Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1357 total results for your blin search. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
見て見ぬ振り see styles |
miteminufuri みてみぬふり |
(expression) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand |
Variations: |
butabana ぶたばな |
(1) pig's snout; nose resembling a pig's snout; (2) (oft. as 〜になる) snorting like a pig (while laughing) |
Variations: |
kashimoto かしもと |
(1) financier; lender; financial backer; (2) gambling boss; head of a gambling house |
Variations: |
kakegoto かけごと |
betting; gambling |
赤ちゃん言葉 see styles |
akachankotoba あかちゃんことば |
baby talk; baby language; babbling |
這う這うの体 see styles |
houhounotei / hohonote ほうほうのてい |
(expression) scuttling (to escape in a panic, in shame, etc.); scurrying; scrambling |
Variations: |
nobusuma のぶすま |
(1) legendary monster resembling a flying squirrel; (2) (orig. meaning) (See ムササビ) Japanese giant flying squirrel (Petaurista leucogenys); (3) {food} (esp. 野衾) Japanese dish prepared with cooked fish and chicken |
飲む打つ買う see styles |
nomuutsukau / nomutsukau のむうつかう |
drinking, gambling, and buying women in prostitution |
飲んだくれる see styles |
nondakureru のんだくれる |
(v1,vi) to get dead drunk; to get blind drunk |
あっという間に see styles |
attoiumani あっというまに |
(exp,adv) just like that; in the twinkling of an eye; in the blink of an eye; in the time it takes to say "ah!" |
あっとゆう間に see styles |
attoyuumani / attoyumani あっとゆうまに |
(exp,adv) just like that; in the twinkling of an eye; in the blink of an eye; in the time it takes to say "ah!" |
あっと言う間に see styles |
attoyuumani / attoyumani あっとゆうまに attoiumani あっというまに |
(exp,adv) just like that; in the twinkling of an eye; in the blink of an eye; in the time it takes to say "ah!" |
アバタもエクボ see styles |
abatamoekubo アバタもエクボ |
(expression) (kana only) love is blind; (when in love) even pockmarks are dimples |
Variations: |
itako; itako いたこ; イタコ |
(See 巫子・いちこ・1,口寄せ・1) necromancer (esp. a blind female in northeastern Honshu); medium; shaman |
Variations: |
otedama おてだま |
(1) beanbag; beanbag juggling game; (2) {baseb} bobbling the ball |
お見合いデート see styles |
omiaideeto おみあいデート |
blind date |
キチキチバッタ see styles |
kichikichibatta キチキチバッタ |
(1) (kana only) (colloquialism) male Oriental longheaded locust (Acrida cinerea); (2) (obsolete) Gonista bicolor (species of grasshopper resembling the Oriental longheaded locust) |
ケーブルキット see styles |
keeburukitto ケーブルキット |
(computer terminology) cable kit; cabling kit |
ケーブル配線図 see styles |
keeburuhaisenzu ケーブルはいせんず |
{comp} cabling diagram |
Variations: |
gonedoku(gone得); gonedoku(gone得) ごねどく(ごね得); ゴネどく(ゴネ得) |
(colloquialism) getting what one wants by complaining or grumbling; profiting by holding out or taking a hard line; getting more by raising a ruckus |
Variations: |
gokyoudai / gokyodai ごきょうだい |
(honorific or respectful language) (See 兄弟・1) siblings; brothers and sisters |
サウンドノベル see styles |
saundonoberu サウンドノベル |
(n,exp) sound novel; visual novel; interactive game resembling a mixed-media novel and featuring mostly static graphics |
スフォルマート see styles |
suforumaato / suforumato スフォルマート |
sformato (Italian dish resembling soufflé) (ita:) |
Variations: |
zotto; zotto ぞっと; ゾッと |
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぞっとしない) shuddering; shivering; trembling; being horrified; being disgusted |
Variations: |
daburi; daburi ダブり; ダブリ |
(1) (See ダブる・2) overlap; (2) (See ダブる・1) duplication; doubling |
テンサラバサラ see styles |
tensarabasara テンサラバサラ |
(1) flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness; (2) animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball |
ノベル・ゲーム |
noberu geemu ノベル・ゲーム |
(n,exp) visual novel (wasei: novel game); sound novel; interactive game resembling a mixed-media novel and featuring mostly static graphics |
ハウス・エッジ |
hausu ejji ハウス・エッジ |
house edge (gambling); vigorish |
ブラインド入力 see styles |
buraindonyuuryoku / buraindonyuryoku ブラインドにゅうりょく |
{comp} blind input |
ミツクリザメ属 see styles |
mitsukurizamezoku ミツクリザメぞく |
Mitsukurina (genus of goblin sharks) |
ミツクリザメ科 see styles |
mitsukurizameka ミツクリザメか |
Mitsukurinidae (family of goblin sharks) |
倍クロック技術 see styles |
baikurokkugijutsu ばいクロックぎじゅつ |
{comp} clock-doubling technology |
先をあらそって see styles |
sakioarasotte さきをあらそって |
(expression) fighting to be first; scrambling to take the lead |
公営ギャンブル see styles |
koueigyanburu / koegyanburu こうえいギャンブル |
government-controlled gambling; municipally operated gambling |
凶器準備集合罪 see styles |
kyoukijunbishuugouzai / kyokijunbishugozai きょうきじゅんびしゅうごうざい |
(crime of) assembling with dangerous weapons |
取り止めのない see styles |
toritomenonai とりとめのない |
(exp,adj-i) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical |
取り止めの無い see styles |
toritomenonai とりとめのない |
(exp,adj-i) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical |
取り留めのない see styles |
toritomenonai とりとめのない |
(exp,adj-i) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical |
取り留めの無い see styles |
toritomenonai とりとめのない |
(exp,adj-i) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical |
Variations: |
onnakyoudai / onnakyodai おんなきょうだい |
sisters; female siblings |
Variations: |
shakoushin / shakoshin しゃこうしん |
passion for gambling; fondness for speculation; speculative spirit |
Variations: |
fusayouji / fusayoji ふさようじ |
tufted toothpick; Edo-period toothbrush resembling a large toothpick burred at one end into a tuft |
Variations: |
tebari てばり |
(1) pasting (on) by hand; attaching (sticker, etc.) by hand; (2) (手張り only) gambling without money (on the understanding that losses shall be covered later) |
Variations: |
hiyoke ひよけ |
(1) sunshade; blind; awning; (2) parasol |
Variations: |
hiyoke ひよけ |
sunshade; blind |
Variations: |
itasudare いたすだれ |
Venetian blind |
欲に目がくらむ see styles |
yokunimegakuramu よくにめがくらむ |
(exp,v5m) to be blinded by greed |
Variations: |
yunohana ゆのはな |
hot-spring mineral deposits (resembling flowers); flowers of sulphur; geyserite; sinter |
Variations: |
sarumane さるまね |
(noun/participle) indiscriminate imitation; monkey see, monkey do; blind follower |
Variations: |
bongoza ぼんござ |
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival |
Variations: |
mekuramado めくらまど |
(sensitive word) false window; blind window |
Variations: |
mekuranezumi; mekuranezumi めくらねずみ; メクラネズミ |
(kana only) blind mole-rat (Spalax leucodon) |
眼裡容不得沙子 眼里容不得沙子 see styles |
yǎn lǐ róng bu dé shā zi yan3 li3 rong2 bu5 de2 sha1 zi5 yen li jung pu te sha tzu |
can't bear having grit in one's eye (idiom); unable to put something objectionable out of one's mind; not prepared to turn a blind eye |
瞎貓碰上死耗子 瞎猫碰上死耗子 see styles |
xiā māo pèng shàng sǐ hào zi xia1 mao1 peng4 shang4 si3 hao4 zi5 hsia mao p`eng shang ssu hao tzu hsia mao peng shang ssu hao tzu |
a blind cat finds a dead mouse (idiom); blind luck |
Variations: |
hanaikada; hanaikada はないかだ; ハナイカダ |
(1) (poetic term) floral raft; flower raft; flower petals fallen on water, resembling a raft; (2) (kana only) Helwingia japonica (species of shrub); (3) (archaism) oily perfume applied under white makeup |
負け犬の遠吠え see styles |
makeinunotooboe / makenunotooboe まけいぬのとおぼえ |
(exp,n) (idiom) backbiting of a coward; grumblings of a loser; the far-off bark of a retreating dog |
Variations: |
yuugijou / yugijo ゆうぎじょう |
amusement center (centre); game arcade; gambling hall |
閉塞眼睛捉麻雀 闭塞眼睛捉麻雀 see styles |
bì sè yǎn jīng zhuō má què bi4 se4 yan3 jing1 zhuo1 ma2 que4 pi se yen ching cho ma ch`üeh pi se yen ching cho ma chüeh |
lit. to catch sparrows blindfolded (idiom); fig. to act blindly |
Variations: |
yukinohana ゆきのはな |
(1) (See スノードロップ) snowdrop (Galanthus spp.); (2) snow falling like flower petals; snow on a tree resembling a flower; (3) (See 赤雪) red snow |
鳥無き里の蝙蝠 see styles |
torinakisatonokoumori / torinakisatonokomori とりなきさとのこうもり |
(exp,n) (idiom) a man among the geese when the gander is away; a one-eyed king in the land of the blind; a bat in a village without birds |
オーバーステップ see styles |
oobaasuteppu / oobasuteppu オーバーステップ |
{sports} taking more than three steps without dribbling the ball (in handball) (wasei: overstep); walking |
ガクガクブルブル see styles |
gakugakuburuburu ガクガクブルブル |
(adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (See ガクガク・1,ブルブル) chattering (of teeth) and trembling (with fear) |
ギャンブル依存症 see styles |
gyanburuizonshou; gyanburuisonshou / gyanburuizonsho; gyanburuisonsho ギャンブルいぞんしょう; ギャンブルいそんしょう |
gambling addiction; compulsive gambling |
ケーブル・キット |
keeburu kitto ケーブル・キット |
(computer terminology) cable kit; cabling kit |
ケサランパサラン see styles |
kesaranpasaran ケサランパサラン |
(1) flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness; (2) animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball |
ケセランパサラン see styles |
keseranpasaran ケセランパサラン |
(1) flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness; (2) animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball |
ケセランパセラン see styles |
keseranpaseran ケセランパセラン |
(1) flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness; (2) animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball |
サウンド・ノベル |
saundo noberu サウンド・ノベル |
(n,exp) sound novel; visual novel; interactive game resembling a mixed-media novel and featuring mostly static graphics |
セルスクランブル see styles |
serusukuranburu セルスクランブル |
(computer terminology) cell scrambling |
ビジュアルノベル see styles |
bijuarunoberu ビジュアルノベル |
(n,exp) visual novel; sound novel; interactive game resembling a mixed-media novel and featuring mostly static graphics |
Variations: |
butappana ぶたっぱな |
(See 豚鼻・1) pig's snout; nose resembling a pig's snout |
ブラインドサイド see styles |
buraindosaido ブラインドサイド |
blind side |
ブラインドタッチ see styles |
buraindotacchi ブラインドタッチ |
(noun/participle) touch typing (wasei: blind touch) |
ブラインドデート see styles |
buraindodeeto ブラインドデート |
blind date |
ブラインドテスト see styles |
buraindotesuto ブラインドテスト |
blind test |
Variations: |
burinui; burini ブリヌイ; ブリニ |
(See ブリンツ) blini (rus: bliny); bliny; buckwheat flour pancakes (usu. served with sour cream) |
Variations: |
yomaigoto よまいごと |
grumbling; muttering; nonsense |
Variations: |
jihibiki じひびき |
subterranean rumbling; earth tremor |
Variations: |
boushin(妄信)(p); moushin / boshin(妄信)(p); moshin ぼうしん(妄信)(P); もうしん |
(noun/participle) blind acceptance; blind belief; credulity |
Variations: |
houkai / hokai ほうかい |
(noun/participle) (1) collapse; crumbling; breaking down; caving in; (noun/participle) (2) {physics} (radioactive) decay; disintegration |
Variations: |
atariya あたりや |
(1) lucky person; someone who made a lot of money (e.g. gambling or on the stock market); (2) {baseb} skilled batter; batter on a hot streak; (3) accident faker; someone who jumps in front of cars on purpose to extort money; (4) barbershop |
怖ず怖ず(rK) |
ozuozu; ozuozu おずおず; オズオズ |
(adverb taking the "to" particle) (kana only) timidly; nervously; with nervous diffidence; trembling with fear |
Variations: |
tehonbiki てほんびき |
{cards} tehonbiki (type of card game associated with gambling) |
Variations: |
teasobi てあそび |
(1) plaything; playing (with a toy); (2) gambling; (3) activity using hand-gestures (esp. playing games or singing songs) |
Variations: |
shinsen しんせん |
tremor (muscular); trembling; shaking |
Variations: |
mosaku もさく |
(noun, transitive verb) groping (for); fumbling around (for); searching (for an answer, solution, etc.); trying to find |
Variations: |
nakitsubusu なきつぶす |
(Godan verb with "su" ending) to cry one's eyes out; to weep oneself blind |
Variations: |
konkou / konko こんこう |
(noun/participle) (1) mixture; intermixture; mixing up; jumbling together; (noun/participle) (2) {ling} contamination; creation of unorthodox words or phrases by combining terms of similar form or meaning |
目明き千人盲千人 see styles |
meakisenninmekurasennin めあきせんにんめくらせんにん |
(expression) (proverb) (sensitive word) some are wise and some are otherwise; one thousand with their eyes open; one thousand blind |
Variations: |
metsubushi めつぶし |
(1) sand, ash, etc., thrown in the eyes to blind someone; throwing something at someone's eyes to blind them; (2) (See サミング) eye poke (in combat sports); eye-gouging |
Variations: |
mekakushi めかくし |
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (noun/participle) (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside |
盲人が盲人を導く see styles |
moujingamoujinomichibiku / mojingamojinomichibiku もうじんがもうじんをみちびく |
(exp,v5k) (proverb) the blind leading the blind; if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch |
盲千人目明き千人 see styles |
mekurasenninmeakisennin めくらせんにんめあきせんにん |
(expression) (proverb) (sensitive word) (See 目明き千人盲千人) some are wise and some are otherwise; one thousand blind; one thousand with their eyes open |
Variations: |
mourousha / morosha もうろうしゃ |
deaf-blind person |
Variations: |
kanka かんか |
(noun, transitive verb) overlooking; turning a blind eye |
睜一隻眼閉一隻眼 睁一只眼闭一只眼 see styles |
zhēng yī zhī yǎn bì yī zhī yǎn zheng1 yi1 zhi1 yan3 bi4 yi1 zhi1 yan3 cheng i chih yen pi i chih yen |
to turn a blind eye |
Variations: |
haragawari はらがわり |
(See 腹違い) half-sibling |
Variations: |
koke(p); koke(p) こけ(P); コケ(P) |
(1) (kana only) moss; (2) (kana only) short plants resembling moss (incl. other bryophytes, lichens, very small spermatophytes, etc.) |
Variations: |
tentou / tento てんとう |
(n,vs,adj-no) (1) falling down; tumbling; overturning; turning over; (n,vs,adj-no) (2) reversing; inverting; inversion; (n,vs,adj-no) (3) getting upset |
Variations: |
tenketsu てんけつ |
(noun/participle) (rare) stumbling; tripping; failure |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "blin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.