Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 24080 total results for your う search. I have created 241 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<110111112113114115116117118119120...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
真実と向合う see styles |
shinjitsutomukiau しんじつとむきあう |
(exp,v5u) to face the truth |
眼鏡にかなう see styles |
meganenikanau めがねにかなう |
(exp,v5u) to win the favour of (favor); to be acknowledged (e.g. by a superior); to measure up to |
Variations: |
kougan(睾丸); kougan(kou丸) / kogan(睾丸); kogan(ko丸) こうがん(睾丸); コウがん(コウ丸) |
(noun - becomes adjective with の) {anat} testicles; testes; balls |
石こうボード see styles |
sekkouboodo / sekkoboodo せっこうボード |
gypsum board; drywall; plasterboard |
石巻ゆうすけ see styles |
ishimakiyuusuke / ishimakiyusuke いしまきゆうすけ |
(person) Ishimaki Yūsuke (1962.9.24-) |
Variations: |
sekkou / sekko せっこう |
(noun - becomes adjective with の) plaster; gypsum; calcium sulphate (sulfate) |
Variations: |
ishiusu いしうす |
stone mortar; millstone; quern |
砂をかむよう see styles |
sunaokamuyou / sunaokamuyo すなをかむよう |
(exp,adj-na) tasteless; dry as dust; insipid; flat; dull |
砂を噛むよう see styles |
sunaokamuyou / sunaokamuyo すなをかむよう |
(exp,adj-na) tasteless; dry as dust; insipid; flat; dull |
Variations: |
sanou / sano さのう |
(1) gizzard; (2) (See 砂袋・1) sandbag |
砒化ガリウム see styles |
hikagariumu ひかガリウム |
(rare) (See ガリウム砒素) gallium arsenide (GaAs) |
硝酸ウラニル see styles |
shousanuraniru / shosanuraniru しょうさんウラニル |
uranyl nitrate |
硝酸カリウム see styles |
shousankariumu / shosankariumu しょうさんカリウム |
potassium nitrate; saltpeter |
硫酸バリウム see styles |
ryuusanbariumu / ryusanbariumu りゅうさんバリウム |
barium sulfate (BaSO4) (sulphate) |
Variations: |
housha(硼砂); housha(hou砂) / hosha(硼砂); hosha(ho砂) ほうしゃ(硼砂); ホウしゃ(ホウ砂) |
borax |
Variations: |
shukutou / shukuto しゅくとう |
benediction; blessing |
神戸いちょう see styles |
goudoichou / godoicho ごうどいちょう |
(place-name) Goudoichō |
神経をつかう see styles |
shinkeiotsukau / shinkeotsukau しんけいをつかう |
(exp,v5u) to be nervous; to be sensitive; to worry; to be fussy; to be precise |
窒化ガリウム see styles |
chikkagariumu ちっかガリウム |
gallium nitride |
立ち振る舞う see styles |
tachifurumau たちふるまう |
(Godan verb with "u" ending) to act; to behave |
簡単に言うと see styles |
kantanniiuto / kantanniuto かんたんにいうと |
(expression) simply put |
粋が身を食う see styles |
suigamiokuu / suigamioku すいがみをくう |
(exp,v5u) (proverb) too much pleasure ruins a man (esp. in reference to spending too much time with geisha and prostitutes); playing the dandy ruins a man |
糞みそに言う see styles |
kusomisoniiu / kusomisoniu くそみそにいう |
(exp,v5u) to verbally attack (violently); to run down; to criticize severely; to criticise severely |
糞味噌に言う see styles |
kusomisoniiu / kusomisoniu くそみそにいう |
(exp,v5u) to verbally attack (violently); to run down; to criticize severely; to criticise severely |
紛うかたなく see styles |
magaukatanaku まがうかたなく |
(adverb) undoubtedly; unmistakably; definitely |
紛うかた無く see styles |
magaukatanaku まがうかたなく |
(adverb) undoubtedly; unmistakably; definitely |
紛うことなき see styles |
magoukotonaki / magokotonaki まごうことなき magaukotonaki まがうことなき |
(can act as adjective) (kana only) undoubted; unmistakable; definite |
紛うこと無き see styles |
magoukotonaki / magokotonaki まごうことなき magaukotonaki まがうことなき |
(can act as adjective) (kana only) undoubted; unmistakable; definite |
累卵の危うき see styles |
ruirannoayauki るいらんのあやうき |
(expression) (See 累卵・1) imminent danger; threatened ruin |
細菌ウイルス see styles |
saikinuirusu さいきんウイルス |
(See バクテリオファージ) bacterial virus (i.e. a bacteriophage) |
経たぬうちに see styles |
tatanuuchini / tatanuchini たたぬうちに |
(expression) before ... days (months, etc.) |
絹を裂くよう see styles |
kinuosakuyou / kinuosakuyo きぬをさくよう |
(exp,adj-na) (because cutting silk cloth produces a shrill noise) shrill; piercing (scream, etc.) |
Variations: |
soumi; soushin / somi; soshin そうみ; そうしん |
one's whole body |
罪のないうそ see styles |
tsuminonaiuso つみのないうそ |
(expression) white lie; harmless lie; fib |
Variations: |
roumou / romo ろうもう |
(rare) (See 盲聾・もうろう) deafblindness; deaf-blind person |
Variations: |
rousha / rosha ろうしゃ |
deaf person |
Variations: |
koumon / komon こうもん |
{anat} anus |
肝炎ウイルス see styles |
kanenuirusu かんえんウイルス |
hepatitis virus |
Variations: |
irou / iro いろう |
{med} gastric fistula; gastrosomy; gastrosoma |
Variations: |
tannou / tanno たんのう |
gall bladder |
腫瘍ウイルス see styles |
shuyouuirusu / shuyouirusu しゅようウイルス |
{med} oncovirus; cancer virus |
腹の中で笑う see styles |
haranonakadewarau はらのなかでわらう |
(exp,v5u) to laugh to oneself; to smile to oneself |
Variations: |
kouka / koka こうか |
(noun/participle) gelatinization; gelatinisation |
Variations: |
kouchaku / kochaku こうちゃく |
(n,vs,vi) (1) agglutination; adhesion; (n,vs,vi) (2) (See 膠着状態) deadlock; stalemate; standstill; (n,vs,vi) (3) {ling} agglutination |
臭い飯を食う see styles |
kusaimeshiokuu / kusaimeshioku くさいめしをくう |
(exp,v5u) to go to prison; to serve a prison term; to eat foul-smelling food |
臭化カリウム see styles |
shuukakariumu / shukakariumu しゅうかカリウム |
potassium bromide (KBr) |
良かれと思う see styles |
yokaretoomou / yokaretoomo よかれとおもう |
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions |
色目をつかう see styles |
iromeotsukau いろめをつかう |
(exp,v5u) (1) to make eyes at; to leer; to ogle; (2) to ingratiate oneself; to toady; to flatter |
花も恥じらう see styles |
hanamohajirau はなもはじらう |
(exp,adj-f) (idiom) outblooming even a flower (of a young girl); even the flower blushes (before her beauty) |
花尻ききょう see styles |
hanajirikikyou / hanajirikikyo はなじりききょう |
(place-name) Hanajirikikyō |
Variations: |
unkou; unkou / unko; unko うんこう; ウンコウ |
(See ヘンルーダ) common rue (Ruta graveolens) |
苦しゅうない see styles |
kurushuunai / kurushunai くるしゅうない |
(adjective) no problem; no objection; it doesn't matter |
Variations: |
bouzen / bozen ぼうぜん |
(adj-t,adv-to) vague |
落ち着き払う see styles |
ochitsukiharau おちつきはらう |
(v5u,vi) to stay calm; to keep cool |
落書きちょう see styles |
rakugakichou / rakugakicho らくがきちょう |
sketchbook |
Variations: |
undai; untai; undai; untai うんだい; うんたい; ウンダイ; ウンタイ |
(See 油菜) rape (seed oil plant, Brassica campestris); Chinese colza; yuntai |
薄口しょうゆ see styles |
usukuchishouyu / usukuchishoyu うすくちしょうゆ |
thin soy sauce; light soy sauce |
Variations: |
usugata うすがた |
(can be adjective with の) thin; slim; flat |
Variations: |
usumidori うすみどり |
light green |
Variations: |
usuyami うすやみ |
very dim light |
藤原いくろう see styles |
fujiwaraikurou / fujiwaraikuro ふじわらいくろう |
(person) Fujiwara Ikurou (1958.7.28-) |
Variations: |
hachirou / hachiro はちろう |
(See 蜜蝋) beeswax |
血で血を洗う see styles |
chidechioarau ちでちをあらう |
(exp,v5u) (idiom) to engage in a bloody feud; to have a family quarrel; to quarrel with one's own flesh and blood; to wash blood for blood |
行数カウンタ see styles |
gyousuukaunta / gyosukaunta ぎょうすうカウンタ |
{comp} linage-counter |
行水をつかう see styles |
gyouzuiotsukau / gyozuiotsukau ぎょうずいをつかう |
(exp,v5u) to have a bath in the open air |
Variations: |
urabanashi(裏話); urabanashi(ura話) うらばなし(裏話); ウラばなし(ウラ話) |
inside story; the real story (behind something); story not generally known |
襤褸糞に言う see styles |
borokusoniiu / borokusoniu ぼろくそにいう |
(exp,v5u) to speak ill of; to speak very disparagingly about; to speak very harshly about |
西コウエイ川 see styles |
nishikoueigawa / nishikoegawa にしコウエイがわ |
(place-name) Nishikoueigawa |
要求にかなう see styles |
youkyuunikanau / yokyunikanau ようきゅうにかなう |
(exp,v5u) to meet (one's) demands |
見ようみまね see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
見よう見まね see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
見よう見真似 see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
見上げるよう see styles |
miageruyou / miageruyo みあげるよう |
(exp,adj-na) towering; astonishingly high |
見島ウシ産地 see styles |
mishimaushisanchi みしまウシさんち |
(place-name) Mishimaushisanchi |
言いそこなう see styles |
iisokonau / isokonau いいそこなう |
(transitive verb) (1) to say incorrectly; to use the wrong words; to make a slip of the tongue; (2) to forget to say; to miss one's chance to say |
言うことなし see styles |
iukotonashi いうことなし |
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect) |
言うこと無し see styles |
iukotonashi いうことなし |
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect) |
言うだけ無駄 see styles |
iudakemuda いうだけむだ |
(expression) would be a waste of words; would be a waste of breath; there's no point in saying |
言うだけ野暮 see styles |
iudakeyabo いうだけやぼ |
(expression) it's tactless to state the obvious; that's best left unsaid |
言うところの see styles |
iutokorono いうところの |
(expression) what is called; as it is called; the so-called; known as; so to speak |
言うにや及ぶ see styles |
iuniyaoyobu いうにやおよぶ |
(expression) (archaism) it is needless to say |
言うに及ばず see styles |
iunioyobazu いうにおよばず |
(expression) needless to say |
言うもおろか see styles |
iumooroka いうもおろか |
(expression) to go without saying |
言う事を聞く see styles |
iukotookiku いうことをきく |
(exp,v5k) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says |
言う迄もない see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言う迄もなく see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
言う迄も無い see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言う迄も無く see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
詰まらなそう see styles |
tsumaranasou / tsumaranaso つまらなそう |
(adjectival noun) (kana only) (See 詰まらなさそう) bored; bored-looking; uninterested |
読みそこなう see styles |
yomisokonau よみそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to misread; to mispronounce |
赤ちょうちん see styles |
akachouchin / akachochin あかちょうちん |
(1) (food term) red paper restaurant lantern; (2) cheap eating and drinking place |
超ウラン元素 see styles |
chouurangenso / chourangenso ちょうウランげんそ |
transuranium element; transuranic element; super heavy element |
Variations: |
suusei / suse すうせい |
tendency; trend |
足しげく通う see styles |
ashishigekukayou / ashishigekukayo あししげくかよう |
(exp,v5u) to visit frequently; to haunt |
足元をすくう see styles |
ashimotoosukuu / ashimotoosuku あしもとをすくう |
(exp,v5u) to trip someone up; to pull the carpet from under |
足止めをくう see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
足止めを食う see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
足留めをくう see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
足留めを食う see styles |
ashidomeokuu / ashidomeoku あしどめをくう |
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay |
Variations: |
souutsu / soutsu そううつ |
(See 躁鬱病) manic depression; mood swing |
<110111112113114115116117118119120...>
This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.