I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 17133 total results for your Ki Ken-Tai No Icchi search in the dictionary. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
生え抜き see styles |
haenuki はえぬき |
(adj-no,n) (1) native-born; trueborn; (adj-no,n) (2) (belonging) from the start (to a group, organization, etc.); career (e.g. diplomat) |
生カード see styles |
namakaado / namakado なまカード |
blank credit card (with no card number, etc. yet registered to it); white card |
生さぬ仲 see styles |
nasanunaka なさぬなか |
(noun - becomes adjective with の) with no blood relation |
生れたて see styles |
umaretate うまれたて |
(noun - becomes adjective with の) newborn |
生れつき see styles |
umaretsuki うまれつき |
(n-adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate |
生れ乍ら see styles |
umarenagara うまれながら |
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn |
生れ付き see styles |
umaretsuki うまれつき |
(n-adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate |
生れ立て see styles |
umaretate うまれたて |
(noun - becomes adjective with の) newborn |
生体力学 see styles |
seitairikigaku / setairikigaku せいたいりきがく |
(noun - becomes adjective with の) biomechanics |
生分解性 see styles |
seibunkaisei / sebunkaise せいぶんかいせい |
(can be adjective with の) (1) biodegradable; (2) biodegradability |
生命倫理 see styles |
seimeirinri / semerinri せいめいりんり |
(noun - becomes adjective with の) bioethics |
生死之海 see styles |
shēng sǐ zhī hǎi sheng1 si3 zhi1 hai3 sheng ssu chih hai shōji no kai |
the sea of birth and death |
生死之苦 see styles |
shēng sǐ zhī kǔ sheng1 si3 zhi1 ku3 sheng ssu chih k`u sheng ssu chih ku shōji no ku |
suffering of cyclic existence |
生死之際 生死之际 see styles |
shēng sǐ zhī jì sheng1 si3 zhi1 ji4 sheng ssu chih chi shōji no sai |
Between life and death. |
生涯最高 see styles |
shougaisaikou / shogaisaiko しょうがいさいこう |
(can be adjective with の) (the) best of one's life; lifetime ... |
生炒熱賣 生炒热卖 see styles |
shēng chǎo rè mài sheng1 chao3 re4 mai4 sheng ch`ao je mai sheng chao je mai |
to sell while it's still hot (idiom); fig. in a great hurry to publish or sell (and no time to improve the product) |
生物分解 see styles |
seibutsubunkai / sebutsubunkai せいぶつぶんかい |
(noun - becomes adjective with の) biodegradation |
産児制限 see styles |
sanjiseigen / sanjisegen さんじせいげん |
(noun - becomes adjective with の) birth control |
産前産後 see styles |
sanzensango さんぜんさんご |
(n,adj-no,adv) before and after childbirth |
産地直送 see styles |
sanchichokusou / sanchichokuso さんちちょくそう |
(exp,adj-no) direct from the farm; farm-fresh |
用聲爲體 用声为体 see styles |
yòng shēng wéi tǐ yong4 sheng1 wei2 ti3 yung sheng wei t`i yung sheng wei ti yū shō i tai |
take sound as substantial |
用途多彩 see styles |
youtotasai / yototasai ようとたさい |
(adj-na,adj-no) versatile; multi-purpose |
田井安曇 see styles |
taiazumi たいあずみ |
(person) Tai Azumi |
田井康央 see styles |
taiyasuo たいやすお |
(person) Tai Yasuo (1944.5.27-) |
田井章夫 see styles |
taiayao たいあやお |
(person) Tai Ayao |
田原健一 see styles |
taharakenichi たはらけんいち |
(person) Tahara Ken'ichi (1969.9.24-) |
田原賢一 see styles |
taharakenichi たはらけんいち |
(person) Tahara Ken'ichi |
田舎育ち see styles |
inakasodachi いなかそだち |
(adj-no,n) country-bred; raised in the country |
田近健也 see styles |
tajikakenya たぢかけんや |
(person) Tajika Ken'ya |
男まさり see styles |
otokomasari おとこまさり |
(adj-na,adj-no,n) (of a woman) strong-minded; spirited; mannish |
