I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 18912 total results for your Rat search. I have created 190 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
江村利雄 see styles |
emuratoshio えむらとしお |
(person) Emura Toshio |
江柄舘山 see styles |
egaratateyama えがらたてやま |
(place-name) Egaratateyama |
江河日下 see styles |
jiāng hé rì xià jiang1 he2 ri4 xia4 chiang ho jih hsia |
rivers pour away by the day (idiom); going from bad to worse; deteriorating day by day |
江洋大盜 江洋大盗 see styles |
jiāng yáng dà dào jiang1 yang2 da4 dao4 chiang yang ta tao |
(idiom) infamous pirate; (by extension) notorious bandit or robber |
江頭年男 see styles |
egashiratoshio えがしらとしお |
(person) Egashira Toshio |
池原照恵 see styles |
ikeharaterue いけはらてるえ |
(person) Ikehara Terue |
池河原谷 see styles |
ikenkoratani いけんこらたに |
(personal name) Ikenkoratani |
決まり事 see styles |
kimarigoto きまりごと |
rule; established routine; standard operating procedure; SOP |
決号作戦 see styles |
ketsugousakusen / ketsugosakusen けつごうさくせん |
(hist) Operation Ketsugō (Japanese military plan for responding to the Allied invasion of the homeland) |
汽車號牌 汽车号牌 see styles |
qì chē hào pái qi4 che1 hao4 pai2 ch`i ch`e hao p`ai chi che hao pai |
vehicle registration plate; license plate |
沁み込む see styles |
shimikomu しみこむ |
(v5m,vi) to soak into; to permeate; to penetrate |
沁人心脾 see styles |
qìn rén xīn pí qin4 ren2 xin1 pi2 ch`in jen hsin p`i chin jen hsin pi |
lit. to penetrate deeply into the heart (idiom); fig. to gladden the heart; to be refreshing |
沒齒難忘 没齿难忘 see styles |
mò chǐ nán wàng mo4 chi3 nan2 wang4 mo ch`ih nan wang mo chih nan wang |
hard to forget even after one's teeth fall out (idiom); to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude |
沖原隆宗 see styles |
okiharatakamune おきはらたかむね |
(person) Okihara Takamune |
沖昏頭腦 冲昏头脑 see styles |
chōng hūn tóu nǎo chong1 hun1 tou2 nao3 ch`ung hun t`ou nao chung hun tou nao |
lit. to be muddled in the brain (idiom); fig. excited and unable to act rationally; to go to one's head |
沖縄棘鼠 see styles |
okinawatogenezumi; okinawatogenezumi おきなわとげねずみ; オキナワトゲネズミ |
(kana only) Muennink's spiny rat (Tokudaia muenninki); Okinawa spinous country-rat |
沙彌尼戒 沙弥尼戒 see styles |
shā mí ní jiè sha1 mi2 ni2 jie4 sha mi ni chieh shamini kai |
The ten commandments taken by the śrāmaṇerikā: not to kill living beings, not to steal, not to lie or speak evil, not to have sexual intercourse, not to use perfumes or decorate oneself with flowers, not to occupy high beds, not to sing or dance, not to possess wealth, not to eat out of regulation hours, not to drink wine. |
沢浦武雄 see styles |
sawauratakeo さわうらたけお |
(person) Sawaura Takeo (1952.5-) |
沢紫陽花 see styles |
sawaajisai; sawaajisai / sawajisai; sawajisai さわあじさい; サワアジサイ |
(kana only) tea-of-heaven (Hydrangea macrophylla subsp. serrata); mountain hydrangea |
河内音頭 see styles |
kawachiondo かわちおんど |
narrative style of Bon dance song from eastern Osaka (often with improvised lyrics) |
河原太郎 see styles |
kawaratarou / kawarataro かわらたろう |
(person) Kawara Tarō |
河原敏文 see styles |
kawaharatoshifumi かわはらとしふみ |
(person) Kawahara Toshifumi |
河原敏明 see styles |
kawaharatoshiaki かわはらとしあき |
(person) Kawahara Toshiaki |
