There are 24326 total results for your う search in the dictionary. I have created 244 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
言う事を聞く see styles |
iukotookiku いうことをきく |
(exp,v5k) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says |
言う迄もない see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言う迄もなく see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
言う迄も無い see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言う迄も無く see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
詰まらなそう see styles |
tsumaranasou / tsumaranaso つまらなそう |
(adjectival noun) (kana only) (See 詰まらなさそう) bored; bored-looking; uninterested |
読みそこなう see styles |
yomisokonau よみそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to misread; to mispronounce |
赤ちょうちん see styles |
akachouchin / akachochin あかちょうちん |
(1) (food term) red paper restaurant lantern; (2) cheap eating and drinking place |
超ウラン元素 see styles |
chouurangenso / chourangenso ちょうウランげんそ |
transuranium element; transuranic element; super heavy element |
Variations: |
suusei / suse すうせい |
tendency; trend |
足しげく通う see styles |
ashishigekukayou / ashishigekukayo あししげくかよう |
(exp,v5u) to visit frequently; to haunt |
足元をすくう see styles |
ashimotoosukuu / ashimotoosuku あしもとをすくう |
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under |
足止めをくう see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
足止めを食う see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
足留めをくう see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
足留めを食う see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
Variations: |
souutsu / soutsu そううつ |
(See 躁鬱病) manic depression; mood swing |
身を切るよう see styles |
miokiruyou / miokiruyo みをきるよう |
(exp,adj-na) piercing (cold); biting (wind) |
身を寄せ合う see styles |
mioyoseau みをよせあう |
(exp,v5u) to go into a huddle |
Variations: |
nankou / nanko なんこう |
ointment; salve |
軽トラサウナ see styles |
keitorasauna / ketorasauna けいトラサウナ |
sauna mounted on a small truck |
輿望をになう see styles |
yobouoninau / yobooninau よぼうをになう |
(exp,v5u) to enjoy the trust and confidence of |
轟ガロウ沢川 see styles |
todorokigarousawagawa / todorokigarosawagawa とどろきガロウさわがわ |
(place-name) Todorokigarousawagawa |
Variations: |
gouon / goon ごうおん |
thunderous roar; roaring sound |
辛い目にあう see styles |
tsuraimeniau つらいめにあう |
(exp,v5u) to have a hard time of it |
辛い目に会う see styles |
tsuraimeniau つらいめにあう |
(exp,v5u) to have a hard time of it |
辛い目に合う see styles |
tsuraimeniau つらいめにあう |
(exp,v5u) to have a hard time of it |
辛い目に遭う see styles |
tsuraimeniau つらいめにあう |
(exp,v5u) to have a hard time of it |
逆ねじを食う see styles |
sakanejiokuu / sakanejioku さかねじをくう |
(exp,v5u) to have the tables turned on one |
逆捩じを食う see styles |
sakanejiokuu / sakanejioku さかねじをくう |
(exp,v5u) to have the tables turned on one |
這いつくばう see styles |
haitsukubau はいつくばう |
(v5u,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees |
這う這うの体 see styles |
houhounotei / hohonote ほうほうのてい |
(expression) scuttling (to escape in a panic, in shame, etc.); scurrying; scrambling |
逞しゅうする see styles |
takumashuusuru / takumashusuru たくましゅうする |
(vs-s,vt) (1) (kana only) (See 逞しくする) to give rein to (imagination); to lend wings to (fancy); (vs-s,vt) (2) (kana only) to rage with all one's force; to be rampant |
遅羽町ほう崎 see styles |
osowachouhouki / osowachohoki おそわちょうほうき |
(place-name) Osowachōhouki |
遊びほうける see styles |
asobihoukeru / asobihokeru あそびほうける |
(v1,vi) to spend all of one's time in idle amusement |
過レニウム酸 see styles |
kareniumusan かレニウムさん |
{chem} perrhenic acid |
道理にかなう see styles |
dourinikanau / dorinikanau どうりにかなう |
(exp,v5u) to stand to reason |
酔眼もうろう see styles |
suiganmourou / suiganmoro すいがんもうろう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) (with) one's eyes blurred from drinking; with drunken eyes; dazed by wine |
酷い目に遇う see styles |
hidoimeniau ひどいめにあう |
(exp,v5u) to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer |
酷い目に遭う see styles |
hidoimeniau ひどいめにあう |
(exp,v5u) to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer |
酸化バリウム see styles |
sankabariumu さんかバリウム |
barium oxide (BaO) |
采配を振るう see styles |
saihaiofuruu / saihaiofuru さいはいをふるう |
(exp,v5u) (1) to wield a baton; to swing a baton; (exp,v5u) (2) (colloquialism) (See 采配を振る) to lead; to direct; to command |
金が物を言う see styles |
kanegamonooiu かねがものをいう |
(exp,v5u) (idiom) Money talks |
釜揚げうどん see styles |
kamaageudon / kamageudon かまあげうどん |
(food term) straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce |
鈴木しょう治 see styles |
suzukishouji / suzukishoji すずきしょうじ |
(person) Suzuki Shouji |
Variations: |
sakusou / sakuso さくそう |
(1) complication; intricacy; involution; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to become complicated; to get entangled |
鍋焼きうどん see styles |
nabeyakiudon なべやきうどん |
udon served in a pot with broth |
鍵アカウント see styles |
kagiakaunto かぎアカウント |
(net-sl) private account (on social media, esp. Twitter); account that can only be viewed by approved followers |
関節リウマチ see styles |
kansetsuriumachi かんせつリウマチ |
(med) rheumatoid arthritis |
Variations: |
kageura かげうら |
shade |
Variations: |
rikkou; rikukou / rikko; rikuko りっこう; りくこう |
land lock; floodwall gate |
隙をうかがう see styles |
sukioukagau / sukiokagau すきをうかがう |
(exp,v5u) to watch for an unguarded moment |
Variations: |
raikou / raiko らいこう |
(See 雷酸水銀) mercury fulminate |
電子ウイルス see styles |
denshiuirusu でんしウイルス |
(rare) (See コンピューターウィルス) computer virus |
青酸カリウム see styles |
seisankariumu / sesankariumu せいさんカリウム |
potassium cyanide |
面白いように see styles |
omoshiroiyouni / omoshiroiyoni おもしろいように |
(expression) with no effort at all; easily |
頤で人を使う see styles |
agodehitootsukau あごでひとをつかう |
(exp,v5u) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate someone by pointing one's chin |
額を寄せ合う see styles |
hitaioyoseau ひたいをよせあう |
(exp,v5u) (See 額を集める・ひたいをあつめる) to put heads together; to gather (for discussion); to go into a huddle |
風邪をうつす see styles |
kazeoutsusu / kazeotsusu かぜをうつす |
(exp,v5s) to give a cold (to someone) |
食いしんぼう see styles |
kuishinbou / kuishinbo くいしんぼう |
(n,adj-na,adj-no) glutton; gourmand |
食うや食わず see styles |
kuuyakuwazu / kuyakuwazu くうやくわず |
(exp,adj-no) (living) from hand to mouth; living on the fringe of subsistence |
Variations: |
hangou / hango はんごう |
(1) (soldier's) cooking utensils; mess kit; (2) outdoor (camping) cooking utensils |
飲む打つ買う see styles |
nomuutsukau / nomutsukau のむうつかう |
drinking, gambling, and buying women in prostitution |
骨粗しょう症 see styles |
kotsusoshoushou / kotsusoshosho こつそしょうしょう |
(noun - becomes adjective with の) (med) osteoporosis |
高屋うめの辺 see styles |
takayaumenobe たかやうめのべ |
(place-name) Takayaumenobe |
Variations: |
usseki うっせき |
(n,vs,vi) accumulation (of discontent, frustration, etc.); buildup; suppression (e.g. of anger) |
Variations: |
uoza うおざ |
(1) {astron} Pisces (constellation); the Fish; the Fishes; (2) (archaism) fishmongers' guild |
Variations: |
geirou; kujirarou / gero; kujiraro げいろう; くじらろう |
spermaceti (waxy substance found in the head cavities of sperm whales) |
Variations: |
unajuu / unaju うなじゅう |
broiled eel served over rice in a lacquered box; broiled eel and rice served in two separate stacked boxes, with eel in top box and rice in bottom box |
麦わらぼうし see styles |
mugiwaraboushi / mugiwaraboshi むぎわらぼうし |
straw hat |
鼻ちょうちん see styles |
hanachouchin / hanachochin はなちょうちん |
snot bubble |
鼻であしらう see styles |
hanadeashirau はなであしらう |
(exp,v5u) to spurn; to snub; to treat with contempt |
オルトホウ酸 see styles |
orutohousan / orutohosan オルトホウさん |
{chem} orthoboric acid |
ダ・ヴィンチ |
da rinchi ダ・ヴィンチ |
(person) da Vinci |
スコヴィル値 see styles |
sukoriruchi スコヴィルち |
{food} Scoville scale |
バナジウム酸 see styles |
banajiumusan バナジウムさん |
{chem} vanadic acid |
次亜ヨウ素酸 see styles |
jiayousosan / jiayososan じあヨウそさん |
{chem} hypoiodous acid |
Variations: |
houko; hauko / hoko; hauko ほうこ; はうこ |
(1) baby doll that acts as a protective talisman for infants; (2) crawling baby |
こう見えても see styles |
koumietemo / komietemo こうみえても |
(expression) (See 見える・みえる・2) despite appearances; it may not seem so; it might not look it |
ちゃうくない see styles |
chaukunai ちゃうくない |
(expression) (1) (ksb:) (conjugation of ちゃう) (See ちゃう・1) isn't it (that) different (from usual, from what one could expect, etc.)?; isn't that wrong?; (expression) (2) (ksb:) (as a response to a question containing ちゃう) (See ちゃう・1) no, that's wrong; it's not like that; that's not the case |
Variations: |
yuukatsu / yukatsu ゆうかつ |
(abbreviation) (See ゆうやけ時間活動推進) government-recommended lifestyle adjustments for the long daylight hours during summertime |
アウゲライト see styles |
augeraito アウゲライト |
{min} augelite |
パラジウム酸 see styles |
parajiumusan パラジウムさん |
(rare) palladium acid |
プチヴェール see styles |
puchireeru プチヴェール |
{tradem} Brussels sprout and kale hybrid vegetable (wasei: petit vert) |
Variations: |
sankou / sanko さんこう |
{go} (See コウ・2) triple ko |
方トリウム石 see styles |
houtoriumuseki / hotoriumuseki ほうトリウムせき |
{min} thorianite |
Variations: |
ryoukou / ryoko りょうこう |
{go} (See コウ・2) double ko |
オヴァートン see styles |
oaaton / oaton オヴァートン |
(surname) Overton |
ハウスみかん see styles |
hausumikan ハウスみかん |
greenhouse-grown mandarin |
Variations: |
choukou / choko ちょうこう |
{go} (See スーパーコウ,コウ・2) superko; special ko rule that handles reoccurring board positions like triple ko, eternal life etc. |
ウーウェルマン see styles |
uuweruman / uweruman ウーウェルマン |
(personal name) Wouwerman |
ウータカムンド see styles |
uutakamundo / utakamundo ウータカムンド |
(place-name) Ootacamund (India) |
ウードナダッタ see styles |
uudonadatta / udonadatta ウードナダッタ |
(place-name) Oodnadatta (Australia) |
ウートンチヤオ see styles |
uutonchiyao / utonchiyao ウートンチヤオ |
(place-name) Wutongqiao |
ウーハーペニヒ see styles |
uuhaapenihi / uhapenihi ウーハーペニヒ |
(personal name) Wucherpfennig |
ウーマン・リブ |
uuman ribu / uman ribu ウーマン・リブ |
(abbreviation) women's liberation |
ウーマンスキー see styles |
uumansukii / umansuki ウーマンスキー |
(surname) Oumansky |
ウーマンパワー see styles |
uumanpawaa / umanpawa ウーマンパワー |
woman power |
ウール・マーク |
uuru maaku / uru maku ウール・マーク |
wool mark |
ウールヴェット see styles |
uururetto / ururetto ウールヴェット |
(personal name) Woolvett |
<...110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.