男女共学 see styles |
danjokyougaku / danjokyogaku だんじょきょうがく |
(noun - becomes adjective with の) co-education; mixed education |
男女共用 see styles |
danjokyouyou / danjokyoyo だんじょきょうよう |
(adj-no,n) unisex; usable by both sexes; suitable for both sexes; coed |
男女兼用 see styles |
danjokenyou / danjokenyo だんじょけんよう |
(adj-no,n) unisex; for use by both men and women |
男性上位 see styles |
danseijoui / dansejoi だんせいじょうい |
(noun - becomes adjective with の) male dominance; male supremacy |
町はずれ see styles |
machihazure まちはずれ |
(noun - becomes adjective with の) outskirts (of a town) |
界內事教 界内事教 see styles |
jien ei shì jiào jien4 ei4 shi4 jiao4 jien ei shih chiao kainai (no) jikyō |
Tiantai's term for the Tripiṭaka school, i. e. Hīnayāna, which deals rather with immediate practice, confining itself to the five skandhas, twelve stages, and eighteen regions, and having but imperfect ideas of 空 the illimitable. |
界內理教 界内理教 see styles |
jien ei lǐ jiào jien4 ei4 li3 jiao4 jien ei li chiao kainai (no) rikyō |
Tiantai's 通教, which is considered to be an advance in doctrine on the 界內事教, partially dealing with the 空 and advancing beyond the merely relative. Cf. 界外. |
界外事教 see styles |
jiè wài shì jiào jie4 wai4 shi4 jiao4 chieh wai shih chiao kaige (no) jikyō |
Tiantai's term for the 別教, which concerned itself with the practice of the bodhisattva life, a life not limited to three regions of reincarnation, but which had not attained to its fundamental principles. |
界外理教 see styles |
jiè wài lǐ jiào jie4 wai4 li3 jiao4 chieh wai li chiao kaige (no) rikyō |
Tiantai's 圓教 the school of the complete Buddha-teaching, i. e. that of Tiantai, which concerns itself with the śūnya doctrines of the infinite, beyond the realms of reincarnation, and the development of the bodhisattva in those realms. |
界面活性 see styles |
kaimenkassei / kaimenkasse かいめんかっせい |
(noun - becomes adjective with の) surface active |
留守の間 see styles |
rusunoma るすのま rusunoaida るすのあいだ |
(exp,adj-no) (in) one's absence |
略而說之 略而说之 see styles |
lüè ér shuō zhī lve4 er2 shuo1 zhi1 lve erh shuo chih ryaku ji setsu no |
explain in outline form |
番狂わせ see styles |
bankuruwase ばんくるわせ |
(noun - becomes adjective with の) unexpected result; upset; surprise |
異人種間 see styles |
ijinshukan いじんしゅかん |
(can be adjective with の) interethnic; interracial; multiracial |
異国情緒 see styles |
ikokujoucho; ikokujousho(ik) / ikokujocho; ikokujosho(ik) いこくじょうちょ; いこくじょうしょ(ik) |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) exotic mood; exotic atmosphere; exoticism |
異型接合 see styles |
ikeisetsugou / ikesetsugo いけいせつごう |
(1) (See ヘテロ接合・1) heterozygosis; (can be adjective with の) (2) (See ヘテロ接合・2) heterogamous; heterozygous |
異常発生 see styles |
ijouhassei / ijohasse いじょうはっせい |
(noun - becomes adjective with の) plague |
異文化間 see styles |
ibunkakan いぶんかかん |
(can be adjective with の) cross-cultural; intercultural |
當來之世 当来之世 see styles |
dāng lái zhī shì dang1 lai2 zhi1 shi4 tang lai chih shih tōrai no yo |
a future age |
疏而不漏 see styles |
shū ér bù lòu shu1 er2 bu4 lou4 shu erh pu lou |
loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lao3 zi3]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape |
疑似乱数 see styles |
gijiransuu / gijiransu ぎじらんすう |
(noun - becomes adjective with の) pseudorandom number |
痛快無比 see styles |
