Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2078 total results for your Wes search. I have created 21 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
西欧人 see styles |
seioujin / seojin せいおうじん |
Westerner |
西欧化 see styles |
seiouka / seoka せいおうか |
(noun/participle) westernization; westernisation |
西洋人 see styles |
xī yáng rén xi1 yang2 ren2 hsi yang jen seiyoujin / seyojin せいようじん |
Westerner Western person; Westerner |
西洋化 see styles |
seiyouka / seyoka せいようか |
(noun/participle) westernization; westernisation |
西洋史 see styles |
seiyoushi / seyoshi せいようし |
history of the Western world |
西洋式 see styles |
seiyoushiki / seyoshiki せいようしき |
(adj-no,n) Western-style; Western-fashioned |
西洋流 see styles |
seiyouryuu / seyoryu せいようりゅう |
Western ways; Western customs; Western habits |
西洋画 see styles |
seiyouga / seyoga せいようが |
(See 洋画・1) Western painting |
西洋種 see styles |
seiyoudane; seiyoushu / seyodane; seyoshu せいようだね; せいようしゅ |
Western cultivar; Western variety; Western breed |
西洋紙 see styles |
seiyoushi / seyoshi せいようし |
(western) paper |
西洋語 see styles |
seiyougo / seyogo せいようご |
Western language |
西洋風 see styles |
seiyoufuu / seyofu せいようふう |
western style |
西洋館 see styles |
seiyoukan / seyokan せいようかん |
western style-house (esp. those built before WWII) |
西海岸 see styles |
nishikaigan にしかいがん |
west coast; (place-name) Nishikaigan |
西湖區 西湖区 see styles |
xī hú qū xi1 hu2 qu1 hsi hu ch`ü hsi hu chü |
West lake district (place name); Xihu district of Hangzhou city 杭州市[Hang2 zhou1 shi4], Zhejiang; Xihu district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi |
西湖鄉 西湖乡 see styles |
xī hú xiāng xi1 hu2 xiang1 hsi hu hsiang |
Xihu or Hsihu township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan |
西爪哇 see styles |
xī zhǎo wā xi1 zhao3 wa1 hsi chao wa |
West Java, province of Indonesia |
西王母 see styles |
xī wáng mǔ xi1 wang2 mu3 hsi wang mu seioubo / seobo せいおうぼ |
Xi Wangmu, Queen Mother of the West, keeper of the peaches of immortality; popularly known as 王母娘娘 Queen Mother of the West (an ancient Chinese goddess) |
西直門 西直门 see styles |
xī zhí mén xi1 zhi2 men2 hsi chih men |
Xizhimen neighborhood of Beijing; the main northwest gate of Beijing |
西花廳 西花厅 see styles |
xī huā tīng xi1 hua1 ting1 hsi hua t`ing hsi hua ting |
Xihuating pavilion on west side on Zhongnanhai, home to 周恩來|周恩来 |
西遊補 西游补 see styles |
xī yóu bǔ xi1 you2 bu3 hsi yu pu |
one of three Ming dynasty sequels to Journey to the West 西遊記|西游记 |
西部劇 see styles |
seibugeki / sebugeki せいぶげき |
Western (film genre) |
西部片 see styles |
xī bù piàn xi1 bu4 pian4 hsi pu p`ien hsi pu pien |
Western (film) |
角封筒 see styles |
kakufuutou; kakubuutou / kakufuto; kakubuto かくふうとう; かくぶうとう |
western-style envelope |
讀心術 读心术 see styles |
dú xīn shù du2 xin1 shu4 tu hsin shu |
mind reading (in psychology or Western magic) |
豐台區 丰台区 see styles |
fēng tái qū feng1 tai2 qu1 feng t`ai ch`ü feng tai chü |
Fengtai, an inner district of southwest Beijing |
象堅山 象坚山 see styles |
xiàng jiān shān xiang4 jian1 shan1 hsiang chien shan Zōken san |
Pīlusāragiri, a mountain southwest of Kapiśā, on the top of which Aśoka erected a stūpa, the Pīlusāra-stūpa. |
象拔蚌 see styles |
xiàng bá bàng xiang4 ba2 bang4 hsiang pa pang |
elephant trunk clam; geoduck (Panopea abrupta), large clam with a long proboscis (native to the west coast of North America) |
豬八戒 猪八戒 see styles |
zhū bā jiè zhu1 ba1 jie4 chu pa chieh |
Zhu Bajie, character in Journey to the West 西遊記|西游记, with pig-like characteristics and armed with a muckrake; Pigsy in Arthur Waley's translation See: 猪八戒 |
豬悟能 猪悟能 see styles |
zhū wù néng zhu1 wu4 neng2 chu wu neng |
Zhu Bajie 豬八戒|猪八戒[Zhu1 Ba1 jie4] or Zhu Wuneng, Pigsy or Pig (in Journey to the West) |
貝寄せ see styles |
kaiyose かいよせ |
west wind in the early spring (traditionally on the night of the 20th day of the second month of the lunar calendar); wind that blows seashells ashore |
貝寄風 see styles |
kaiyose かいよせ |
west wind in the early spring (traditionally on the night of the 20th day of the second month of the lunar calendar); wind that blows seashells ashore |
貢山縣 贡山县 see styles |
gòng shān xiàn gong4 shan1 xian4 kung shan hsien |
Gongshan Derung and Nu autonomous county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nu4 jiang1 Li4 su4 zu2 zi4 zhi4 zhou1] in northwest Yunnan |
贍部洲 赡部洲 see styles |
shàn bù zhōu shan4 bu4 zhou1 shan pu chou senbushū |
Jambudvīpa. Name of the southern of the four great continents, said to be of triangular shape, and to be called after the shape of the leaf of an immense Jambu-tree on Mount Meru, or after fine gold that is found below the tree. It is divided into four parts: south of the Himālayas by the lord of elephants, because of their number; north by the lord of horses; west by the lord of jewels; east by the lord of men. This seems to imply a region larger than India, and Eitel includes in Jambudvīpa the following countries around the Anavatapta lake and the Himālayas. North: Huns, Uigurs, Turks. East: China, Corea, Japan, and some islands. South: Northern India with twenty-seven kingdoms, Eastern India ten kingdoms, Southern India fifteen kingdoms, Central India thirty kingdoms. West: Thirty-four kingdoms. |
赤芽芋 see styles |
akameimo; akameimo / akamemo; akamemo あかめいも; アカメイモ |
(kana only) type of taro originally from Sulawesi, has large tubers with red eyes |
路竹鄉 路竹乡 see styles |
lù zhú xiāng lu4 zhu2 xiang1 lu chu hsiang |
Luzhu or Luchu township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gao1 xiong2 xian4], southwest Taiwan |
通霄鎮 通霄镇 see styles |
tōng xiāo zhèn tong1 xiao1 zhen4 t`ung hsiao chen tung hsiao chen |
Tongxiao or Tunghsiao town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan |
造橋鄉 造桥乡 see styles |
zào qiáo xiāng zao4 qiao2 xiang1 tsao ch`iao hsiang tsao chiao hsiang |
Zaoqiao or Tsaochiao township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan |
遏部多 see styles |
è bù duō e4 bu4 duo1 o pu to atsubuta |
adbhuta, the marvellous; name of a stūpa in Udyāna, north-west India. |
邛崍山 邛崃山 see styles |
qióng lái shān qiong2 lai2 shan1 ch`iung lai shan chiung lai shan |
Qionglai Mountains in western Sichuan between the Min 岷江[Min2 Jiang1] and Dadu 大渡河[Da4 du4 He2] rivers |
那瑪夏 那玛夏 see styles |
nà mǎ xià na4 ma3 xia4 na ma hsia |
Namaxia township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gao1 xiong2 xian4], southwest Taiwan |
金剛界 金刚界 see styles |
jīn gāng jiè jin1 gang1 jie4 chin kang chieh kongoukai / kongokai こんごうかい |
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎. |
金剛輪 金刚轮 see styles |
jīn gāng lún jin1 gang1 lun2 chin kang lun kongōrin |
The diamond or vajra wheel, symbolical of the esoteric sects. The lowest of the circles beneath the earth. |
金川縣 金川县 see styles |
jīn chuān xiàn jin1 chuan1 xian4 chin ch`uan hsien chin chuan hsien |
Jinchuan County (Tibetan: chu chen rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan |
金沙江 see styles |
jīn shā jiāng jin1 sha1 jiang1 chin sha chiang kimushakou / kimushako きむしゃこう |
Jinsha River, the upper course of the Yangtze River 長江|长江[Chang2 Jiang1] in southwestern China (personal name) Kimushakou |
金箍棒 see styles |
jīn gū bàng jin1 gu1 bang4 chin ku pang |
golden cudgel, weapon wielded by Sun Wukong in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
金閣寺 金阁寺 see styles |
jīn gé sì jin1 ge2 si4 chin ko ssu kinkakuji きんかくじ |
Kinkakuji or Golden pavilion in northwest Kyōto 京都, Japan; informal name of Buddhist temple Rokuonji 鹿苑寺[Lu4 yuan4 si4] (1) (place) Kinkakuji (temple in Kyoto); Golden Pavilion; (2) (work) The Temple of the Golden Pavilion (1956 novel by Yukio Mishima); (place-name) Kinkakuji (temple in Kyoto); Golden Pavilion; (wk) The Temple of the Golden Pavilion (1956 novel by Yukio Mishima) Temple of the Golden Pavilion |
釣り殿 see styles |
tsuridono つりどの |
buildings on the east and west side of the southern pond (in traditional palatial-style architecture) |
銅鑼鄉 铜锣乡 see styles |
tóng luó xiāng tong2 luo2 xiang1 t`ung lo hsiang tung lo hsiang |
Tongluo or Tunglo township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan |
開伯爾 开伯尔 see styles |
kāi bó ěr kai1 bo2 er3 k`ai po erh kai po erh |
Khyber province of Pakistan; Northwest Frontier province |
開城市 开城市 see styles |
kāi chéng shì kai1 cheng2 shi4 k`ai ch`eng shih kai cheng shih |
Kaesong or Gaeseong city in southwest North Korea, close to the border with South Korea and a special economic zone for South Korean companies |
開教師 see styles |
kaikyoushi / kaikyoshi かいきょうし |
Buddhist missionary, esp. in Jodo, Pure Land, etc. sects; Buddhist minister (in the West) |
闊悉多 阔悉多 see styles |
kuò xī duō kuo4 xi1 duo1 k`uo hsi to kuo hsi to Kashita |
Khusta, "a district of ancient Tukhara, probably the region south of Talikhan, Lat. 36°42 N., Long. 69°25 E." Eitel. But it may be Khost in Afghanistan, south-west of Peshawar. |
關西鎮 关西镇 see styles |
guān xī zhèn guan1 xi1 zhen4 kuan hsi chen |
Guanxi or Kuanhsi town in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xin1 zhu2 Xian4], northwest Taiwan |
阿克倫 阿克伦 see styles |
ā kè lún a1 ke4 lun2 a k`o lun a ko lun |
Acheron River in Epirus, northwest Greece |
阿壩縣 阿坝县 see styles |
ā bà xiàn a1 ba4 xian4 a pa hsien |
Ngawa County in Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1ba4 Zang4zu2 Qiang1zu2 Zi4zhi4zhou1], northwest Sichuan |
阿姆河 see styles |
ā mǔ hé a1 mu3 he2 a mu ho |
Amu Darya, the biggest river of Central Asia, from Pamir to Aral sea, forming the boundary between Afghanistan and Tajikistan then flowing through Turkmenistan and Uzbekistan; formerly called Oxus by Greek and Western writers, and Gihon by medieval Islamic writers |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
阿房宮 阿房宫 see styles |
ē páng gōng e1 pang2 gong1 o p`ang kung o pang kung aboukyuu / abokyu あぼうきゅう |
Epang Palace, palace complex in western Xi'an built by Qin Shihuang 秦始皇[Qin2 Shi3huang2]; also pr. [E1fang2 Gong1] (place-name) Epang Palace (historical Chinese palace) |
阿拉爾 阿拉尔 see styles |
ā lā ěr a1 la1 er3 a la erh |
Aral shehiri (Aral city) or Ālā'ěr subprefecture level city in west Xinjiang |
阿瓦提 see styles |
ā wǎ tí a1 wa3 ti2 a wa t`i a wa ti |
Avat nahiyisi (Awat county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[A1 ke4 su1 di4 qu1], west Xinjiang |
阿耨達 阿耨达 see styles |
ān òu dá an1 ou4 da2 an ou ta Anokudatsu |
阿那婆答多 (or 阿那波達多) Anavatapta, a lake in Jambudvīpa, north of the Himālayas, south of 香山 Gandha-mādana, descrbed as about 800 li in circumference, bordered by gold, silver, precious stones, etc. It is said to be the source of the four great rivers: east, the Ganges out of a silver ox mouth; south, the Indus out of that of an elephant; west, the Oxus; and north, the Śītā, said to be the Yellow River. Eitel has the Brahmaputra, Ganges, Śatadru (or Sutlej), and the Oxus; but there is confusion in the records. The Dragon-king of this lake became a Bodhisattva and is exempt from the distresses of the other seven dragon-kings. The阿耨達山 are the mountains north of the lake. |
阿蓮鄉 阿莲乡 see styles |
ā lián xiāng a1 lian2 xiang1 a lien hsiang |
Alien township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gao1 xiong2 xian4], southwest Taiwan |
雷峰塔 see styles |
léi fēng tǎ lei2 feng1 ta3 lei feng t`a lei feng ta |
Leifeng Pagoda, by West Lake until it was destroyed (also from Madam White Snake) |
靜岡縣 静冈县 see styles |
jìng gāng xiàn jing4 gang1 xian4 ching kang hsien |
Shizuoka prefecture southwest of Tokyo, Japan |
須彌相 须弥相 see styles |
xū mí xiàng xu1 mi2 xiang4 hsü mi hsiang |
Merudhvaja, or Merukalpa, name of the universe of 須彌燈王佛, in the northwest, twelfth son of Mahābhijñā. |
頞悉多 see styles |
è xī duō e4 xi1 duo1 o hsi to |
Asta, the western hill behind which the sun sets, sunset, death, home. |
頭份鎮 头份镇 see styles |
tóu fèn zhèn tou2 fen4 zhen4 t`ou fen chen tou fen chen |
Toufen town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan |
頭屋鄉 头屋乡 see styles |
tóu wū xiāng tou2 wu1 xiang1 t`ou wu hsiang tou wu hsiang |
Touwu township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan |
風帆船 see styles |
fuuhansen / fuhansen ふうはんせん |
Western style sailboat |
香蕉人 see styles |
xiāng jiāo rén xiang1 jiao1 ren2 hsiang chiao jen |
banana person (yellow outside, white inside); mildly pejorative term used by Chinese for assimilated Asian Americans; Westernized person of Asian appearance |
馬拉地 马拉地 see styles |
mǎ lā dì ma3 la1 di4 ma la ti |
Marathi language of west India |
馬斯河 马斯河 see styles |
mǎ sī hé ma3 si1 he2 ma ssu ho |
Maas or Meuse River, Western Europe |
馬爾康 马尔康 see styles |
mǎ ěr kāng ma3 er3 kang1 ma erh k`ang ma erh kang |
Barkam town (Tibetan: 'bar khams), capital of Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan |
高雄縣 高雄县 see styles |
gāo xióng xiàn gao1 xiong2 xian4 kao hsiung hsien |
Kaohsiung or Gaoxiong county in southwest Taiwan |
鳥松鄉 鸟松乡 see styles |
niǎo sōng xiāng niao3 song1 xiang1 niao sung hsiang |
Niaosong or Niaosung township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gao1 xiong2 xian4], southwest Taiwan |
鳳凰丸 see styles |
hououmaru / hoomaru ほうおうまる |
(hist) Hōō Maru (Western-style Japanese frigate, launched in 1853) |
鹿苑寺 see styles |
lù yuàn sì lu4 yuan4 si4 lu yüan ssu rokuonji ろくおんじ |
Rokuonji in northwest Kyōto 京都, Japan; the formal name of Kinkakuji or Golden pavilion 金閣寺|金阁寺[Jin1 ge2 si4] as Buddhist temple (place-name) Rokuonji (formal name of Kinkakuji) Deer Park Temple |
鹿草鄉 鹿草乡 see styles |
lù cǎo xiāng lu4 cao3 xiang1 lu ts`ao hsiang lu tsao hsiang |
Lucao or Lutsao Township in Chiayi County 嘉義縣|嘉义县[Jia1 yi4 Xian4], west Taiwan |
麥蓋提 麦盖提 see styles |
mài gě tí mai4 ge3 ti2 mai ko t`i mai ko ti |
Mekit nahiyisi (Makit county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Ka1 shi2 di4 qu1], west Xinjiang |
黃浦江 黄浦江 see styles |
huáng pǔ jiāng huang2 pu3 jiang1 huang p`u chiang huang pu chiang |
Huangpu River, major river flowing through Shanghai, dividing the city into Puxi 浦西[Pu3xi1] (west of the river) and Pudong 浦東|浦东[Pu3dong1] (east of the river) See: 黄浦江 |
黃海道 黄海道 see styles |
huáng hǎi dào huang2 hai3 dao4 huang hai tao |
former Hwanghae Province of northwest Korea, divided into North and South Hwanghae Province of North Korea in 1954 |
黄禍論 see styles |
koukaron / kokaron こうかろん |
(See 黄禍・1) Yellow Peril (argument); theory that East Asians are a danger to the Western world |
黑水縣 黑水县 see styles |
hēi shuǐ xiàn hei1 shui3 xian4 hei shui hsien |
Heishui County (Tibetan: khro chu rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan |
龍安寺 龙安寺 see styles |
lóng ān sì long2 an1 si4 lung an ssu ryouanji / ryoanji りょうあんじ |
Ryōanji, temple in northwest Kyōto 京都, Japan with famous rock garden (place-name) Ryōanji (temple in Kyoto) |
龍門山 龙门山 see styles |
lóng mén shān long2 men2 shan1 lung men shan ryuumonzan / ryumonzan りゅうもんざん |
Mt Longmen, the northwest boundary of the Sichuan basin, an active geological fault line; Mt Longmen in Shandong; Mt Longmen in Henan (personal name) Ryūmonzan |
あっての see styles |
atteno あっての |
(can act as adjective) which can exist solely due to the presence of; whose existence is determined entirely by; which owes everything to |
あなじ風 see styles |
anajikaze あなじかぜ |
(See あなじ) northwesterly winter wind |
あなぜ風 see styles |
anazekaze あなぜかぜ |
(ksb:) northwesterly winter wind |
イヌザメ see styles |
inuzame イヌザメ |
brownbanded bambooshark (Chiloscyllium punctatum, species from the Indo-West Pacific) |
いびせい see styles |
ibisei / ibise いびせい |
(adjective) (colloquialism) (in far western Honshu dialects) scary |
ウエスコ see styles |
uesuko ウエスコ |
(company) Wesco, Inc.; (c) Wesco, Inc. |
ウェスタ see styles |
wesuta ウェスタ |
{rommyth} Vesta (goddess); (personal name) Vesta |
ウェスト see styles |
uesuto ウエスト |
(1) waist; (2) west; (noun/participle) (3) waste; (personal name) West |
カッフェ see styles |
kaffe カッフェ |
(1) cafe (fre:); coffeehouse; (2) hostess bar (serving western alcoholic beverages; Taisho and Showa period) |
カフェー see styles |
kafee カフェー |
(1) cafe (fre:); coffeehouse; (2) hostess bar (serving western alcoholic beverages; Taisho and Showa period) |
ガンマン see styles |
ganman ガンマン |
gunfighter (esp. in the American Old West); gunslinger; gunman |
キャフェ see styles |
kyafe キャフェ |
(1) cafe (fre:); coffeehouse; (2) hostess bar (serving western alcoholic beverages; Taisho and Showa period) |
ギンザメ see styles |
ginzame ギンザメ |
(kana only) silver chimaera (Chimaera phantasma, species of deep water cartilaginous ghost shark from the Western Pacific) |
グリオー see styles |
gurioo グリオー |
griot (fre:); jeli; West African bard |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Wes" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.