Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 20653 total results for your ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<110111112113114115116117118119120...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

右山天神

see styles
 uyamatenjin
    うやまてんじん
(place-name) Uyamatenjin

吃驚仰天

see styles
 bikkurigyouten / bikkurigyoten
    びっくりぎょうてん
    kikkyougyouten / kikkyogyoten
    きっきょうぎょうてん
(noun/participle) astonished; stunned; startled out of one's wits; thunderstruck; open-eyed astonishment

Variations:
合い

see styles
 ai
    あい
(1) (abbreviation) (also written as 間) (See 合服) between-season wear; spring and autumn clothing; spring and fall clothing; (suffix) (2) together; (suffix) (3) condition; situation; state; (suffix) (4) -ish

合宿免許

see styles
 gasshukumenkyo
    がっしゅくめんきょ
taking an intensive driving course while staying in accommodation provided by the driving school; driving school camp

合意覚書

see styles
 gouioboegaki / goioboegaki
    ごういおぼえがき
memorandum of agreement; memorandum of understanding; letter of intent

合流地点

see styles
 gouryuuchiten / goryuchiten
    ごうりゅうちてん
(See 合流点) confluence (of rivers); junction (of rivers, roads, etc.); meeting point (of civilizations, etc.)

合目的性

see styles
 goumokutekisei / gomokutekise
    ごうもくてきせい
(1) appropriateness for a purpose; fitness for a purpose; (2) {phil} finality

吉祥天女

see styles
jí xiáng tiān nǚ
    ji2 xiang2 tian1 nv3
chi hsiang t`ien nü
    chi hsiang tien nü
 Kichijō tennyo
功德天; 摩訶室利 Mahāśrī, identified with Lakṣmī, name 'of the goddess of fortune and beauty frequently in the later mythology identified with Śrī and regarded as the wife of Viṣṇu or Nārāyaṇa', she sprang from the ocean with a lotus in her hand, whence she is also called Padmā, and is connected in other ways with the lotus. M. W. There is some confusion between this goddess and Guanyin, possibly through the attribution of Hindu ideas of Lakṣmī to Guanyin.

吉野天人

see styles
 yoshinotenin
    よしのてんいん
(person) Yoshino Ten'in

吊り天井

see styles
 tsuritenjou / tsuritenjo
    つりてんじょう
suspended ceiling

同の字点

see styles
 dounojiten / donojiten
    どうのじてん
(See 々) kanji iteration mark

同床異夢


同床异梦

see styles
tóng chuáng yì mèng
    tong2 chuang2 yi4 meng4
t`ung ch`uang i meng
    tung chuang i meng
 doushouimu / doshoimu
    どうしょういむ
lit. to share the same bed with different dreams (idiom); ostensible partners with different agendas; strange bedfellows; marital dissension
(yoji) cohabiting but living in different worlds

同日而語


同日而语

see styles
tóng rì ér yǔ
    tong2 ri4 er2 yu3
t`ung jih erh yü
    tung jih erh yü
lit. to speak of two things on the same day (idiom); to mention things on equal terms (often with negatives: you can't mention X at the same time as Y)

同時展開

see styles
 doujitenkai / dojitenkai
    どうじてんかい
(noun/participle) simultaneous development; spreading at the same time (e.g. two phenomena)

同点決勝

see styles
 doutenkesshou / dotenkessho
    どうてんけっしょう
play-off

同行二人

see styles
 dougyouninin / dogyoninin
    どうぎょうににん
(See 四国遍路) Kobo Daishi is always with me (written on the hats of Shikoku pilgrims)

同音異字

see styles
 douoniji / dooniji
    どうおんいじ
homophony (having the same pronunciation as another word but a different written form); heterography

名づける

see styles
 nazukeru
    なづける
(transitive verb) to name; to call; to christen; to term

名付ける

see styles
 nazukeru
    なづける
(transitive verb) to name; to call; to christen; to term

名僧知識

see styles
 meisouchishiki / mesochishiki
    めいそうちしき
great (learned) priest; celebrated priest who has attained spiritual enlightenment

名前負け

see styles
 namaemake
    なまえまけ
(n,vs,vi) failing to live up to one's name; being beaten by one's name

名手西野

see styles
 natenishino
    なてにしの
(place-name) Natenishino

名相似轉


名相似转

see styles
míng xiāng sì zhuǎn
    ming2 xiang1 si4 zhuan3
ming hsiang ssu chuan
 myō sōji ten
unfold (develop, evolve, manifest) with a similar name

名詞止め

see styles
 meishidome / meshidome
    めいしどめ
ending a sentence with a noun

向前翻騰


向前翻腾

see styles
xiàng qián fān téng
    xiang4 qian2 fan1 teng2
hsiang ch`ien fan t`eng
    hsiang chien fan teng
forward somersault

向後翻騰


向后翻腾

see styles
xiàng hòu fān téng
    xiang4 hou4 fan1 teng2
hsiang hou fan t`eng
    hsiang hou fan teng
backward somersault

君島天神

see styles
 kimishimatenjin
    きみしまてんじん
(place-name) Kimishimatenjin

含情脈脈


含情脉脉

see styles
hán qíng mò mò
    han2 qing2 mo4 mo4
han ch`ing mo mo
    han ching mo mo
full of tender feelings (idiom); tender-hearted

吳儂嬌語


吴侬娇语

see styles
wú nóng jiāo yǔ
    wu2 nong2 jiao1 yu3
wu nung chiao yü
pleasant-sounding Wu dialect; also written 吳儂軟語|吴侬软语[Wu2 nong2 ruan3 yu3]

吸引眼球

see styles
xī yǐn yǎn qiú
    xi1 yin3 yan3 qiu2
hsi yin yen ch`iu
    hsi yin yen chiu
to attract attention; to catch attention

吾唯足知

see styles
 waretadataruoshiru
    われただたるをしる
(expression) I am content with what I am (have); rich is the person who is content with what he is

周辺節点

see styles
 shuuhensetten / shuhensetten
    しゅうへんせってん
{comp} endpoint node; peripheral node

呼び込み

see styles
 yobikomi
    よびこみ
(1) barker; tout; hawker; someone who attempts to attract patrons to entertainment events, shops, bars, and such, by exhorting passing public; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) calling out to potential customers

命を削る

see styles
 inochiokezuru
    いのちをけずる
(exp,v5r) to shorten one's life (through hardship, etc.); to hasten one's death

命題関数

see styles
 meidaikansuu / medaikansu
    めいだいかんすう
propositional (sentential) function

和らげる

see styles
 yawarageru
    やわらげる
(transitive verb) to soften; to moderate; to relieve

和仏辞典

see styles
 wafutsujiten
    わふつじてん
Japanese-French dictionary

和天別川

see styles
 watenbetsugawa
    わてんべつがわ
(personal name) Watenbetsugawa

和平共處


和平共处

see styles
hé píng gòng chǔ
    he2 ping2 gong4 chu3
ho p`ing kung ch`u
    ho ping kung chu
peaceful coexistence of nations, societies etc

和独辞典

see styles
 wadokujiten
    わどくじてん
Japanese-German dictionary

和英辞典

see styles
 waeijiten / waejiten
    わえいじてん
Japanese-English dictionary

和菓子店

see styles
 wagashiten
    わがしてん
(See 和菓子屋) Japanese-style confectionary store

和露辞典

see styles
 warojiten
    わろじてん
Japanese-Russian dictionary

和音天子

see styles
hé yīn tiān zǐ
    he2 yin1 tian1 zi3
ho yin t`ien tzu
    ho yin tien tzu
 Waon tenshi
Manojñasvara

和顏悅色


和颜悦色

see styles
hé yán yuè sè
    he2 yan2 yue4 se4
ho yen yüeh se
amiable manner; pleasant countenance

咥えこむ

see styles
 kuwaekomu
    くわえこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to hold fast deep in (one's mouth or other orifice, often used in a sexual context); (2) to bring in a man for sex

咥え込む

see styles
 kuwaekomu
    くわえこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to hold fast deep in (one's mouth or other orifice, often used in a sexual context); (2) to bring in a man for sex

哈薩克文


哈萨克文

see styles
hā sà kè wén
    ha1 sa4 ke4 wen2
ha sa k`o wen
    ha sa ko wen
Kazakh written language

哩哩啦啦

see styles
lī lī lā lā
    li1 li1 la1 la1
li li la la
scattered; intermittent; sporadic; on and off; stop and go

唐吉訶德


唐吉诃德

see styles
táng jí hē dé
    tang2 ji2 he1 de2
t`ang chi ho te
    tang chi ho te
Don Quixote; also written 堂吉訶德|堂吉诃德[Tang2 ji2 he1 de2]

唐胡頽子

see styles
 tougumi / togumi
    とうぐみ
(kana only) Elaeagnus multiflora var. hortensis (variety of goumi)

唸るほど

see styles
 unaruhodo
    うなるほど
(exp,n-adv) to a great extent; incredibly (tasty, much, etc.); (money) to burn; rolling in (cash)

商人気質

see styles
 akindokatagi; shouninkatagi / akindokatagi; shoninkatagi
    あきんどかたぎ; しょうにんかたぎ
mercantile mind-set; mercenary spirit; being intent on making a profit

問道於盲


问道于盲

see styles
wèn dào yú máng
    wen4 dao4 yu2 mang2
wen tao yü mang
lit. to ask a blind man the way (idiom); fig. to seek advice from an incompetent

問題の点

see styles
 mondainoten
    もんだいのてん
point in dispute

啓蒙主義

see styles
 keimoushugi / kemoshugi
    けいもうしゅぎ
illuminism; enlightenment

啓蒙思想

see styles
 keimoushisou / kemoshiso
    けいもうしそう
the philosophy of the European Enlightenment

啓蒙思潮

see styles
 keimoushichou / kemoshicho
    けいもうしちょう
enlightenment movement; the Enlightenment

啓蒙運動

see styles
 keimouundou / kemoundo
    けいもううんどう
enlightenment movement; the Enlightenment

啟蒙主義


启蒙主义

see styles
qǐ méng zhǔ yì
    qi3 meng2 zhu3 yi4
ch`i meng chu i
    chi meng chu i
Enlightenment (philosophy)

善くする

see styles
 yokusuru
    よくする
(vs-s,vt) (1) (kana only) to make good; to improve; (2) (kana only) to do often; (3) (kana only) to do well

善く言う

see styles
 yokuiu
    よくいう
(Godan verb with "u" ending) (1) to say enough (as much as required); to say plenty; (2) to say well; to say cleverly; to say elegantly; (3) to say often; to say frequently; (4) to say without shame; to say impudently

善究竟天

see styles
shàn jiū jìng tiān
    shan4 jiu1 jing4 tian1
shan chiu ching t`ien
    shan chiu ching tien
 zen kukyō ten
Akaniṣṭha

喬裝打扮


乔装打扮

see styles
qiáo zhuāng dǎ bàn
    qiao2 zhuang1 da3 ban4
ch`iao chuang ta pan
    chiao chuang ta pan
to dress up in disguise (idiom); to pretend for the purpose of deceit

單向電流


单向电流

see styles
dān xiàng diàn liú
    dan1 xiang4 dian4 liu2
tan hsiang tien liu
(elec.) unidirectional current; DC; also written 直流[zhi2 liu2]

営利目的

see styles
 eirimokuteki / erimokuteki
    えいりもくてき
profit motive; (with) the intention to profit; profit-making intention; for profit

嘗てない

see styles
 katsutenai
    かつてない
(exp,adj-i) (kana only) (See 嘗て・かつて・2) unprecedented; never seen before

嘴長海豚

see styles
 hashinagairuka; hashinagairuka
    はしながいるか; ハシナガイルカ
(kana only) spinner dolphin (Stenella longirostris)

噪大葦鶯


噪大苇莺

see styles
zào dà wěi yīng
    zao4 da4 wei3 ying1
tsao ta wei ying
(bird species of China) clamorous reed warbler (Acrocephalus stentoreus)

囂張氣焰


嚣张气焰

see styles
xiāo zhāng qì yàn
    xiao1 zhang1 qi4 yan4
hsiao chang ch`i yen
    hsiao chang chi yen
overweening attitude; threatening manner

囘轉總持


囘转总持

see styles
huí zhuǎn zǒng chí
    hui2 zhuan3 zong3 chi2
hui chuan tsung ch`ih
    hui chuan tsung chih
 eten sōji
dhāraṇâvartā...dhāraṇī

四句成道

see styles
sì jù chéng dào
    si4 ju4 cheng2 dao4
ssu chü ch`eng tao
    ssu chü cheng tao
 shiku jōdō
The swan-song of an arhat, who has attained to the perfect life: — All rebirths are ended,
The noble life established,
My work is accomplished.
No further existence is mine.

四大天王

see styles
sì dà tiān wáng
    si4 da4 tian1 wang2
ssu ta t`ien wang
    ssu ta tien wang
 shi daiten
the four heavenly kings (Sanskrit vajra); the four guardians or warrior attendants of Buddha
see 四天王. The four deva-kings of the four quarters, guardians in a monastery.

四天上下

see styles
sì tiān shàng xià
    si4 tian1 shang4 xia4
ssu t`ien shang hsia
    ssu tien shang hsia
 shiten jōge
In the upper regions there are the four heavens of the four deva-kings; below are the people of the four continents.

四天王天

see styles
sì tiān wáng tiān
    si4 tian1 wang2 tian1
ssu t`ien wang t`ien
    ssu tien wang tien
 shi tenten
catur-maharāja-kāyikas; the four heavens of the four deva-kings.

四天王寺

see styles
sì tiān wáng sì
    si4 tian1 wang2 si4
ssu t`ien wang ssu
    ssu tien wang ssu
 shitennouji / shitennoji
    してんのうじ
(place-name) Shitennōji
Shitennōji

四天王幡

see styles
sì tiān wáng fān
    si4 tian1 wang2 fan1
ssu t`ien wang fan
    ssu tien wang fan
 shitennō bata
banners of the four heavenly kings

四天王經


四天王经

see styles
sì tiān wáng jīng
    si4 tian1 wang2 jing1
ssu t`ien wang ching
    ssu tien wang ching
 Shi tennō kyō
Si tianwang jing

四天王谷

see styles
 shitennouyatsu / shitennoyatsu
    してんのうやつ
(place-name) Shitennouyatsu

四天王門


四天王门

see styles
sì tiān wáng mén
    si4 tian1 wang2 men2
ssu t`ien wang men
    ssu tien wang men
 shi tennō mon
gate of the four heavenly kings

四天蓋山

see styles
 shitengaiyama
    してんがいやま
(place-name) Shitengaiyama

四如意足

see styles
sì rú yì zú
    si4 ru2 yi4 zu2
ssu ju i tsu
 shi nyoi soku
四神足 ṛddhi-pāda; the third group of the 三十七科道品 bodhi-pakṣikadharma; the four steps to supernatural powers, making the body independent of ordinary or natural law. The four steps are said to be the 四種禪定 four kinds of dhyāna, but there are several definitions, e. g. 欲神足 chanda-ṛddhi-pāda, desire (or intensive longing, or concentration); 勤神足 virya-ṛddhi-pāda, energy (or intensified effort); 心神足 citta-ṛddhi-pāda, memory (or intense holding on to the position reached); 觀神足 mīmāṃsa-ṛddhi-pāda., meditation (or survey, the state of dhyāna).