tsuukaimuhi / tsukaimuhi つうかいむひ |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) very thrilling; extremely delightful; awfully pleasant; intensely satisfying |
痩せすぎ see styles |
yasesugi やせすぎ |
(noun - becomes adjective with の) too thin; underweight |
痩せ過ぎ see styles |
yasesugi やせすぎ |
(noun - becomes adjective with の) too thin; underweight |
発展途上 see styles |
hattentojou / hattentojo はってんとじょう |
(can be adjective with の) developing (e.g. industry, town, economy) |
登校拒否 see styles |
toukoukyohi / tokokyohi とうこうきょひ |
(noun - becomes adjective with の) truancy |
發心之人 发心之人 see styles |
fā xīn zhī rén fa1 xin1 zhi1 ren2 fa hsin chih jen hosshin no hito |
ordinand |
發心之頃 发心之顷 see styles |
fā xīn zhī kuǐ fa1 xin1 zhi1 kui3 fa hsin chih k`uei fa hsin chih kuei hotsushin no kei |
in an instant (as short as) raising but one single thought |
發意之頃 发意之顷 see styles |
fā yì zhī kuǐ fa1 yi4 zhi1 kui3 fa i chih k`uei fa i chih kuei hotsui no kei |
in an instant (as short as) raising but one single thought |
白地地域 see styles |
shirojichiiki / shirojichiki しろじちいき |
area outside an urban planning zone; no land-use zoning area |
白川健一 see styles |
shirakawakenichi しらかわけんいち |
(person) Shirakawa Ken'ichi |
白昼堂々 see styles |
hakuchuudoudou / hakuchudodo はくちゅうどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) openly (unashamedly) in broad daylight |
白昼堂堂 see styles |
hakuchuudoudou / hakuchudodo はくちゅうどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) openly (unashamedly) in broad daylight |
白毫相光 see styles |
bái háo xiàng guāng bai2 hao2 xiang4 guang1 pai hao hsiang kuang byakugōsō no hikari |
a ray of light from the tuft of white hair (between the eyebrows) |
白眉赤眼 see styles |
bái méi chì yǎn bai2 mei2 chi4 yan3 pai mei ch`ih yen pai mei chih yen |
for no reason (idiom) |
白色人種 白色人种 see styles |
bái sè rén zhǒng bai2 se4 ren2 zhong3 pai se jen chung hakushokujinshu はくしょくじんしゅ |
the white race (noun - becomes adjective with の) white race; Caucasians |
百八數珠 百八数珠 see styles |
bǎi bā shù zhū bai3 ba1 shu4 zhu1 pai pa shu chu hyakuhachi (no) juzu |
rosary of 108 beads |
百戦練磨 see styles |
hyakusenrenma ひゃくせんれんま |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) veteran; (someone) schooled by adversity in many battles; (someone) rich in life's experience gained through much adversity |
百済酒君 see styles |
kudarasakenokimi くだらさけのきみ |
(person) Kudara Sake no kimi |
百無一失 百无一失 see styles |
bǎi wú yī shī bai3 wu2 yi1 shi1 pai wu i shih |
no danger of anything going wrong; no risk at all |
百花撩乱 see styles |
hyakkaryouran / hyakkaryoran ひゃっかりょうらん |
(irregular kanji usage) (n,vs,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) many flowers blooming in profusion; a gathering of many beautiful women (talented people); simultaneous emergence of many talents and achievements |
百花繚乱 see styles |
hyakkaryouran / hyakkaryoran ひゃっかりょうらん |
(n,vs,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) many flowers blooming in profusion; a gathering of many beautiful women (talented people); simultaneous emergence of many talents and achievements |
的はずれ see styles |
matohazure まとはずれ |
(adj-na,n,adj-no) out of focus; off the point; miss the mark |
的矢かき see styles |
matoyakaki まとやかき |
Matoya Oyster (from Matoya bay, Mie-ken) |
的矢牡蠣 see styles |
matoyakaki まとやかき |
Matoya Oyster (from Matoya bay, Mie-ken) |
皮下注射 see styles |
pí xià zhù shè pi2 xia4 zhu4 she4 p`i hsia chu she pi hsia chu she hikachuusha / hikachusha ひかちゅうしゃ |
hypodermic injection; subcutaneous injection (noun - becomes adjective with の) hypodermic injection |
皮膚科学 see styles |
hifukagaku ひふかがく |
(noun - becomes adjective with の) dermatology |
皺くちゃ see styles |
shiwakucha; shiwakucha しわくちゃ; シワクチャ |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) crumpled; wrinkled; crinkled; creased |
皺だらけ see styles |
shiwadarake; shiwadarake しわだらけ; シワだらけ |
(can be adjective with の) (kana only) wrinkled; full of wrinkles |
盗難防止 see styles |
tounanboushi / tonanboshi とうなんぼうし |
(can be adjective with の) burglar-proof; antitheft |
盛り沢山 see styles |
moridakusan もりだくさん |
(adj-na,adj-no,n) many; varied; all sorts; crowded |
盡心竭力 尽心竭力 see styles |
jìn xīn jié lì jin4 xin1 jie2 li4 chin hsin chieh li |
to spare no effort (idiom); to do one's utmost |
目中無人 目中无人 see styles |
mù zhōng wú rén mu4 zhong1 wu2 ren2 mu chung wu jen |
to consider everyone else beneath one (idiom); so arrogant that no-one else matters; condescending; to go about with one's nose in the air |
目無法紀 目无法纪 see styles |
mù wú fǎ jì mu4 wu2 fa3 ji4 mu wu fa chi |
with no regard for law or discipline (idiom); flouting the law and disregarding all rules; in complete disorder |
目無組織 目无组织 see styles |
mù wú zǔ zhī mu4 wu2 zu3 zhi1 mu wu tsu chih |
to pay no heed to the regulations |
目白押し see styles |
mejirooshi めじろおし |
(n,adj-no,adv) (1) jostling; milling about; crush; being jammed together; (can be adjective with の) (2) packed with (activities, products, etc.); teeming with |
相之異分 相之异分 see styles |
xiàng zhī yì fēn xiang4 zhi1 yi4 fen1 hsiang chih i fen sō no ibun |
different aspect of the characteristic (?) |
相乗作用 see styles |
soujousayou / sojosayo そうじょうさよう |
(noun - becomes adjective with の) synergism |
相乗効果 see styles |
soujoukouka / sojokoka そうじょうこうか |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) synergy |
相互依存 see styles |
sougoizon; sougoison / sogoizon; sogoison そうごいぞん; そうごいそん |
(noun - becomes adjective with の) interdependence |
相入無礙 相入无碍 see styles |
xiāng rù wú ài xiang1 ru4 wu2 ai4 hsiang ju wu ai sōnyū muge |
no obstruction in mutual entry |
相卽無礙 相卽无碍 see styles |
xiāng jí wú ài xiang1 ji2 wu2 ai4 hsiang chi wu ai sōsoku muge |
no obstruction in mutual identity |
相向かい see styles |
aimukai あいむかい |
(adj-no,adj-na,n) facing; across from; opposite; facing each other |
相変らず see styles |
aikawarazu あいかわらず |
(adv,adj-no) as ever; as usual; the same; still |
相対主義 see styles |
soutaishugi / sotaishugi そうたいしゅぎ |
(noun - becomes adjective with の) relativism |
相馬健一 see styles |
soumakenichi / somakenichi そうまけんいち |
(person) Souma Ken'ichi |
眉目秀麗 see styles |
bimokushuurei / bimokushure びもくしゅうれい |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) handsome |
看著不管 看着不管 see styles |
kàn zhe bù guǎn kan4 zhe5 bu4 guan3 k`an che pu kuan kan che pu kuan |
to stand by and pay no heed; to ignore |
県営棧橋 see styles |
keneisanbashi / kenesanbashi けんえいさんばし |
(place-name) Ken'eisanbashi |
県浄水場 see styles |
kenjousuijou / kenjosuijo けんじょうすいじょう |
(place-name) Ken water purification plant |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "Ki Ken-Tai No Icchi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.