河原田山 see styles |
kawaharatayama かわはらたやま |
(place-name) Kawaharatayama |
河原田川 see styles |
kawaharatagawa かわはらたがわ |
(personal name) Kawaharatagawa |
河村崇大 see styles |
kawamuratakahiro かわむらたかひろ |
(person) Kawamura Takahiro (1979.10.4-) |
河村建夫 see styles |
kawamuratakeo かわむらたけお |
(person) Kawamura Takeo (1942.11.10-) |
河邑厚徳 see styles |
kawamuraatsunori / kawamuratsunori かわむらあつのり |
(person) Kawamura Atsunori |
沸かし湯 see styles |
wakashiyu わかしゆ |
hot water (esp. cold mineral spring water heated up at the right temperature for bathing) |
油取り紙 see styles |
aburatorigami あぶらとりがみ |
oil-absorbent paper used cosmetically to absorb oil from (facial) skin |
油圧機器 see styles |
yuatsukiki ゆあつきき |
hydraulic equipment; hydraulic machinery; hydraulically operated machines |
油圧機械 see styles |
yuatsukikai ゆあつきかい |
hydraulic machine; hydraulically operated machine |
油谷ダム see styles |
aburatanidamu あぶらたにダム |
(place-name) Aburatani Dam |
治外法権 see styles |
chigaihouken / chigaihoken ちがいほうけん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) extraterritoriality |
治外法權 治外法权 see styles |
zhì wài fǎ quán zhi4 wai4 fa3 quan2 chih wai fa ch`üan chih wai fa chüan |
diplomatic immunity; (history) extraterritoriality, the rights (under unequal treaties) of a foreigner to live in China outside Chinese jurisdiction |
治安出動 see styles |
chianshutsudou / chianshutsudo ちあんしゅつどう |
public security operation |
治安回復 see styles |
chiankaifuku ちあんかいふく |
restoration of public order |
治療効果 see styles |
chiryoukouka / chiryokoka ちりょうこうか |
(medicine with) a curative effect; (having) therapeutic value |
治療方法 see styles |
chiryouhouhou / chiryohoho ちりょうほうほう |
treatment strategy; method of treatment; therapeutic approach |
法人向け see styles |
houjinmuke / hojinmuke ほうじんむけ |
(can be adjective with の) (See 個人向け) targeted at companies; for corporations |
法人営業 see styles |
houjineigyou / hojinegyo ほうじんえいぎょう |
corporate sales; business-to-business selling; B2B |
法人所得 see styles |
houjinshotoku / hojinshotoku ほうじんしょとく |
corporate income |
法人番号 see styles |
houjinbangou / hojinbango ほうじんばんごう |
corporate number; 13-digit identification number for corporations |
法人税法 see styles |
houjinzeihou / hojinzeho ほうじんぜいほう |
{law} Corporation Tax Act |
法人課税 see styles |
houjinkazei / hojinkaze ほうじんかぜい |
{bus} corporate taxation |
法文学部 see styles |
houbungakubu / hobungakubu ほうぶんがくぶ |
faculty of law and literature |
法身體性 法身体性 see styles |
fǎ shēn tǐ xìng fa3 shen1 ti3 xing4 fa shen t`i hsing fa shen ti hsing hōshin taishō |
The embodiment, totality, or nature of the dharmakāya. In Hīnayāna the Buddha-nature in its 理 or absolute side is described as not discussed, being synonymous with the 五分 five divisions of the commandments, meditation, wisdom, release, and doctrine, 戒, 定, 慧, 解脫, and 知見. In the Mahāyāna the 三論宗 defines the absolute or ultimate reality as the formless which contains all forms, the essence of being, the noumenon of the other two manifestations of the triratna. The 法相宗 defines it as (a) the nature or essence of the whole triratna; (b) the particular form of the Dharma in that trinity. The One-Vehicle schools represented by the 華嚴宗, 天台, etc., consider it to be the bhūtatathatā, 理 and 智 being one and undivided. The Shingon sect takes the six elements-earth, water, fire, air, space, mind-as the 理 or fundamental dharmakāya and the sixth, mind, intelligence, or knowledge, as the 智 Wisdom dharmakāya. |
泛民主派 see styles |
fàn mín zhǔ pài fan4 min2 zhu3 pai4 fan min chu p`ai fan min chu pai |
pan-Democratic alliance (Hong Kong) |
波利婆沙 see styles |
bō lì pó shā bo1 li4 po2 sha1 po li p`o sha po li po sha haribasha |
parivāsa, sent to a separate abode, isolation for improper conduct. |
波力発電 see styles |
haryokuhatsuden はりょくはつでん |
wave power electrical generation |
泣き別れ see styles |
nakiwakare なきわかれ |
(noun/participle) parting in tears; tearful parting; coming to grief; having to take a different tack; going separate ways |
泣寝入り see styles |
nakineiri / nakineri なきねいり |
(noun/participle) crying oneself to sleep; giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation |
注意事項 see styles |
chuuijikou / chuijiko ちゅういじこう |
things to note; matters that require attention; important points; considerations; precautions; suggestions; warnings |
注意集中 see styles |
chuuishuuchuu / chuishuchu ちゅういしゅうちゅう |
concentration (of one's attention) |
注文相撲 see styles |
chuumonzumou / chumonzumo ちゅうもんずもう |
{sumo} bout that goes according to a wrestler's strategy; match that goes according to one's plan |
注連飾り see styles |
shimekazari しめかざり |
decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year |
注釈宣言 see styles |
chuushakusengen / chushakusengen ちゅうしゃくせんげん |
{comp} comment declaration |
注音字母 see styles |
zhù yīn zì mǔ zhu4 yin1 zi4 mu3 chu yin tzu mu chuuonjibo; chuuinjibo / chuonjibo; chuinjibo ちゅうおんじぼ; ちゅういんじぼ |
see 注音符號|注音符号[zhu4 yin1 fu2 hao4] (See 注音符号) Bopomofo; Chinese transliteration system now used mainly in Taiwan |
注音符号 see styles |
chuuinfugou; chuuonfugou / chuinfugo; chuonfugo ちゅういんふごう; ちゅうおんふごう |
Bopomofo (Chinese transliteration system now used mainly in Taiwan); Zhuyin fuhao |
津村鷹志 see styles |
tsumuratakashi つむらたかし |
(person) Tsumura Takashi (1943.8.25-) |
活け込む see styles |
ikekomu いけこむ |
(Godan verb with "mu" ending) to arrange (e.g. flowers); to decorate |
活字離れ see styles |
katsujibanare かつじばなれ |
(noun - becomes adjective with の) aliteracy; loss of interest in or shift away from reading (especially serious) books or literature |
活性酸素 see styles |
kasseisanso / kassesanso かっせいさんそ |
{chem} reactive oxygen (i.e. free radicals, which can be destructive at high concentrations) |
活血止痛 see styles |
huó xuè zhǐ tòng huo2 xue4 zhi3 tong4 huo hsüeh chih t`ung huo hsüeh chih tung |
to invigorate blood circulation and alleviate pain (idiom) |
流來生死 流来生死 see styles |
liú lái shēng sǐ liu2 lai2 sheng1 si3 liu lai sheng ssu rurai shōji |
Transmigration which has come down from the state of primal ignorance. |
流動比率 see styles |
ryuudouhiritsu / ryudohiritsu りゅうどうひりつ |
{finc} current ratio; liquidity ratio |
流汗淋漓 see styles |
ryuukanrinri / ryukanrinri りゅうかんりんり |
(n,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) profuse perspiration; dripping with sweat |
流芳百世 see styles |
liú fāng bǎi shì liu2 fang1 bai3 shi4 liu fang pai shih |
(of one's name, reputation etc) to be immortalized (idiom); to leave a mark for generations to come |
