Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15463 total results for your search in the dictionary. I have created 155 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
根性なし
根性無し

 konjounashi / konjonashi
    こんじょうなし
(noun or adjectival noun) coward; gutless person; sissy; weakling; loser; milquetoast; good-for-nothing

根本的な帰属の誤り

see styles
 konpontekinakizokunoayamari
    こんぽんてきなきぞくのあやまり
(exp,n) fundamental attribution error; correspondence bias; attribution effect

Variations:
様はない
様は無い

 zamahanai
    ざまはない
(exp,adj-i) indecent; shameful; unsightly; pathetic

欠くことができない

see styles
 kakukotogadekinai
    かくことができない
(exp,adj-i) (See 欠くことのできない,欠くべからざる) indispensable; essential; necessary

欠くことのできない

see styles
 kakukotonodekinai
    かくことのできない
(exp,adj-i) (See 欠くべからざる,欠くことができない) indispensable; essential; necessary

Variations:
止まない
已まない

 yamanai
    やまない
(exp,aux-adj) (1) (kana only) (after the -te form of a verb) (See 止む) always; forever; (exp,aux-adj) (2) very; greatly (esp. of hopes and desires)

正気の沙汰ではない

see styles
 shoukinosatadehanai / shokinosatadehanai
    しょうきのさたではない
(exp,adj-i) crazy; mad; devoid of reason

歯止めがかからない

see styles
 hadomegakakaranai
    はどめがかからない
(exp,adj-i) (idiom) unstoppable (of something bad)

Variations:
殆どない
殆ど無い

 hotondonai
    ほとんどない
(exp,adj-i) (kana only) hardly any; almost nonexistent; very little

毒薬変じて薬となる

see styles
 dokuyakuhenjitekusuritonaru
    どくやくへんじてくすりとなる
(exp,v5r) (proverb) what is bad for you might end up good; poison changes into medicine

比べものにならない

see styles
 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for

Variations:
比類ない
比類無い

 hiruinai
    ひるいない
(adjective) (See 比類のない・ひるいのない) peerless; unique; unparalleled; unchallenged

Variations:
毛穴
毛孔
毛あな

 keana; mouku(毛孔) / keana; moku(毛孔)
    けあな; もうく(毛孔)
pore (of the skin)

Variations:
気がない
気が無い

 kiganai
    きがない
(exp,adj-i) (1) (after a verb) not feeling like doing ...; having no mind to ...; being in no mood for ...; having no intention of ...; (can act as adjective) (2) (See 気のない) indifferent; half-hearted; dispirited; listless

Variations:
気のない
気の無い

 kinonai
    きのない
(exp,adj-f) (See 気がない・2) indifferent; half-hearted; dispirited; listless

Variations:
気はない
気は無い

 kihanai
    きはない
(exp,adj-i) (after a verb) not feeling like doing ...; having no mind to ...; being in no mood for ...; having no intention of ...

Variations:
気もない
気も無い

 kemonai
    けもない
(expression) (1) showing no signs of; there being no hint of; (expression) (2) (archaism) unthinkable

水中ナビゲーション

see styles
 suichuunabigeeshon / suichunabigeeshon
    すいちゅうナビゲーション
underwater navigation

Variations:
油ならし
油慣らし

 aburanarashi
    あぶらならし
{food} seasoning (cookware); baking a protective layer of oil onto the surface of cookware

Variations:
油断なく
油断無く

 yudannaku
    ゆだんなく
(adverb) alertly; vigilantly; warily; diligently; attentively

Variations:
海なし県
海無し県

 uminashiken
    うみなしけん
land-locked prefecture

渡る世間に鬼はない

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

Variations:
満たない
満たざる

 mitanai(満tanai); mitazaru(満tazaru)
    みたない(満たない); みたざる(満たざる)
(expression) (usu. に満たない, etc.) less than; fraction of; below

Variations:
滞りなく
滞り無く

 todokoorinaku
    とどこおりなく
(adverb) (See 滞り) without delay; smoothly; without a hitch

Variations:
漏れなく
漏れ無く

 morenaku
    もれなく
(adverb) (kana only) without omission; in full

災い転じて福となす

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

炭酸水素ナトリウム

see styles
 tansansuisonatoriumu
    たんさんすいそナトリウム
{chem} sodium bicarbonate

Variations:
為になる
為に成る

 tameninaru
    ためになる
(exp,v5r) (kana only) to be of benefit; to be useful; to be good for you

Variations:
無けなし
無け無し

 nakenashi
    なけなし
(can be adjective with の) (kana only) what little ... one has; tiny amount of; paltry

Variations:
無理ない
無理無い

 murinai
    むりない
(exp,adj-i) (See 無理はない) natural; understandable; reasonable; no wonder

Variations:
無理なく
無理無く

 murinaku; murinaku
    むりなく; ムリなく
(adverb) reasonably; comfortably; without hardship; without straining oneself

Variations:
煮端
煮ばな
煮花

 nibana
    にばな
(rare) freshly brewed, aromatic tea

熊谷貨物ターミナル

see styles
 kumagayakamotsutaaminaru / kumagayakamotsutaminaru
    くまがやかもつターミナル
(personal name) Kumagayakamotsu Terminal

熊野速玉神社のナギ

see styles
 kumanohayadamajinjanonagi
    くまのはやだまじんじゃのナギ
(place-name) Kumanohayadamajinjanonagi

Variations:
父なし子
父無し子

 tetenashigo; chichinashigo
    ててなしご; ちちなしご
(1) child whose paternity is unknown; illegitimate child; (2) child whose father is dead; fatherless child

Variations:
物になる
物に成る

 mononinaru
    ものになる
(exp,v5r) (kana only) to prove successful; to take hold; to amount to something

Variations:
特になし
特に無し

 tokuninashi
    とくになし
(expression) nothing in particular; none in particular

Variations:
猫撫で声
猫なで声

 nekonadegoe
    ねこなでごえ
soft, coaxing voice; wheedling voice; ingratiating voice

王室カナダ騎馬警察

see styles
 oushitsukanadakibakeisatsu / oshitsukanadakibakesatsu
    おうしつカナダきばけいさつ
(org) Royal Canadian Mounted Police; RCMP; (o) Royal Canadian Mounted Police; RCMP

Variations:
生半
生なか
生中

 namanaka
    なまなか
(adjectival noun) (1) (See 中途半端,なまはんか) halfway-done; mediocre; uncertain; half-hearted; (adverb) (2) (See なまじっか・1) half-heartedly; insufficiently

Variations:
生足
なま足
生脚

 namaashi / namashi
    なまあし
(slang) (See 生・なま・2) bare legs; bare feet; stockingless legs

田鼠化して鶉となる

see styles
 densokashiteuzuratonaru
    でんそかしてうずらとなる
(expression) (See 七十二候) time when moles transform into quails (second climate of the third month)

Variations:
甲斐なし
甲斐無し

 kainashi
    かいなし
worthlessness; uselessness; hopelessness

Variations:
甲斐無い
甲斐ない

 kainai
    かいない
(adjective) worthless; pointless; useless

痛くもかゆくもない

see styles
 itakumokayukumonai
    いたくもかゆくもない
(exp,adj-i) of no concern at all; no skin off my nose

白人ナショナリズム

see styles
 hakujinnashonarizumu
    はくじんナショナリズム
white nationalism

白玉楼中の人となる

see styles
 hakugyokurouchuunohitotonaru / hakugyokurochunohitotonaru
    はくぎょくろうちゅうのひととなる
(exp,v5r) (idiom) (archaism) to die (of a poet, artist, etc.)

百害あって一利なし

see styles
 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

Variations:
皆して
皆んなして

 minnashite; minashite(皆shite)
    みんなして; みなして(皆して)
(expression) (kana only) (See して・1) everyone at once; everyone together

盛岡貨物ターミナル

see styles
 moriokakamotsutaaminaru / moriokakamotsutaminaru
    もりおかかもつターミナル
(personal name) Moriokakamotsu Terminal

Variations:
目がない
目が無い

 meganai
    めがない
(exp,adj-i) (1) being extremely fond of; having a weakness for; being a sucker for; (exp,adj-i) (2) having no eye for; being a poor judge of; lacking insight; (exp,adj-i) (3) having no chance (of succeeding)

Variations:
眼球舐め
眼球なめ

 gankyuuname / gankyuname
    がんきゅうなめ
oculolinctus; worming; eyeball-licking fetishism

知ったことではない

see styles
 shittakotodehanai
    しったことではない
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one

禍を転じて福となす

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

福岡貨物ターミナル

see styles
 fukuokakamotsutaaminaru / fukuokakamotsutaminaru
    ふくおかかもつターミナル
(personal name) Fukuokakamotsu Terminal

Variations:
窮みなき
窮み無き

 kiwaminaki
    きわみなき
(pre-noun adjective) without limit; endless

Variations:
端なくも
端無くも

 hashinakumo
    はしなくも
(adverb) (kana only) unexpectedly; by chance or accident

Variations:
粗ごなし
荒ごなし

 aragonashi
    あらごなし
(noun, transitive verb) (1) crushing up; grinding; (noun, transitive verb) (2) rough preparation; spadework

Variations:
素気ない
素気無い

 sugenai
    すげない
(adjective) (kana only) (See 素っ気ない) curt; blunt; cold; short

経済ナショナリズム

see styles
 keizainashonarizumu / kezainashonarizumu
    けいざいナショナリズム
economic nationalism

Variations:
縁がない
縁が無い

 enganai
    えんがない
(exp,adj-i) (See 縁のない) have no relation to; have no luck with; not be fated to

Variations:
縁のない
縁の無い

 ennonai
    えんのない
(exp,adj-i) (See 縁がない) unrelated; unconnected

Variations:
罪がない
罪が無い

 tsumiganai
    つみがない
(exp,adj-i) innocent; not guilty; harmless

Variations:
罪の無い
罪のない

 tsuminonai
    つみのない
(exp,adj-i) guiltless; innocent

Variations:
群をなす
群を成す

 gunonasu
    ぐんをなす
(exp,v5s) (See 群がる) to swarm; to crowd; to flock together

Variations:
考えなし
考え無し

 kangaenashi
    かんがえなし
(adj-no,n) unthinking; thoughtless; heedless; inconsiderate

Variations:
耳馴染み
耳なじみ

 miminajimi
    みみなじみ
familiarity (of a sound, etc.)

聖カタリナ女子大学

see styles
 seikatarinajoshidaigaku / sekatarinajoshidaigaku
    せいカタリナじょしだいがく
(org) Saint Catherine Women's College; (o) Saint Catherine Women's College

聴衆を飽きさせない

see styles
 choushuuoakisasenai / choshuoakisasenai
    ちょうしゅうをあきさせない
(exp,adj-i) (See 聴衆を飽かさない・ちょうしゅうをあかさない) holding the attention of the audience

Variations:
肩慣らし
肩ならし

 katanarashi
    かたならし
(n,vs,vi) warming up; limbering up

Variations:
背中
背なか

 senaka
    せなか
back (of the body)

胸がいっぱいになる

see styles
 munegaippaininaru
    むねがいっぱいになる
(exp,v5r) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion

Variations:
能がない
能が無い

 nouganai / noganai
    のうがない
(exp,adj-i) (See 能のない) incompetent; have no merit

Variations:
脈無し病
脈なし病

 myakunashibyou / myakunashibyo
    みゃくなしびょう
{med} (See 大動脈炎症候群・だいどうみゃくえんしょうこうぐん) pulseless disease

Variations:
腕が無い
腕がない

 udeganai
    うでがない
(exp,adj-i) unskilled; not very good at

Variations:
腕が鳴る
腕がなる

 udeganaru
    うでがなる
(exp,v5r) (idiom) to be itching to put one's skills to use

腹の虫が治まらない

see styles
 haranomushigaosamaranai
    はらのむしがおさまらない
(expression) cannot contain one's anger

Variations:
膠もない
膠も無い

 nibemonai
    にべもない
(exp,adj-i) (kana only) curt; point-blank

Variations:
自慢話
自慢ばなし

 jimanbanashi
    じまんばなし
boastful speech; bragging

Variations:
興味ない
興味無い

 kyouminai / kyominai
    きょうみない
(exp,adj-i) uninterested (in); having no interest (in)

Variations:
色をなす
色を作す

 iroonasu
    いろをなす
(exp,v5s) (idiom) to turn red (with anger); to be furious; to be livid

Variations:
花綵
花綱
花づな

 hanazuna
    はなづな
garland; festoon (of flowers)

Variations:
芸がない
芸が無い

 geiganai / geganai
    げいがない
(exp,adj-i) (See 芸のない) lacking skill; uninspiring; unexciting; dull; unrefined; boring (from being too plain)

Variations:
芸なし猿
芸無し猿

 geinashizaru / genashizaru
    げいなしざる
(derogatory term) useless person; good-for-nothing

Variations:
苦もなく
苦も無く

 kumonaku
    くもなく
(adverb) easily; without effort

Variations:
荒ごなし
粗ごなし

 aragonashi
    あらごなし
(noun/participle) (1) crushing up; grinding; (noun/participle) (2) rough preparation; spadework

Variations:
華がない
華が無い

 hanaganai
    はながない
(exp,adj-i) unappealing; uninteresting; lacking charm

Variations:
薙ぎ払う
なぎ払う

 nagiharau
    なぎはらう
(transitive verb) to mow down; to cut down; to slash (horizontally); to make a clean sweep; to sweep away; to brush away

Variations:
行い
行ない

 okonai
    おこない
(1) deed; act; action; (2) conduct; behavior; behaviour; (3) {Buddh} asceticism

Variations:
行う
行なう

 okonau
    おこなう
(transitive verb) to perform; to do; to conduct oneself; to carry out

西も東も分からない

see styles
 nishimohigashimowakaranai
    にしもひがしもわからない
(expression) not knowing one's way around; not familiar with the area; not knowing what to do

Variations:
親なし子
親無し子

 oyanashigo
    おやなしご
parentless child; orphan

触らぬ神に祟りなし

see styles
 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it

言うことを聞かない

see styles
 iukotookikanai
    いうことをきかない
(exp,adj-i) not doing as one is told; disobedient; unruly

Variations:
言うなり
言う成り

 iunari
    いうなり
(See 言いなり・いいなり) doing as one is told; yes-man

言ってはなんですが

see styles
 ittehanandesuga
    いってはなんですが
(expression) I shouldn't say this, but

言わんこっちゃない

see styles
 iwankocchanai
    いわんこっちゃない
(expression) (colloquialism) (See 言わないことではない) I told you so

許りでなく(rK)

 bakaridenaku
    ばかりでなく
(expression) (kana only) not only ... but (also); as well as ...

訳の分からない言葉

see styles
 wakenowakaranaikotoba
    わけのわからないことば
(exp,n) meaningless words; words that make no sense

Variations:
訳もなく
訳も無く

 wakemonaku
    わけもなく
(exp,adv) (kana only) without cause; without reason

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary