There are 1207 total results for your sung search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
軟體配送者 软体配送者 see styles |
ruǎn tǐ pèi sòng zhě ruan3 ti3 pei4 song4 zhe3 juan t`i p`ei sung che juan ti pei sung che |
software distributor |
辨中邊論頌 辨中边论颂 see styles |
biàn zhōng biān lùn sòng bian4 zhong1 bian1 lun4 song4 pien chung pien lun sung Ben chūhenron ju |
Verses of the Madhyânta-vibhāga |
辯中邊論頌 辩中边论颂 see styles |
biàn zhōng biān lùn sòng bian4 zhong1 bian1 lun4 song4 pien chung pien lun sung Ben chūhen ron shō |
Verses of the Madhyânta-vibhāga |
雨に唄えば see styles |
ameniutaeba あめにうたえば |
(work) Singin' in the Rain (1952 film and song); (wk) Singin' in the Rain (1952 film and song) |
骨質疏鬆症 骨质疏松症 see styles |
gǔ zhì shū sōng zhèng gu3 zhi4 shu1 song1 zheng4 ku chih shu sung cheng |
osteoporosis |
鬥牛士之歌 斗牛士之歌 see styles |
dòu niú shì zhī gē dou4 niu2 shi4 zhi1 ge1 tou niu shih chih ko |
Toreador Song (Votre toast, je peux vous le rendre), famous aria from opera Carmen 卡門|卡门 by Georges Bizet |
アニメソング see styles |
animesongu アニメソング |
anime song |
イエスタデイ see styles |
iesutadei / iesutade イエスタデイ |
(work) Yesterday (1965 song by the Beatles); (wk) Yesterday (1965 song by the Beatles) |
オープニング see styles |
oopuningu オープニング |
(1) opening; start; launch; (2) (abbreviation) (See OP・1) opening credits; title sequence; (3) (abbreviation) (See OP・2) theme song (played during the opening credits of a TV show, etc.) |
ご当地ソング see styles |
gotouchisongu / gotochisongu ごとうちソング |
(See ご当地・ごとうち) popular song containing local references (people, attractions, etc.) |
ジャズソング see styles |
jazusongu ジャズソング |
jazz song |
ソングポスト see styles |
songuposuto ソングポスト |
song post |
テーマソング see styles |
teemasongu テーマソング |
theme song |
ディラン効果 see styles |
dirankouka / dirankoka ディランこうか |
(colloquialism) (after Bob Dylan) stuck song syndrome (esp. fragment of a song) |
どっこいしょ see styles |
dokkoisho どっこいしょ |
(interjection) (1) (See どっこい・1) heigh-ho; heave-ho; (interjection) (2) (meaningless word used in a song for rhythm) (See どっこい・3) la-la |
ヒットソング see styles |
hittosongu ヒットソング |
hit song |
フルコーラス see styles |
furukoorasu フルコーラス |
whole song (wasei: full chorus); complete music |
ミンネザング see styles |
minnezangu ミンネザング |
minnesong (12th-14th century German love song) (ger: Minnesang); minnesang |
ラブ・ソング see styles |
rabu songu ラブ・ソング |
love song |
ワークソング see styles |
waakusongu / wakusongu ワークソング |
work song |
丙酸氟替卡松 see styles |
bǐng suān fú tì kǎ sōng bing3 suan1 fu2 ti4 ka3 song1 ping suan fu t`i k`a sung ping suan fu ti ka sung |
fluticasone propionate |
丙酸氟替卡鬆 丙酸氟替卡松 see styles |
bǐng suān fú tì kǎ sōng bing3 suan1 fu2 ti4 ka3 song1 ping suan fu t`i k`a sung ping suan fu ti ka sung |
fluticasone propionate |
事師法五十頌 事师法五十颂 see styles |
shì shī fǎ wǔ shí sòng shi4 shi1 fa3 wu3 shi2 song4 shih shih fa wu shih sung Jishi hō gojū ju |
Fifty Verses on the Teacher |
仁王念誦儀軌 仁王念诵仪轨 see styles |
rén wáng niàn sòng yí guǐ ren2 wang2 nian4 song4 yi2 gui3 jen wang nien sung i kuei Ninnō nenshō giki |
Commentary on the Dhāraṇī for Humane Kings |
克里斯蒂安松 see styles |
kè lǐ sī dì ān sōng ke4 li3 si1 di4 an1 song1 k`o li ssu ti an sung ko li ssu ti an sung |
Kristiansund (city in Norway) |
北宋四大部書 北宋四大部书 see styles |
běi sòng sì dà bù shū bei3 song4 si4 da4 bu4 shu1 pei sung ssu ta pu shu |
Four great compilations of Northern Song dynasty, namely: Extensive records of the Taiping era (978) 太平廣記|太平广记, Imperial readings of the Taiping era 太平御覽|太平御览, Prime tortoise of the record bureau 冊府元龜|册府元龟, Finest blossoms in the garden of literature 文苑英華|文苑英华 |
友誼地久天長 友谊地久天长 see styles |
yǒu yì dì jiǔ tiān cháng you3 yi4 di4 jiu3 tian1 chang2 yu i ti chiu t`ien ch`ang yu i ti chiu tien chang |
Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 羅伯特·伯恩斯|罗伯特·伯恩斯[Luo2 bo2 te4 · Bo2 en1 si1], sung to mark the start of a new year or as a farewell; also rendered 友誼萬歲|友谊万岁[You3 yi4 wan4 sui4] or 友誼天長地久|友谊天长地久[You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3] |
古今韻會舉要 古今韵会举要 see styles |
gǔ jīn yùn huì jǔ yào gu3 jin1 yun4 hui4 ju3 yao4 ku chin yün hui chü yao |
"Summary of the Collection of Rhymes Old and New", supplemented and annotated Yuan dynasty version of the no-longer-extant late Song or early Yuan "Collection of Rhymes Old and New" 古今韻會|古今韵会 |
唯識三十論頌 唯识三十论颂 see styles |
wéi shì sān shí lùn sòng wei2 shi4 san1 shi2 lun4 song4 wei shih san shih lun sung Yuishiki sanjū ron ju |
Thirty Verses on the Vijñapti-mātra Treatise |
團結就是力量 团结就是力量 see styles |
tuán jié jiù shì lì liang tuan2 jie2 jiu4 shi4 li4 liang5 t`uan chieh chiu shih li liang tuan chieh chiu shih li liang |
unity is strength (revolutionary slogan and popular song of 1943) |
威怒王念誦法 威怒王念诵法 see styles |
wēi nù wáng niàn sòng fǎ wei1 nu4 wang2 nian4 song4 fa3 wei nu wang nien sung fa Inuō nenshō hō |
Weinuwang niansong fa |
Variations: |
zareuta ざれうた |
funny song; comic song; limerick |
日本放送協會 日本放送协会 see styles |
rì běn fàng sòng xié huì ri4 ben3 fang4 song4 xie2 hui4 jih pen fang sung hsieh hui |
NHK (Nihon Hōsō Kyōkai), Japanese national broadcasting company |
Variations: |
kaeuta かえうた |
parody (of a song); new lyrics to an old melody; song parody |
松下電氣工業 松下电气工业 see styles |
sōng xià diàn qì gōng yè song1 xia4 dian4 qi4 gong1 ye4 sung hsia tien ch`i kung yeh sung hsia tien chi kung yeh |
Matsushita Electronics Industry |
梁唐晉漢周書 梁唐晋汉周书 see styles |
liáng táng jìn hàn zhōu shū liang2 tang2 jin4 han4 zhou1 shu1 liang t`ang chin han chou shu liang tang chin han chou shu |
another name for History of the Five Dynasties between Tang and Song 舊五代史|旧五代史[Jiu4 Wu3 dai4 shi3] |
歐洲歌唱大賽 欧洲歌唱大赛 see styles |
ōu zhōu gē chàng dà sài ou1 zhou1 ge1 chang4 da4 sai4 ou chou ko ch`ang ta sai ou chou ko chang ta sai |
Eurovision Song Contest |
科技驚悚小說 科技惊悚小说 see styles |
kē jì jīng sǒng xiǎo shuō ke1 ji4 jing1 song3 xiao3 shuo1 k`o chi ching sung hsiao shuo ko chi ching sung hsiao shuo |
techno-thriller novel |
Variations: |
soramimi そらみみ |
(1) mishearing; (2) (feigned) deafness; (3) homophonic translation of song lyrics for comic effect |
Variations: |
oimatsu おいまつ |
(work) Oimatsu (noh play); Oimatsu (song title) |
資料傳送服務 资料传送服务 see styles |
zī liào chuán sòng fú wù zi1 liao4 chuan2 song4 fu2 wu4 tzu liao ch`uan sung fu wu tzu liao chuan sung fu wu |
data delivery service |
Variations: |
odoriuta おどりうた |
song performed while dancing; ballad |
顯揚聖教論頌 see styles |
xiǎn yáng shèng jiào lùn sòng xian3 yang2 sheng4 jiao4 lun4 song4 hsien yang sheng chiao lun sung |
Exposition of the Ārya Teachings, Verse Treatise |
Variations: |
nakidori; meichou(鳴鳥) / nakidori; mecho(鳴鳥) なきどり; めいちょう(鳴鳥) |
songbird; bird with a beautiful song |
アニメ・ソング see styles |
anime songu アニメ・ソング |
anime song |
エンゼルベビー see styles |
enzerubebii / enzerubebi エンゼルベビー |
(work) Angel Baby (film, pop song, brandname, etc.); (wk) Angel Baby (film, pop song, brandname, etc.) |
Variations: |
owarai おわらい |
(1) comical (story, song); comic; (2) the comedy business (rakugo, manzai, etc.); (3) something laughable |
ゴスペルソング see styles |
gosuperusongu ゴスペルソング |
gospel song |
コミックソング see styles |
komikkusongu コミックソング |
comic song |
ジャズ・ソング see styles |
jazu songu ジャズ・ソング |
jazz song |
スピリチュアル see styles |
supirichuaru スピリチュアル |
(adjectival noun) (1) spiritual; (2) religious song; spiritual |
ソング・ポスト see styles |
songu posuto ソング・ポスト |
song post |
テーマ・ソング see styles |
teema songu テーマ・ソング |
theme song |
ノルウェーの森 see styles |
noruweenomori ノルウェーのもり |
(work) Norwegian Wood (Beatles song); (wk) Norwegian Wood (Beatles song) |
ヒット・ソング see styles |
hitto songu ヒット・ソング |
hit song |
フォークソング see styles |
fookusongu フォークソング |
folk song |
フル・コーラス see styles |
furu koorasu フル・コーラス |
whole song (wasei: full chorus); complete music |
Variations: |
yoiya; yoiya よいや; ヨイヤ |
(interjection) (1) (used when exerting one's strength) heave-ho; oof; ugh; (interjection) (2) (used to maintain the rhythm of a song) (See 囃子詞) "yoiya"; doo-doo-doo; dum-dum-dum |
ワーク・ソング see styles |
waaku songu / waku songu ワーク・ソング |
work song |
Variations: |
shigotouta / shigotota しごとうた |
(See 労働歌) work song |
Variations: |
sagyouuta / sagyouta さぎょううた |
(See 労働歌) work song |
Variations: |
rousakuuta / rosakuta ろうさくうた |
(rare) (See 労働歌) work song |
引かれ者の小唄 see styles |
hikaremonokouta / hikaremonokota ひかれものこうた |
(exp,n) (idiom) putting on a brave front; pretending one doesn't care; song of a convict on their way to prison |
Variations: |
goeika / goeka ごえいか |
{Buddh} pilgrim's song; pilgrim's hymn; song in praise of the Buddha |
怎一個愁字了得 怎一个愁字了得 see styles |
zěn yī gè chóu zì liǎo dé zen3 yi1 ge4 chou2 zi4 liao3 de2 tsen i ko ch`ou tzu liao te tsen i ko chou tzu liao te |
(last line of the poem 聲聲慢|声声慢[Sheng1 sheng1 Man4] by Song poet Li Qingzhao 李清照[Li3 Qing1 zhao4]); how can it be expressed in one word, "sorrow"?; how can words express such sadness? |
Variations: |
uramibushi うらみぶし |
(1) song with lyrics about resentment and a sorrowful tune; (2) resentful complaint |
旋轉行李傳送帶 旋转行李传送带 see styles |
xuán zhuǎn xíng li chuán sòng dài xuan2 zhuan3 xing2 li5 chuan2 song4 dai4 hsüan chuan hsing li ch`uan sung tai hsüan chuan hsing li chuan sung tai |
baggage carousel |
松桃苗族自治縣 松桃苗族自治县 see styles |
sōng táo miáo zú zì zhì xiàn song1 tao2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 sung t`ao miao tsu tzu chih hsien sung tao miao tsu tzu chih hsien |
Songtao Miao Autonomous County, Guizhou |
白髮人送黑髮人 白发人送黑发人 see styles |
bái fà rén sòng hēi fà rén bai2 fa4 ren2 song4 hei1 fa4 ren2 pai fa jen sung hei fa jen |
to see one's child die before oneself |
請神容易送神難 请神容易送神难 see styles |
qǐng shén róng yì sòng shén nán qing3 shen2 rong2 yi4 song4 shen2 nan2 ch`ing shen jung i sung shen nan ching shen jung i sung shen nan |
it's easier to invite the devil in than to send him away |
超文本傳送協議 超文本传送协议 see styles |
chāo wén běn chuán sòng xié yì chao1 wen2 ben3 chuan2 song4 xie2 yi4 ch`ao wen pen ch`uan sung hsieh i chao wen pen chuan sung hsieh i |
hypertext transfer protocol (HTTP) |
金剛般若經來頌 金刚般若经来颂 see styles |
jīn gāng bō rě jīng lái sòng jin1 gang1 bo1 re3 jing1 lai2 song4 chin kang po je ching lai sung Kongō hannyakyō raiju |
Verses on the Diamond Sūtra |
電話リクエスト see styles |
denwarikuesuto でんわリクエスト |
phone in request (e.g. calling a radio station to request a song) |
エンジェルベビー see styles |
enjerubebii / enjerubebi エンジェルベビー |
(work) Angel Baby (film, pop song, brandname, etc.); (wk) Angel Baby (film, pop song, brandname, etc.) |
ゴスペル・ソング see styles |
gosuperu songu ゴスペル・ソング |
gospel song |
タイトルチューン see styles |
taitoruchuun / taitoruchun タイトルチューン |
title song (of a record) (wasei: title tune) |
フォーク・ソング see styles |
fooku songu フォーク・ソング |
folk song |
プロテストソング see styles |
purotesutosongu プロテストソング |
protest song |
ポピュラーソング see styles |
popyuraasongu / popyurasongu ポピュラーソング |
popular song |
メッセージソング see styles |
messeejisongu メッセージソング |
message song |
Variations: |
ichiban いちばん |
(noun - becomes adjective with の) (1) number one; first; first place; (adverb) (2) best; most; (3) game; round; bout; (adverb) (4) (See 試しに) as a test; as an experiment; by way of experiment; by way of trial; tentatively; (5) song (e.g. in noh); piece |
上を向いて歩こう see styles |
ueomuitearukou / ueomuitearuko うえをむいてあるこう |
(work) Sukiyaki (1961 song by Kyu Sakamoto); (wk) Sukiyaki (1961 song by Kyu Sakamoto) |
懐かしのメロディ see styles |
natsukashinomerodi なつかしのメロディ |
(exp,n) nostalgic song; golden oldie |
Variations: |
funauta ふなうた |
(1) sailor's song; boat song; sea shanty; (2) (See バルカロール) barcarolle |
註華嚴法界觀門頌 注华严法界观门颂 see styles |
zhù huā yán fǎ jiè guān mén sòng zhu4 hua1 yan2 fa3 jie4 guan1 men2 song4 chu hua yen fa chieh kuan men sung Chū kegon hokkai kanmon ju |
Zhu huayan fajie guanmen song |
Variations: |
kadozukeuta かどづけうた |
(archaism) (See 門付) song sung door-to-door |
Variations: |
torioiuta とりおいうた |
(See 鳥追い・とりおい・2,門付歌) song sung by children during the New Year's bird-driving procession (later adopted by door-to-door musicians) |
キャラクターソング see styles |
kyarakutaasongu / kyarakutasongu キャラクターソング |
character leitmotif (wasei: character song); character theme song |
コマーシャルソング see styles |
komaasharusongu / komasharusongu コマーシャルソング |
advertising jingle (wasei: commercial song) |
タイトル・チューン see styles |
taitoru chuun / taitoru chun タイトル・チューン |
title song (of a record) (wasei: title tune) |
プロテスト・ソング see styles |
purotesuto songu プロテスト・ソング |
protest song |
ポピュラー・ソング see styles |
popyuraa songu / popyura songu ポピュラー・ソング |
popular song |
メッセージ・ソング see styles |
messeeji songu メッセージ・ソング |
message song |
Variations: |
yoiyasa; yoiyasa よいやさ; ヨイヤサ |
(interjection) (1) (used to maintain the rhythm of a song) (See 囃子詞) "yoiyasa"; doo-doo-doo; dum-dum-dum; (interjection) (2) (used when moving something heavy) heave-ho; oof; ugh |
世界に一つだけの花 see styles |
sekainihitotsudakenohana せかいにひとつだけのはな |
(work) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP); (wk) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP) |
佛滅度後棺斂葬送經 佛灭度后棺敛葬送经 see styles |
fó miè dù hòu guān hān zàng sòng jīng fo2 mie4 du4 hou4 guan1 han1 zang4 song4 jing1 fo mieh tu hou kuan han tsang sung ching Butsu metsudogo kankan sōsō kyō |
Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha |
佛滅度後棺歛葬送經 佛灭度后棺歛葬送经 see styles |
fó miè dù hòu guān hān zàng sòng jīng fo2 mie4 du4 hou4 guan1 han1 zang4 song4 jing1 fo mieh tu hou kuan han tsang sung ching Butsu metsudogo kankan sōsō kyō |
Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha |
宋元入藏諸大小乘經 宋元入藏诸大小乘经 see styles |
sòng yuán rù zàng zhū dà xiǎo shèng jīng song4 yuan2 ru4 zang4 zhu1 da4 xiao3 sheng4 jing1 sung yüan ju tsang chu ta hsiao sheng ching Sōgan nyūzō sho daishōjō kyō |
Sutras of the Hīnayāna and Mahāyāna admitted into the canon during the Northern and Southern Sung (A.D. 960-1127 and 1127-1280) and Yuan (A.D. 1280-1368) dynasties. B.N., 782-1081. |
Variations: |
banka ばんか |
elegy; funeral song |
梁朝傅大士頌金剛經 梁朝傅大士颂金刚经 see styles |
liáng zhāo fù dà shì sòng jīn gāng jīng liang2 zhao1 fu4 da4 shi4 song4 jin1 gang1 jing1 liang chao fu ta shih sung chin kang ching Ryōchō Fu Daishi ju Kongōkyō |
Verses on the Diamond Sūtra by the Bodhisattva Fu of the Liang Dynasty |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "sung" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.