流行り目 see styles |
hayarime はやりめ |
conjunctivitis; pink eye; epidemic keratoconjunctivitis |
流転生死 see styles |
rutenshouji / rutenshoji るてんしょうじ |
all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
流転輪廻 see styles |
rutenrinne るてんりんね |
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
流轉眞如 流转眞如 see styles |
liú zhuǎn zhēn rú liu2 zhuan3 zhen1 ru2 liu chuan chen ju ruten shinnyo |
The bhūtatathatā, or absolute, in transmigratory forms. |
流通戦略 see styles |
ryuutsuusenryaku / ryutsusenryaku りゅうつうせんりゃく |
distribution strategy; channel strategy |
浅倉卓弥 see styles |
asakuratakuya あさくらたくや |
(person) Asakura Takuya (1966.7.13-) |
浅原為頼 see styles |
asawaratameyori あさわらためより |
(person) Asawara Tameyori |
浚渫作業 see styles |
shunsetsusagyou / shunsetsusagyo しゅんせつさぎょう |
dredging operations |
浜村敏之 see styles |
hamamuratoshiyuki はまむらとしゆき |
(person) Hamamura Toshiyuki |
浜村敏弘 see styles |
hamamuratoshihiro はまむらとしひろ |
(person) Hamamura Toshihiro |
浦戸朴島 see styles |
uratohoujima / uratohojima うらとほうじま |
(place-name) Uratohoujima |
浦戸桂島 see styles |
uratokatsurashima うらとかつらしま |
(place-name) Uratokatsurashima |
浦戸石浜 see styles |
uratoishihama うらといしはま |
(place-name) Uratoishihama |
浦田ヶ浜 see styles |
uratagahama うらたがはま |
(place-name) Uratagahama |
浦田の里 see styles |
uratanosato うらたのさと |
(place-name) Uratanosato |
浦田保浩 see styles |
uratayasuhiro うらたやすひろ |
(person) Urata Yasuhiro |
浦田保親 see styles |
uratayasuchika うらたやすちか |
(person) Urata Yasuchika |
浦田信輔 see styles |
uratashinsuke うらたしんすけ |
(person) Urata Shinsuke (1973.7.31-) |
浦田松蔵 see styles |
uratamatsuzou / uratamatsuzo うらたまつぞう |
(person) Urata Matsuzou (1964.5.17-) |
浦田益之 see styles |
uratamasuyuki うらたますゆき |
(person) Urata Masuyuki |
浦田聖子 see styles |
uratasatoko うらたさとこ |
(person) Urata Satoko (1980.12.22-) |
浦田雄揮 see styles |
uratayuuki / uratayuki うらたゆうき |
(person) Urata Yūki |
浦谷年良 see styles |
uratanitoshirou / uratanitoshiro うらたにとしろう |
(person) Uratani Toshirou |
浦谷郁子 see styles |
urataniikuko / uratanikuko うらたにいくこ |
(person) Uratani Ikuko |
浮き立つ see styles |
ukitatsu うきたつ |
(v5t,vi) (1) to be enlivened; to be exhilarated; to be excited; to be cheered up; to be in high spirits; (v5t,vi) (2) to stand out; to contrast |
浮世草子 see styles |
ukiyozoushi / ukiyozoshi うきよぞうし |
(Edo-period variety of) realistic literature; popular stories of everyday life in the Edo period |
浮世草紙 see styles |
ukiyozoushi / ukiyozoshi うきよぞうし |
(Edo-period variety of) realistic literature; popular stories of everyday life in the Edo period |
浮點運算 浮点运算 see styles |
fú diǎn yùn suàn fu2 dian3 yun4 suan4 fu tien yün suan |
floating point operation |
海外展開 see styles |
kaigaitenkai かいがいてんかい |
overseas deployment (e.g. military forces); overseas expansion (e.g. business operations) |
海流発電 see styles |
kairyuuhatsuden / kairyuhatsuden かいりゅうはつでん |
marine current power generation; ocean current power generation |
海老原全 see styles |
ebiharatamotsu えびはらたもつ |
(person) Ebihara Tamotsu |
海賊放送 see styles |
kaizokuhousou / kaizokuhoso かいぞくほうそう |
pirate radio |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "Rat" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.