四度加行

see styles
sì dù jiā xíng
    si4 du4 jia1 xing2
ssu tu chia hsing
 shido kegyō
Special study of or advancement in the four degrees, a method of the esoterics, formerly extending over 800 or 1, 000 days, later contracted to 200. The four 'degrees ' are 十八道, 胎藏, 金剛, and 護摩, but the order varies.

四条天皇

see styles
 shijoutennou / shijotenno
    しじょうてんのう
(person) Emperor Shijō; Shijō Tenno (1231-1242 CE, reigning: 1232-1242 CE)

四無色天


四无色天

see styles
sì wú sè tiān
    si4 wu2 se4 tian1
ssu wu se t`ien
    ssu wu se tien
 shi mushiki ten
four formless heavens

四生百劫

see styles
sì shēng bǎi jié
    si4 sheng1 bai3 jie2
ssu sheng pai chieh
 shishō hyakkō
A pratyekabuddha method of obtaining release, by intensive effort, at the shortest in four rebirths, at the longest in a hundred kalpas.

四禪九天


四禅九天

see styles
sì chán jiǔ tiān
    si4 chan2 jiu3 tian1
ssu ch`an chiu t`ien
    ssu chan chiu tien
 shizen kuten
nine heavens of the fourth meditation heaven

四種顚倒


四种顚倒

see styles
sì zhǒng diān dào
    si4 zhong3 dian1 dao4
ssu chung tien tao
 shi shu ten
four kinds of errors

四空處天


四空处天

see styles
sì kōng chù tiān
    si4 kong1 chu4 tian1
ssu k`ung ch`u t`ien
    ssu kung chu tien
 shi kūsho ten
four emptiness heavens

四第一偈

see styles
sì dì yī jié
    si4 di4 yi1 jie2
ssu ti i chieh
 shi daīchi ge
A verse from the 莊嚴論 Zhuangyan lun— Health is the best wealth,
Contentment the best riches,
Friendship the best relationship,
Nirvana the best joy.

四輪定位


四轮定位

see styles
sì lún dìng wèi
    si4 lun2 ding4 wei4
ssu lun ting wei
wheel alignment (automobile maintenance)

四通八達


四通八达

see styles
sì tōng bā dá
    si4 tong1 ba1 da2
ssu t`ung pa ta
    ssu tung pa ta
 shitsuuhattatsu / shitsuhattatsu
    しつうはったつ
roads open in all directions (idiom); accessible from all sides
(n,vs,vi) (yoji) traffic network extending in all directions

四階成道


四阶成道

see styles
sì jiē chéng dào
    si4 jie1 cheng2 dao4
ssu chieh ch`eng tao
    ssu chieh cheng tao
 shikai jōdō
(or 四階成佛) The four Hīnayāna steps for attaining Buddhahood, i. e. the myriad deeds of the three asaṃkhyeya kalpas; the continually good karma of a hundred great kalpas; in the final body the cutting off of the illusions of the lower eight states; and the taking of one's seat on the bodhi-plot for final enlightenment, and the cutting off of the thirty-four forms of delusive thought.

回線争奪

see styles
 kaisensoudatsu / kaisensodatsu
    かいせんそうだつ
{comp} contention

回転カン

see styles
 kaitenkan
    かいてんカン
swivel clip

回転ずし

see styles
 kaitenzushi
    かいてんずし
"conveyor belt" sushi bar; sushi-go-round; sushi train; kaiten-zushi

回転ドア

see styles
 kaitendoa
    かいてんドア
revolving door

回転偏光

see styles
 kaitenhenkou / kaitenhenko
    かいてんへんこう
rotatory polarization; rotatory polarisation

回転勘定

see styles
 kaitenkanjou / kaitenkanjo
    かいてんかんじょう
revolving account

回転半径

see styles
 kaitenhankei / kaitenhanke
    かいてんはんけい
radius of gyration

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<110111112113114115116117118119120...>

This page contains 100 results for "ten" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary