Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1991 total results for your The End search. I have created 20 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

切りあげ

see styles
 kiriage
    きりあげ
(1) end; conclusion; (2) rounding up; (3) revaluation

切りっ端

see styles
 kirippashi
    きりっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

切り上げ

see styles
 kiriage
    きりあげ
(1) end; conclusion; (2) rounding up; (3) revaluation

切り落し

see styles
 kiriotoshi
    きりおとし
(1) leftover pieces (when slicing meat, fish, cake, etc.); end pieces; (2) clipping

切れっ端

see styles
 kireppashi
    きれっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

切れはし

see styles
 kirehashi
    きれはし
fragment; scrap; cut end; cut-off piece; chip; odds and ends

切落とし

see styles
 kiriotoshi
    きりおとし
(1) leftover pieces (when slicing meat, fish, cake, etc.); end pieces; (2) clipping

初期費用

see styles
 shokihiyou / shokihiyo
    しょきひよう
initial costs; up-front costs; front-end costs; start-up costs

到此為止


到此为止

see styles
dào cǐ wéi zhǐ
    dao4 ci3 wei2 zhi3
tao tz`u wei chih
    tao tzu wei chih
to stop at this point; to end here; to call it a day

前途渺茫

see styles
qián tú miǎo máng
    qian2 tu2 miao3 mang2
ch`ien t`u miao mang
    chien tu miao mang
not knowing what to do next; at a loose end

割を食う

see styles
 wariokuu / warioku
    わりをくう
(exp,v5u) to be put at a disadvantage; to get the short end of the stick

功德無量


功德无量

see styles
gōng dé wú liàng
    gong1 de2 wu2 liang4
kung te wu liang
 kudoku muryō
no end of virtuous achievements (idiom); boundless beneficence
merit is incalculable

十年一日

see styles
 juunenichijitsu; juunenichinichi / junenichijitsu; junenichinichi
    じゅうねんいちじつ; じゅうねんいちにち
(yoji) without intermission for ten (long) years; with constancy of purpose for ten (long) years; in the same old rut for years on end

千代万代

see styles
 chiyoyorozuyo
    ちよよろずよ
for ever and ever; (through) eternity; countless ages; till the end of time

千年一日

see styles
 sennenichijitsu
    せんねんいちじつ
without intermission for many years; with constancy of purpose for many years; in the same old rut for years on end

南洋群島

see styles
 nanyouguntou / nanyogunto
    なんようぐんとう
(place-name) Micronesia (old colonial name used until the end of WWII)

原原本本

see styles
yuán yuán běn běn
    yuan2 yuan2 ben3 ben3
yüan yüan pen pen
from beginning to end; in its entirety; in accord with fact; literal

同歸於盡


同归于尽

see styles
tóng guī yú jìn
    tong2 gui1 yu2 jin4
t`ung kuei yü chin
    tung kuei yü chin
to die in such a way that sb (or something) else also perishes; to take sb down with oneself; to end in mutual destruction

同胞融和

see styles
 douhouyuuwa / dohoyuwa
    どうほうゆうわ
movement to end discrimination against Burakumin

名残の雪

see styles
 nagorinoyuki
    なごりのゆき
(1) lingering snow; (2) snowfall at the end of the winter or the beginning of spring

名残り雪

see styles
 nagoriyuki
    なごりゆき
(1) lingering snow; (2) snowfall at the end of the winter or the beginning of spring

吳越同舟


吴越同舟

see styles
wú yuè tóng zhōu
    wu2 yue4 tong2 zhou1
wu yüeh t`ung chou
    wu yüeh tung chou
Wu and Yue in the same boat (idiom); fig. cooperation between natural rivals; to collaborate towards a common end; in the same boat together

吸いがら

see styles
 suigara
    すいがら
cigarette end; cigarette butt; tobacco ashes

告一段落

see styles
gào yī duàn luò
    gao4 yi1 duan4 luo4
kao i tuan lo
to come to the end of a phase (idiom)

呪尾末章

see styles
zhòu wěi mò zhāng
    zhou4 wei3 mo4 zhang1
chou wei mo chang
 Shubi no masshō
Final Section at End of Dhāraṇī

命を絶つ

see styles
 inochiotatsu
    いのちをたつ
(exp,v5t) (1) to end one's life; to commit suicide; (exp,v5t) (2) to end a life; to kill

命歸黃泉


命归黄泉

see styles
mìng guī huáng quán
    ming4 gui1 huang2 quan2
ming kuei huang ch`üan
    ming kuei huang chüan
lit. to return to the Yellow Springs 黃泉|黄泉[Huang2 quan2] (idiom); fig. to die; to meet one's end

命邊際受


命边际受

see styles
mìng biān jì shòu
    ming4 bian1 ji4 shou4
ming pien chi shou
 myō hensai ju
the feeling of the end of life

嘉峪關城


嘉峪关城

see styles
jiā yù guān chéng
    jia1 yu4 guan1 cheng2
chia yü kuan ch`eng
    chia yü kuan cheng
Jiayuguan fort in the Gansu corridor; Ming dynasty military fort, the western end of the Great Wall

嘘も方便

see styles
 usomohouben / usomohoben
    うそもほうべん
(expression) the end justifies the means; circumstances may justify a lie

四弘誓願


四弘誓愿

see styles
sì hóng shì yuàn
    si4 hong2 shi4 yuan4
ssu hung shih yüan
 shi ku seigan
The four universal vows of a Buddha or bodhisattva: 衆生無邊誓願度 to save all living beings without limit; 煩惱無數誓願斷 to put an end to all passions and delusions however numerous; 法門無盡誓願學 to study and learn all methods and means without end; 佛道無上誓願成 to become perfect in the supreme Buddha-law. The four vows are considered as arising one by one out of the 四諦 Four Noble Truths.

困り抜く

see styles
 komarinuku
    こまりぬく
(v5k,vi) to be at one's wit's end; to be in great trouble; to be at a loss

地の果て

see styles
 chinohate
    ちのはて
(expression) end of the earth

地獄ほぞ

see styles
 jigokuhozo
    じごくほぞ
(archit) foxtail wedged tenon joint; blind tenon joint with wedges inserted into slots on its end

堅持不懈


坚持不懈

see styles
jiān chí bù xiè
    jian1 chi2 bu4 xie4
chien ch`ih pu hsieh
    chien chih pu hsieh
(idiom) to persevere unremittingly; to keep going until the end

壽終正寢


寿终正寝

see styles
shòu zhōng zhèng qǐn
    shou4 zhong1 zheng4 qin3
shou chung cheng ch`in
    shou chung cheng chin
to die of old age; to die in one's bed at a ripe old age; (fig.) (of a structure or machine etc) to come to the end of its life

夜勤明け

see styles
 yakinake
    やきんあけ
(being) off night duty; end of a night shift

大感謝祭

see styles
 daikanshasai
    だいかんしゃさい
great customer appreciation sale (held at year-end, on a company anniversary, etc.)

大限臨頭


大限临头

see styles
dà xiàn lín tóu
    da4 xian4 lin2 tou2
ta hsien lin t`ou
    ta hsien lin tou
facing the end (idiom); at the end of one's life; with one foot in the grave

天荒地老

see styles
tiān huāng dì lǎo
    tian1 huang1 di4 lao3
t`ien huang ti lao
    tien huang ti lao
(idiom) until the end of time

媒体終端

see styles
 baitaishuutan / baitaishutan
    ばいたいしゅうたん
end of medium; EM

守りぬく

see styles
 mamorinuku
    まもりぬく
(transitive verb) to hold fast; to protect to the end

守り抜く

see styles
 mamorinuku
    まもりぬく
(transitive verb) to hold fast; to protect to the end

完事大吉

see styles
wán shì dà jí
    wan2 shi4 da4 ji2
wan shih ta chi
(idiom) (usu. after 就[jiu4]) (having done such-and-such) everything is now fine; that's the end of the matter; (one is) all set

寶積三昧


宝积三昧

see styles
bǎo jī sān mèi
    bao3 ji1 san1 mei4
pao chi san mei
 hōshaku zanmai
The samādhi by which the origin and end of an things are seen.

尽未来際

see styles
 jinmiraisai; jinmiraizai
    じんみらいさい; じんみらいざい
(adv,n) to the end of time; to the crack of doom; for ever and ever

山窮水盡


山穷水尽

see styles
shān qióng shuǐ jìn
    shan1 qiong2 shui3 jin4
shan ch`iung shui chin
    shan chiung shui chin
mountain and river exhausted (idiom); at the end of the line; nowhere to go

幕にする

see styles
 makunisuru
    まくにする
(exp,vs-i) (See 幕になる・まくになる) to bring to an end; to close the curtain

幕になる

see styles
 makuninaru
    まくになる
(exp,v5r) to come to an end; to close the curtain

幕を下す

see styles
 makuoorosu
    まくをおろす
(irregular okurigana usage) (exp,v5s) to come to an end; to lower the curtain

幕を切る

see styles
 makuokiru
    まくをきる
(exp,v5r) (1) to start (e.g. a scene, a war, etc.); (exp,v5r) (2) to end (e.g. a play, an episode, an event, etc.)

幕を引く

see styles
 makuohiku
    まくをひく
(exp,v5k) (1) (See 幕を閉じる・1) to draw closed the curtain (of a theatre, etc.); (exp,v5k) (2) (See 幕を閉じる・2) to come to an end; to finish

平津戰役


平津战役

see styles
píng jīn zhàn yì
    ping2 jin1 zhan4 yi4
p`ing chin chan i
    ping chin chan i
Pingjin Campaign (Nov 1948-Jan 1949), one of the three major campaigns by the People's Liberation Army near the end of the Chinese Civil War

年の暮れ

see styles
 toshinokure
    としのくれ
year end

年末まで

see styles
 nenmatsumade
    ねんまつまで
(expression) before the end of this year

年末商戦

see styles
 nenmatsushousen / nenmatsushosen
    ねんまつしょうせん
battle for sales at year-end; year-end shopping season

年末年始

see styles
 nenmatsunenshi
    ねんまつねんし
year-end and New Year holidays (e.g. from December 29 to January 3)

年末調整

see styles
 nenmatsuchousei / nenmatsuchose
    ねんまつちょうせい
year-end tax adjustment

年末賞与

see styles
 nenmatsushouyo / nenmatsushoyo
    ねんまつしょうよ
year-end bonus; bonus salary given at the end of the year

弄巧成拙

see styles
nòng qiǎo chéng zhuō
    nong4 qiao3 cheng2 zhuo1
nung ch`iao ch`eng cho
    nung chiao cheng cho
to overreach oneself; to try to be clever and end up with egg on one's face

弓取り式

see styles
 yumitorishiki
    ゆみとりしき
bow-twirling ceremony at the end of a day of sumo wrestling

引き伸す

see styles
 hikinobasu
    ひきのばす
(transitive verb) (1) to stretch larger; (2) to enlarge (photos); (3) to delay (e.g. the end of a meeting)

引き延す

see styles
 hikinobasu
    ひきのばす
(transitive verb) (1) to stretch larger; (2) to enlarge (photos); (3) to delay (e.g. the end of a meeting)

引伸ばす

see styles
 hikinobasu
    ひきのばす
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to stretch larger; (2) to enlarge (photos); (3) to delay (e.g. the end of a meeting)

引延ばす

see styles
 hikinobasu
    ひきのばす
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to stretch larger; (2) to enlarge (photos); (3) to delay (e.g. the end of a meeting)

引號完畢


引号完毕

see styles
yǐn hào wán bì
    yin3 hao4 wan2 bi4
yin hao wan pi
unquote; end of quote

弱り込む

see styles
 yowarikomu
    よわりこむ
(Godan verb with "mu" ending) to weaken; to be at wits' end

強弩之末


强弩之末

see styles
qiáng nǔ zhī mò
    qiang2 nu3 zhi1 mo4
ch`iang nu chih mo
    chiang nu chih mo
lit. an arrow at the end of its flight (idiom); fig. spent force

後患無窮


后患无穷

see styles
hòu huàn wú qióng
    hou4 huan4 wu2 qiong2
hou huan wu ch`iung
    hou huan wu chiung
(idiom) there will be no end of trouble in the future

後方一致

see styles
 kouhouicchi / kohoicchi
    こうほういっち
{comp} (See 前方一致,部分一致) right-hand match; ends-with match; backward match; matching a sub-string with the end of a field

從始至終


从始至终

see styles
cóng shǐ zhì zhōng
    cong2 shi3 zhi4 zhong1
ts`ung shih chih chung
    tsung shih chih chung
 jūshi shishū
from the beginning to the end

御仕舞い

see styles
 oshimai
    おしまい
(1) (kana only) (polite language) the end; closing; being done for; (expression) (2) (kana only) That's it; That's enough; That's all

御用納め

see styles
 goyouosame / goyoosame
    ごようおさめ
year-end office closing (usu. Dec. 28)

循環借り

see styles
 junkankari
    じゅんかんかり
{comp} end-around borrow

徹底抗戦

see styles
 tetteikousen / tettekosen
    てっていこうせん
do-or-die resistance; resistance to the bitter end

徹頭徹尾


彻头彻尾

see styles
chè tóu chè wěi
    che4 tou2 che4 wei3
ch`e t`ou ch`e wei
    che tou che wei
 tettoutetsubi / tettotetsubi
    てっとうてつび
lit. from head to tail (idiom); thoroughgoing; through and through; out and out; from top to bottom
(adverb) (yoji) thoroughly; through and through; out and out; in every way; from beginning to end; from start to finish

心無所住


心无所住

see styles
xīn wú suǒ zhù
    xin1 wu2 suo3 zhu4
hsin wu so chu
 shin mu shojū
The mind without resting-place, i. e. detached from time and space, e. g. the past being past may be considered as a 'non-past' or non-existent, so with present and future, thus realizing their unreality. The result is detachment, or the liberated mind, which is the Buddha-mind, the bodhi-mind, 無生心 the mind free from ideas of creation and extinction, of beginning and end, recognizing that all forms and natures are of the Void, or Absolute.

心生滅門


心生灭门

see styles
xīn shēng miè mén
    xin1 sheng1 mie4 men2
hsin sheng mieh men
 shin shōmetsu mon
The two gates of mind, creation and destruction, or beginning and end.

忌み明け

see styles
 imiake
    いみあけ
end of mourning

忍無可忍


忍无可忍

see styles
rěn wú kě rěn
    ren3 wu2 ke3 ren3
jen wu k`o jen
    jen wu ko jen
more than one can bear (idiom); at the end of one's patience; the last straw

忘新年会

see styles
 boushinnenkai / boshinnenkai
    ぼうしんねんかい
(See 忘年会,新年会) year-end parties (held in December) and New Year parties (held in January)

思案投首

see styles
 shiannagekubi
    しあんなげくび
(yoji) being at one's wit's end; being (quite) at a loss (what to do)

戛然而止

see styles
jiá rán ér zhǐ
    jia2 ran2 er2 zhi3
chia jan erh chih
with a grunting sound it stops (idiom); to come to an end spontaneously (esp. of sound)

手順終了

see styles
 tejunshuuryou / tejunshuryo
    てじゅんしゅうりょう
{comp} end of procedure

打ちだし

see styles
 uchidashi
    うちだし
(1) embossing a pattern; repousse; hammering; (2) drum signaling the end of a performance; (3) serve (e.g. in tennis); drive (in golf); (4) printout; printing out

打ちだす

see styles
 uchidasu
    うちだす
(transitive verb) (1) to emboss; (2) to print out; to print; (3) to work out (e.g. policy); to hammer out; to come out with; to set forth; (4) to strike (a drum indicating the end of a performance); (5) to begin striking; to start beating

打ち上げ

see styles
 uchiage
    うちあげ
(1) launching; launch; (2) end (of a theatrical run, etc.); (3) closing party (e.g. a theater show); cast party; party to celebrate successful completion of a project

打ち出し

see styles
 uchidashi
    うちだし
(1) embossing a pattern; repousse; hammering; (2) drum signaling the end of a performance; (3) serve (e.g. in tennis); drive (in golf); (4) printout; printing out

打ち出す

see styles
 uchidasu
    うちだす
(transitive verb) (1) to emboss; (2) to print out; to print; (3) to work out (e.g. policy); to hammer out; to come out with; to set forth; (4) to strike (a drum indicating the end of a performance); (5) to begin striking; to start beating

打ち切り

see styles
 uchikiri
    うちきり
end; close; finish; truncation; discontinuance

打ち揚げ

see styles
 uchiage
    うちあげ
(1) launching; launch; (2) end (of a theatrical run, etc.); (3) closing party (e.g. a theater show); cast party; party to celebrate successful completion of a project

打ち止め

see styles
 uchidome
    うちどめ
end (of an entertainment or match)

打ち留め

see styles
 uchidome
    うちどめ
end (of an entertainment or match)

打止める

see styles
 uchitomeru
    うちとめる
(transitive verb) (1) to hammer into place; (2) to end (a performance); (3) to kill; to slay; to shoot dead; to cut down

打留める

see styles
 uchitomeru
    うちとめる
(transitive verb) (1) to hammer into place; (2) to end (a performance); (3) to kill; to slay; to shoot dead; to cut down

押し詰る

see styles
 oshitsumaru
    おしつまる
(Godan verb with "ru" ending) to approach the year end; to be jammed tight

担いおけ

see styles
 ninaioke
    にないおけ
bucket carried on either end of a pole

拘り抜く

see styles
 kodawarinuku
    こだわりぬく
(Godan verb with "ku" ending) to refuse to compromise (on quality, etc.); to to fastidious about doing things the right way through to the end

放送終了

see styles
 housoushuuryou / hososhuryo
    ほうそうしゅうりょう
(noun/participle) end of broadcast; sign-off

敗壞菩薩


败坏菩萨

see styles
bài huài pú sà
    bai4 huai4 pu2 sa4
pai huai p`u sa
    pai huai pu sa
 baie bosatsu
Bodhisattvas who defeat their proper end of becoming buddha, and who are reborn in lower positions, e.g. as kings or princes, of as dragon-kings, etc.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920>

This page contains 100 results for "The End" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary