I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22049 total results for your search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

揚げひばり

see styles
 agehibari
    あげひばり
soaring skylark; high-flying skylark

揚げ足取り

see styles
 ageashitori
    あげあしとり
(noun - becomes adjective with の) faultfinding; carping; quibbling; cavilling; caviling

搾り上げる

see styles
 shiboriageru
    しぼりあげる
(transitive verb) (1) to squeeze (to the utmost); to wring; (2) to strain one's voice; (3) to scold

摩りつける

see styles
 suritsukeru
    すりつける
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match)

摩り付ける

see styles
 suritsukeru
    すりつける
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match)

摺り付ける

see styles
 suritsukeru
    すりつける
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match)

撥ねつける

see styles
 hanetsukeru
    はねつける
(transitive verb) (kana only) to flatly refuse; to reject; to spurn

撥ね上げる

see styles
 haneageru
    はねあげる
(transitive verb) (1) to splash; (2) to raise (e.g. prices)

撥ね上げ戸

see styles
 haneagedo
    はねあげど
trapdoor; trap door; flap door

撥ね付ける

see styles
 hanetsukeru
    はねつける
(transitive verb) (kana only) to flatly refuse; to reject; to spurn

撥ね退ける

see styles
 hanenokeru
    はねのける
(transitive verb) (kana only) to push aside; to brush or thrust aside; to remove; to get rid of

撥ね除ける

see styles
 hanenokeru
    はねのける
(transitive verb) (kana only) to push aside; to brush or thrust aside; to remove; to get rid of

撫でつける

see styles
 nadetsukeru
    なでつける
(transitive verb) to comb down; to smooth down

撫でつけ髪

see styles
 nadetsukegami
    なでつけがみ
(exp,n) hair that is smoothed down

撫で上げる

see styles
 nadeageru
    なであげる
(transitive verb) to comb back

撫で付ける

see styles
 nadetsukeru
    なでつける
(transitive verb) to comb down; to smooth down

撫で付け髪

see styles
 nadetsukegami
    なでつけがみ
(exp,n) hair that is smoothed down

擦りつける

see styles
 nasuritsukeru
    なすりつける
    kosuritsukeru
    こすりつける
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to lay the blame on; (transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match)

擦り付ける

see styles
 nasuritsukeru
    なすりつける
    kosuritsukeru
    こすりつける
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to lay the blame on; (transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match)

擦り剥ける

see styles
 surimukeru
    すりむける
(v1,vi) to abrade

擦り抜ける

see styles
 surinukeru
    すりぬける
(v1,vi) to slip through; to make one's way through quickly

放り上げる

see styles
 houriageru / horiageru
    ほうりあげる
(Ichidan verb) to hurl up

放り投げる

see styles
 hourinageru / horinageru
    ほうりなげる
(transitive verb) to throw; to fling; to heave; to toss

放士ケ瀬新

see styles
 houjigaseshin / hojigaseshin
    ほうじがせしん
(place-name) Houjigaseshin

政治的賭け

see styles
 seijitekikake / sejitekikake
    せいじてきかけ
political gamble

救い上げる

see styles
 sukuiageru
    すくいあげる
(Ichidan verb) to pick up and rescue

数え上げる

see styles
 kazoeageru
    かぞえあげる
(transitive verb) to count up; to enumerate

数鹿流ヶ滝

see styles
 ogarugataki
    おがるがたき
(place-name) Ogarugataki

文を付ける

see styles
 ayaotsukeru; ayaotsukeru
    あやをつける; アヤをつける
(exp,v1) (colloquialism) (kana only) (See あやつける) to make a false accusation; to invent a pretext for a quarrel

斉木しげる

see styles
 saikishigeru
    さいきしげる
(person) Saiki Shigeru (1949.11-)

斬りつける

see styles
 kiritsukeru
    きりつける
(transitive verb) to cut at; to slash at

斬り付ける

see styles
 kiritsukeru
    きりつける
(transitive verb) to cut at; to slash at

新明ヶ島橋

see styles
 shinmyougashimabashi / shinmyogashimabashi
    しんみょうがしまばし
(place-name) Shinmyougashimabashi

新星緑ヶ丘

see styles
 shinseimidorigaoka / shinsemidorigaoka
    しんせいみどりがおか
(place-name) Shinseimidorigaoka

新松ケ島町

see styles
 shinmatsugashimachou / shinmatsugashimacho
    しんまつがしまちょう
(place-name) Shinmatsugashimachō

新鎌ヶ谷駅

see styles
 shinkamagayaeki
    しんかまがやえき
(st) Shinkamagaya Station

方をつける

see styles
 kataotsukeru
    かたをつける
(exp,v1) to settle (a problem)

方を付ける

see styles
 kataotsukeru
    かたをつける
(exp,v1) to settle (a problem)

方向づける

see styles
 houkouzukeru / hokozukeru
    ほうこうづける
(Ichidan verb) to direct; to guide; to orient; to orientate; to align

方向付ける

see styles
 houkouzukeru / hokozukeru
    ほうこうづける
(Ichidan verb) to direct; to guide; to orient; to orientate; to align

旗を揚げる

see styles
 hataoageru
    はたをあげる
(exp,v1) (1) to raise (hoist) a flag; (exp,v1) (2) to raise an army; (exp,v1) (3) to start a new business

日ヶ奥溪谷

see styles
 higaokukeikoku / higaokukekoku
    ひがおくけいこく
(place-name) Higaokukeikoku

日ノヶ八重

see styles
 hinogahachijuu / hinogahachiju
    ひのがはちじゅう
(place-name) Hinogahachijuu

日ノ観ケ岳

see styles
 hinokamigatake
    ひのかみがたけ
(personal name) Hinokamigatake

日本ケ塚山

see styles
 nihongatsukayama
    にほんがつかやま
(personal name) Nihongatsukayama

日焼け止め

see styles
 hiyakedome
    ひやけどめ
sunscreen; suntan lotion; sunblock

旭ケ丘中町

see styles
 asahigaokanakamachi
    あさひがおかなかまち
(place-name) Asahigaokanakamachi

旭ヶ丘公園

see styles
 asahigaokakouen / asahigaokakoen
    あさひがおかこうえん
(place-name) Asahigaoka Park

旭ケ丘北町

see styles
 asahigaokakitamachi
    あさひがおかきたまち
(place-name) Asahigaokakitamachi

旭ケ丘南町

see styles
 asahigaokaminamimachi
    あさひがおかみなみまち
(place-name) Asahigaokaminamimachi

旭ヶ丘団地

see styles
 asahigaokadanchi
    あさひがおかだんち
(place-name) Asahigaokadanchi

旭ケ丘町森

see styles
 asahigaokachoumori / asahigaokachomori
    あさひがおかちょうもり
(place-name) Asahigaokachōmori

旭見ケ池町

see styles
 himigaikechou / himigaikecho
    ひみがいけちょう
(place-name) Himigaikechō

明けそめる

see styles
 akesomeru
    あけそめる
(Ichidan verb) to begin to grow light; to dawn

明けっ広げ

see styles
 akeppiroge
    あけっぴろげ
(adjectival noun) unguarded; frank; open

明けっ放し

see styles
 akeppanashi
    あけっぱなし
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank

明けの明星

see styles
 akenomyoujou / akenomyojo
    あけのみょうじょう
(exp,n) morning star; Lucifer; Venus in the morning sky

明けやらぬ

see styles
 akeyaranu
    あけやらぬ
(can act as adjective) still dark; not yet dawn

明け初める

see styles
 akesomeru
    あけそめる
(Ichidan verb) to begin to grow light; to dawn

明け放れる

see styles
 akehanareru
    あけはなれる
(Ichidan verb) to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way)

明け暮れる

see styles
 akekureru
    あけくれる
(v1,vi) (1) to spend all one's time doing; to do day in, day out; to do nothing but ...; to be absorbed (in); (v1,vi) (2) to pass (of days)

明け染める

see styles
 akesomeru
    あけそめる
(Ichidan verb) to begin to grow light; to dawn

明ケ田尾山

see styles
 akegataoyama
    あけがたおやま
(personal name) Akegataoyama

明神ヶ辻山

see styles
 myoujingatsujiyama / myojingatsujiyama
    みょうじんがつじやま
(place-name) Myōjingatsujiyama

春たけなわ

see styles
 harutakenawa
    はるたけなわ
spring is in full swing

時を告げる

see styles
 tokiotsugeru
    ときをつげる
(exp,v1) to announce the time

時計仕掛け

see styles
 tokeijikake / tokejikake
    とけいじかけ
clockwork

晃ヶ丘団地

see styles
 hikarigaokadanchi
    ひかりがおかだんち
(place-name) Hikarigaokadanchi

暑を避ける

see styles
 shoosakeru
    しょをさける
(exp,v1) (rare) to summer; to go away for the summer

暮れかける

see styles
 kurekakeru
    くれかける
(v1,vi) to begin to get dark; to begin to set (the sun)

暮れ掛ける

see styles
 kurekakeru
    くれかける
(v1,vi) to begin to get dark; to begin to set (the sun)

曰くありげ

see styles
 iwakuarige
    いわくありげ
(adjectival noun) (kana only) meaningful; suggestive

曲げわっぱ

see styles
 magewappa
    まげわっぱ
circular bento box made of thin wood

曲げ伸ばし

see styles
 magenobashi
    まげのばし
(noun/participle) bending and stretching

曲をつける

see styles
 kyokuotsukeru
    きょくをつける
(exp,v1) to write music for a song; to set to music

曲を付ける

see styles
 kyokuotsukeru
    きょくをつける
(exp,v1) to write music for a song; to set to music

書きあげる

see styles
 kakiageru
    かきあげる
(transitive verb) to write out or down; to finish writing

書きつける

see styles
 kakitsukeru
    かきつける
(transitive verb) to write down

書き上げる

see styles
 kakiageru
    かきあげる
(transitive verb) to write out or down; to finish writing

書き付ける

see styles
 kakitsukeru
    かきつける
(transitive verb) to write down

書き分ける

see styles
 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) (1) to distinguish in writing; to use different writing styles; (2) to draw (identifiably)

書き続ける

see styles
 kakitsuzukeru
    かきつづける
(transitive verb) to continue writing

曾場ヶ城山

see styles
 sobagajouzan / sobagajozan
    そばがじょうざん
(place-name) Sobagajōzan

月ヶ瀬口駅

see styles
 tsukigaseguchieki
    つきがせぐちえき
(st) Tsukigaseguchi Station

月ヶ瀬梅林

see styles
 tsukigasebairin
    つきがせばいりん
(place-name) Tsukigasebairin

月ヶ瀬温泉

see styles
 tsukigaseonsen
    つきがせおんせん
(place-name) Tsukigaseonsen

月ヶ谷温泉

see styles
 tsukigatanionsen
    つきがたにおんせん
(place-name) Tsukigatanionsen

月ロケット

see styles
 tsukiroketto
    つきロケット
moon rocket

月掛け貯金

see styles
 tsukigakechokin
    つきがけちょきん
monthly installment deposit; monthly instalment deposit; monthly savings

有りったけ

see styles
 arittake
    ありったけ
(adv,n) (kana only) all that one has; all that there is; the whole

朝日ケ丘町

see styles
 asahigaokachou / asahigaokacho
    あさひがおかちょう
(place-name) Asahigaokachō

朝日ヶ丘駅

see styles
 asahigaokaeki
    あさひがおかえき
(st) Asahigaoka Station

朝鍋鷲ヶ山

see styles
 asanabewashigasen
    あさなべわしがせん
(place-name) Asanabewashigasen

木の芽漬け

see styles
 konomezuke
    このめづけ
    kinomezuke
    きのめづけ
(food term) pickled buds of chocolate vine, Japanese pepper tree, etc.

本を広げる

see styles
 honohirogeru
    ほんをひろげる
(exp,v1) to open a book

本北谷ヶ城

see styles
 motokitakayashiro
    もときたかやしろ
(place-name) Motokitakayashiro

本牧緑ケ丘

see styles
 honmokumidorigaoka
    ほんもくみどりがおか
(place-name) Honmokumidorigaoka

札を付ける

see styles
 fudaotsukeru
    ふだをつける
(exp,v1) to label; to put a tag on

杉ヶ峠隧道

see styles
 sugigatougezuidou / sugigatogezuido
    すぎがとうげずいどう
(place-name) Sugigatōgezuidō

杉ヶ沢高原

see styles
 sugigasawakougen / sugigasawakogen
    すぎがさわこうげん
(place-name) Sugigasawakougen

<...110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary