分断前部) widow (one or more lines separated from the rest of the preceding passage by page or column break)

分裂選挙

see styles
 bunretsusenkyo
    ぶんれつせんきょ
split election (where two or more candidates from the same party stand)

分身乏術


分身乏术

see styles
fēn shēn fá shù
    fen1 shen1 fa2 shu4
fen shen fa shu
to be up to one's ears in work (idiom); to be unable to attend to other things at the same time

切り張り

see styles
 kiribari
    きりばり
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste

切り貼り

see styles
 kiribari
    きりばり
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste

切抜ける

see styles
 kirinukeru
    きりぬける
(transitive verb) to cut one's way through; to tide over; to struggle through; to get over

切磋琢磨

see styles
qiē cuō zhuó mó
    qie1 cuo1 zhuo2 mo2
ch`ieh ts`o cho mo
    chieh tso cho mo
 sessatakuma
    せっさたくま
lit. cutting and polishing (idiom); fig. to learn by exchanging ideas or experiences
(noun/participle) (1) (yoji) cultivating one's character by studying hard; diligent application; (2) (yoji) mutual encouragement (to improve)

初エッチ

see styles
 hatsuecchi
    はつエッチ
(noun/participle) (See H・エッチ・3) losing one's virginity; first-time sex

Variations:
初め

 zome
    ぞめ
(suffix) (after the -masu stem of a verb) first doing of ... (ever, in one's life, in the new year, etc.)

初出茅廬


初出茅庐

see styles
chū chū máo lú
    chu1 chu1 mao2 lu2
ch`u ch`u mao lu
    chu chu mao lu
venturing from one's thatched hut for the first time (idiom); young and inexperienced; novice; greenhorn

初志貫徹

see styles
 shoshikantetsu
    しょしかんてつ
(yoji) carrying out one's original intention

初試身手


初试身手

see styles
chū shì shēn shǒu
    chu1 shi4 shen1 shou3
ch`u shih shen shou
    chu shih shen shou
to have a try; to try one's hand; initial foray

初露才華


初露才华

see styles
chū lù cái huá
    chu1 lu4 cai2 hua2
ch`u lu ts`ai hua
    chu lu tsai hua
first sign of budding talent; to display one's ability for the first time

初露鋒芒


初露锋芒

see styles
chū lù fēng máng
    chu1 lu4 feng1 mang2
ch`u lu feng mang
    chu lu feng mang
first sign of budding talent; to display one's ability for the first time

初露頭角


初露头角

see styles
chū lù tóu jiǎo
    chu1 lu4 tou2 jiao3
ch`u lu t`ou chiao
    chu lu tou chiao
lit. to first show one's horns (idiom); fig. a first show of emerging talent; first sign of emerging talent; budding genius

判若兩人


判若两人

see styles
pàn ruò liǎng rén
    pan4 ruo4 liang3 ren2
p`an jo liang jen
    pan jo liang jen
to be a different person; not to be one's usual self

別教一乘


别教一乘

see styles
bié jiào yī shèng
    bie2 jiao4 yi1 sheng4
pieh chiao i sheng
 bekkyō ichijō
distinct teaching of the one vehicle

別時念佛


别时念佛

see styles
bié shí niàn fó
    bie2 shi2 nian4 fo2
pieh shih nien fo
 betsuji nenbutsu
To call upon Buddha at special times. When the ordinary religious practices are ineffective the Pure Land sect call upon Buddha for a period of one to seven days, or ten to ninety days. Also 如法念佛.

別樹一幟


别树一帜

see styles
bié shù yī zhì
    bie2 shu4 yi1 zhi4
pieh shu i chih
lit. to fly one's banner on a solitary tree (idiom); fig. to act as a loner; to stand out; to develop one's own school; to have attitude of one's own

別樹一旗


别树一旗

see styles
bié shù yī qí
    bie2 shu4 yi1 qi2
pieh shu i ch`i
    pieh shu i chi
lit. to fly one's banner on a solitary tree (idiom); fig. to act as a loner; to stand out; to develop one's own school; to have attitude of one's own

別理隨緣


别理随缘

see styles
bié lǐ suí yuán
    bie2 li3 sui2 yuan2
pieh li sui yüan
 betsuri zuien
The 理 li is the 眞如 bhūtatathatā, which one school says is different in operation, while another asserts that it is the same, for all things are the chen-ju .

利に聡い

see styles
 rinisatoi
    りにさとい
(adjective) wide-awake to one's interests

利に走る

see styles
 rinihashiru
    りにはしる
(exp,v5r) to be eager to pursue one's own interests; to think only of profit

利令智昏

see styles
lì lìng zhì hūn
    li4 ling4 zhi4 hun1
li ling chih hun
to lose one's head through material greed (idiom)

利益誘導

see styles
 riekiyuudou / riekiyudo
    りえきゆうどう
pork barreling; political patronage; handing out benefits to one's electoral district

利益輸送


利益输送

see styles
lì yì shū sòng
    li4 yi4 shu1 song4
li i shu sung
to make use of one's position to gain profit for oneself or one's associates

到着次第

see styles
 touchakushidai / tochakushidai
    とうちゃくしだい
(n,adv) upon arrival of an item (items); as soon as one arrives

刷り込む

see styles
 surikomu
    すりこむ
(transitive verb) to insert (an illustration); to stencil (a pattern); to print on; to instill (thought, impression, etc.); to imprint (e.g. on one's subconscious)

刹那不住

see styles
chàn à bù zhù
    chan4 a4 bu4 zhu4
ch`an a pu chu
    chan a pu chu
 setsuna fujū
not even abiding for an instant

刺客戦術

see styles
 shikakusenjutsu; shikyakusenjutsu(rk)
    しかくせんじゅつ; しきゃくせんじゅつ(rk)
(See 刺客候補) (strategy of) fielding political candidates to unseat rivals in one's own party

刻骨銘心


刻骨铭心

see styles
kè gǔ míng xīn
    ke4 gu3 ming2 xin1
k`o ku ming hsin
    ko ku ming hsin
lit. carved in bones and engraved in the heart (idiom); fig. etched in one's memory; unforgettable

剃刀研ぎ

see styles
 kamisoritogi
    かみそりとぎ
one who sharpens razors

剃除鬚髮


剃除须发

see styles
tì chú xū fǎ
    ti4 chu2 xu1 fa3
t`i ch`u hsü fa
    ti chu hsü fa
 teijo shuhotsu
to shave one's hair and moustache

前を開く

see styles
 maeohiraku
    まえをひらく
(exp,v5k) to show one's privates

前を隠す

see styles
 maeokakusu
    まえをかくす
(exp,v5s) to cover one's private parts

前仆後繼


前仆后继

see styles
qián pū hòu jì
    qian2 pu1 hou4 ji4
ch`ien p`u hou chi
    chien pu hou chi
one falls, the next follows (idiom); stepping into the breach to replace fallen comrades; advancing wave upon wave

前俯後仰


前俯后仰

see styles
qián fǔ hòu yǎng
    qian2 fu3 hou4 yang3
ch`ien fu hou yang
    chien fu hou yang
to rock one's body backward and forward; to be convulsed (with laughter etc)

前功盡棄


前功尽弃

see styles
qián gōng jìn qì
    qian2 gong1 jin4 qi4
ch`ien kung chin ch`i
    chien kung chin chi
to waste all one's previous efforts (idiom); all that has been achieved goes down the drain

前官礼遇

see styles
 zenkanreiguu / zenkanregu
    ぜんかんれいぐう
(being granted) the privileges of one's former (official) post

前後不覚

see styles
 zengofukaku
    ぜんごふかく
(noun or adjectival noun) (yoji) unconsciousness; having no recollection of one's actions

前程万里

see styles
 zenteibanri / zentebanri
    ぜんていばんり
(yoji) a bright (rosy) future awaiting one; having the world before one

前緣未了


前缘未了

see styles
qián yuán wèi liǎo
    qian2 yuan2 wei4 liao3
ch`ien yüan wei liao
    chien yüan wei liao
one's predestined fate is yet to be fulfilled (idiom)

前虎後狼

see styles
 zenkokourou / zenkokoro
    ぜんここうろう
(expression) (yoji) one calamity followed close on the heels of another; out of the frying pan into the fire; tiger in front, wolf in the back

前言撤回

see styles
 zengentekkai
    ぜんげんてっかい
(noun/participle) taking back what one just said; eating one's words; negating one's previous comment, opinion, etc.

前途遼遠

see styles
 zentoryouen / zentoryoen
    ぜんとりょうえん
(noun or adjectival noun) (yoji) having a long way to go; having a long road ahead of one; being a long way off; being far off

剖腹藏珠

see styles
pōu fù cáng zhū
    pou1 fu4 cang2 zhu1
p`ou fu ts`ang chu
    pou fu tsang chu
lit. cutting one's stomach to hide a pearl (idiom); fig. wasting a lot of effort on trivialities

割股療親


割股疗亲

see styles
gē gǔ liáo qīn
    ge1 gu3 liao2 qin1
ko ku liao ch`in
    ko ku liao chin
to cut flesh from one's thigh to nourish a sick parent (idiom); filial thigh-cutting

割袍斷義


割袍断义

see styles
gē páo duàn yì
    ge1 pao2 duan4 yi4
ko p`ao tuan i
    ko pao tuan i
to rip one's robe as a sign of repudiating a sworn brotherhood (idiom); to break all friendly ties

力まかせ

see styles
 chikaramakase
    ちからまかせ
(adjectival noun) with all one's strength; with all one's might

力を出す

see styles
 chikaraodasu
    ちからをだす
(exp,v5s) to exert one's strength; to summon one's strength; to make an effort

力を抜く

see styles
 chikaraonuku
    ちからをぬく
(exp,v5k) to relax; to release tension from one's muscles; to let go limp

力を注ぐ

see styles
 chikaraososogu
    ちからをそそぐ
(exp,v5g) to concentrate one's effort (on something)

力を試す

see styles
 chikaraotamesu
    ちからをためす
(exp,v5s) to try one's strength

力不從心


力不从心

see styles
lì bù cóng xīn
    li4 bu4 cong2 xin1
li pu ts`ung hsin
    li pu tsung hsin
(idiom) to lack the ability to do what one would wish

力尽きる

see styles
 chikaratsukiru
    ちからつきる
(Ichidan verb) to use up all one's strength

力戦奮闘

see styles
 rikisenfuntou / rikisenfunto
    りきせんふんとう
(noun/participle) (yoji) fighting with all one's might; fighting up against; making strenuous efforts

力所不及

see styles
lì suǒ bù jí
    li4 suo3 bu4 ji2
li so pu chi
beyond one's power (to do something)

力所能及

see styles
lì suǒ néng jí
    li4 suo3 neng2 ji2
li so neng chi
as far as one's capabilities extend (idiom); to the best of one's ability; within one's powers

力排眾議


力排众议

see styles
lì pái zhòng yì
    li4 pai2 zhong4 yi4
li p`ai chung i
    li pai chung i
to stand one's ground against the opinion of the masses (idiom)

力有未逮

see styles
lì yǒu wèi dài
    li4 you3 wei4 dai4
li yu wei tai
beyond one's reach or power (to do something)

力波羅蜜


力波罗蜜

see styles
lì bō luó mì
    li4 bo1 luo2 mi4
li po lo mi
 riki haramitsu
The vīrya-pāramitā.

功不可沒


功不可没

see styles
gōng bù kě mò
    gong1 bu4 ke3 mo4
kung pu k`o mo
    kung pu ko mo
one's contributions cannot go unnoticed (idiom)

功完行滿


功完行满

see styles
gōng wán xíng mǎn
    gong1 wan2 xing2 man3
kung wan hsing man
to fully achieve one's ambitions (idiom)

功德增上

see styles
gōng dé zēng shàng
    gong1 de2 zeng1 shang4
kung te tseng shang
 kudoku zōjō
pride in one's virtue

功虧一簣


功亏一篑

see styles
gōng kuī yī kuì
    gong1 kui1 yi1 kui4
kung k`uei i k`uei
    kung kuei i kuei
lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful; to fail through lack of a final effort; to spoil the ship for a ha'penny worth of tar (idiom)

功高不賞


功高不赏

see styles
gōng gāo bù shǎng
    gong1 gao1 bu4 shang3
kung kao pu shang
high merit that one can never repay (idiom); invaluable achievements

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary