Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1057 total results for your Taz search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
itazura(p); itazura(ik); itazura いたずら(P); いたづら(ik); イタズラ |
(n,vs,vt,vi) (1) (kana only) mischief; prank; trick; practical joke; (adjectival noun) (2) (kana only) mischievous; naughty; (noun, transitive verb) (3) (kana only) (humble language) pastime; hobby; (noun, transitive verb) (4) (kana only) playing with (e.g. a lighter); fooling around with; messing around with; amusing oneself with; tampering with; (n,vs,vi) (5) (kana only) (euph) lewd behaviour; sexual misconduct; sexual assault; molestation; rape |
Variations: |
itazura(gikun)(p); itazura; itazura(sk) いたずら(gikun)(P); イタズラ; いたづら(sk) |
(n,vs,vt,vi) (1) (kana only) mischief; prank; trick; practical joke; (adjectival noun) (2) (kana only) mischievous; naughty; (noun, transitive verb) (3) (kana only) (humble language) pastime; hobby; (noun, transitive verb) (4) (kana only) playing with (e.g. a lighter); fooling around with; messing around with; amusing oneself with; tampering with; (n,vs,vi) (5) (kana only) (euph) lewd behaviour; sexual misconduct; sexual assault; molestation; rape |
持てるものと持たざるもの see styles |
moterumonotomotazarumono もてるものともたざるもの |
(expression) haves and have-nots |
Variations: |
katazukeru かたづける |
(transitive verb) (1) to tidy up; to put in order; to straighten up; to put away; (transitive verb) (2) to settle (problem); to clear (dispute); (transitive verb) (3) to finish; to bring something to an end; (transitive verb) (4) (sometimes 嫁ける) to marry off (e.g. a daughter); (transitive verb) (5) to do away with someone; to bump someone off |
鐃准ンタワ申鐃緒申鐃緒申 see styles |
鐃准ntawa申鐃緒申鐃緒申 鐃准ンタワ申鐃緒申鐃緒申 |
pentazocine |
Variations: |
abatazura あばたづら |
pockmarked face; pitted face |
Variations: |
otazunemono おたずねもの |
person sought by the police; wanted person; fugitive from justice |
スターズアンドストライプス see styles |
sutaazuandosutoraipusu / sutazuandosutoraipusu スターズアンドストライプス |
Stars and Stripes |
北海道日本ハムファイターズ see styles |
hokkaidounipponhamufaitaazu / hokkaidonipponhamufaitazu ほっかいどうにっぽんハムファイターズ |
(o) Hokkaido Nippon Ham Fighters (Japanese pro baseball team) |
Variations: |
zutazuta; zutazuta; zudazuda(sk); zudazuda(sk) ズタズタ; ずたずた; ずだずだ(sk); ズダズダ(sk) |
(adv,adj-na) (kana only) to pieces; into shreds |
Variations: |
teotazusaete てをたずさえて |
(expression) (idiom) (acting) together; jointly; cooperatively; in partnership; side by side; holding hands |
Variations: |
tazusawaru たずさわる |
(v5r,vi) to engage in; to participate in; to take part in; to be involved in |
Variations: |
tazusawaru たずさわる |
(v5r,vi) to engage in; to participate in; to take part in; to be involved in |
Variations: |
abatazura; abatazura あばたづら; あばたずら |
pockmarked face |
Variations: |
shitazawarigayoi したざわりがよい |
(exp,adj-i) soft and pleasant on the tongue |
Variations: |
unmeinoitazura / unmenoitazura うんめいのいたずら |
(exp,n) quirk of fate; twist of fate; (an) irony |
Variations: |
shokkugan; shokku gan ショックガン; ショック・ガン |
(product) stun gun (manga, etc.); tazer |
Variations: |
itazurakko いたずらっこ |
(1) mischievous child; scamp; rascal; (2) elf; imp |
スターズ・アンド・ストライプス |
sutaazu ando sutoraipusu / sutazu ando sutoraipusu スターズ・アンド・ストライプス |
Stars and Stripes |
ポッターズエンジェルフィッシュ see styles |
pottaazuenjerufisshu / pottazuenjerufisshu ポッターズエンジェルフィッシュ |
Potter's angelfish (Centropyge potteri) |
Variations: |
itazuramono いたずらもの |
(1) mischief-maker; trickster; prankster; (2) (dated) lascivious person (esp. a loose woman); (3) (archaism) mouse; rat |
スーパーオキサイドディスムターゼ see styles |
suupaaokisaidodisumutaaze / supaokisaidodisumutaze スーパーオキサイドディスムターゼ |
superoxide dismutase |
Variations: |
taazanroopu; taazan roopu / tazanroopu; tazan roopu ターザンロープ; ターザン・ロープ |
playground zipline (wasei: Tarzan rope); flying fox |
Variations: |
hosufataaze; fosufataaze / hosufataze; fosufataze ホスファターゼ; フォスファターゼ |
phosphatase |
Variations: |
mettazashi めったざし |
stabbing repeatedly |
Variations: |
matazure またずれ |
(1) sore crotch; sore thigh; (noun/participle) (2) chafing of the inner thighs |
Variations: |
takajiasutaaze; takajiyasutaaze / takajiasutaze; takajiyasutaze タカジアスターゼ; タカジヤスターゼ |
{tradem} (See ジアスターゼ) Takadiastase (form of diastase); Taka-Diastase |
Variations: |
katazuonomu かたずをのむ |
(exp,v5m) (idiom) to hold one's breath (in fear, anxiety, etc.) |
Variations: |
itazurakozou / itazurakozo いたずらこぞう |
mischievous boy |
Variations: |
itazuradenwa いたずらでんわ |
crank call; prank call |
Variations: |
orenjibitaazu; orenji bitaazu / orenjibitazu; orenji bitazu オレンジビターズ; オレンジ・ビターズ |
orange bitters |
Variations: |
masutaazugorufu; masutaazu gorufu / masutazugorufu; masutazu gorufu マスターズゴルフ; マスターズ・ゴルフ |
(org) Masters Golf Tournament; The Masters; U.S. Masters |
Variations: |
shikantaza しかんたざ |
(yoji) {Buddh} shikantaza; meditation practice where one stays intensely focused without focusing on any particular object |
Variations: |
seitekiitazura / setekitazura せいてきいたずら |
sexual abuse; molestation |
Variations: |
seitekiitazura(性的itazura, 性的悪戯); seitekiitazura(性的itazura) / setekitazura(性的itazura, 性的悪戯); setekitazura(性的itazura) せいてきいたずら(性的いたずら, 性的悪戯); せいてきイタズラ(性的イタズラ) |
(noun/participle) sexual abuse; molestation |
Variations: |
intaazeminaaru; intaa zeminaaru / intazeminaru; inta zeminaru インターゼミナール; インター・ゼミナール |
inter seminar |
Variations: |
katazukeru かたづける |
(transitive verb) (1) to put in order; to tidy up; to clean up; to put away; to clear away; (transitive verb) (2) to settle (a matter); to solve; to deal with; to dispose of; (transitive verb) (3) to finish; to get through; to complete; to get (something) done; (transitive verb) (4) (occ. written as 嫁ける) to marry off (one's daughter); (transitive verb) (5) to do away with (someone); to bump off; to kill; to eliminate |
Variations: |
shitazawarigaii(舌触rigaii, 舌触riga良i); shitazawarigayoi(舌触riga良i, 舌触rigayoi) / shitazawarigai(舌触rigai, 舌触riga良i); shitazawarigayoi(舌触riga良i, 舌触rigayoi) したざわりがいい(舌触りがいい, 舌触りが良い); したざわりがよい(舌触りが良い, 舌触りがよい) |
(exp,adj-ix) soft and pleasant on the tongue |
Variations: |
shitazawarinoyoi(舌触rino良i, 舌触rinoyoi); shitazawarinoii(舌触rino良i, 舌触rinoii) / shitazawarinoyoi(舌触rino良i, 舌触rinoyoi); shitazawarinoi(舌触rino良i, 舌触rinoi) したざわりのよい(舌触りの良い, 舌触りのよい); したざわりのいい(舌触りの良い, 舌触りのいい) |
(exp,adj-ix) soft and pleasant on the tongue |
Variations: |
noiraminidaaze; noiraminitaaze(ik) / noiraminidaze; noiraminitaze(ik) ノイラミニダーゼ; ノイラミニターゼ(ik) |
{chem} neuraminidase |
Variations: |
korekutaazuaitemu; korekutaazu aitemu / korekutazuaitemu; korekutazu aitemu コレクターズアイテム; コレクターズ・アイテム |
collector's item |
Variations: |
direkutaazukatto; direkutaazu katto / direkutazukatto; direkutazu katto ディレクターズカット; ディレクターズ・カット |
director's cut |
Variations: |
itazuragaki いたずらがき |
scribbling; doodling; graffiti |
Variations: |
otazunemono おたずねもの |
person sought by the police; wanted person; fugitive from justice |
Variations: |
moterumonotomotazarumono もてるものともたざるもの |
(expression) haves and have-nots |
Variations: |
matazure またずれ |
(1) sore crotch; sore thigh; (n,vs,vi) (2) chafing of the inner thighs |
Variations: |
nekusutobattaazusaakuru; nekusuto battaazu saakuru / nekusutobattazusakuru; nekusuto battazu sakuru ネクストバッターズサークル; ネクスト・バッターズ・サークル |
{baseb} on-deck circle (wasei: next batter's circle) |
Variations: |
tazunedasu たずねだす |
(transitive verb) (rare) to locate; to track down; to seek out |
Variations: |
sutaazuandosutoraipusu(p); sutaazu ando sutoraipusu / sutazuandosutoraipusu(p); sutazu ando sutoraipusu スターズアンドストライプス(P); スターズ・アンド・ストライプス |
(1) (See 星条旗・せいじょうき・1) Stars and Stripes (US flag); (2) Stars and Stripes (newspaper) |
Variations: |
pottaazuenjerufisshu; pottaazu enjerufisshu / pottazuenjerufisshu; pottazu enjerufisshu ポッターズエンジェルフィッシュ; ポッターズ・エンジェルフィッシュ |
Potter's angelfish (Centropyge potteri) |
Variations: |
suupaaokisaidodisumutaaze; suupaaokisaido disumutaaze / supaokisaidodisumutaze; supaokisaido disumutaze スーパーオキサイドディスムターゼ; スーパーオキサイド・ディスムターゼ |
{biochem} superoxide dismutase |
Variations: |
medogatatazu めどがたたず |
(expression) (usu. as ~のめどが立たず, etc.) (See めどが立つ・めどがたつ,めどが立たない) nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air |
Variations: |
atokatazuke あとかたづけ |
(noun/participle) tidying up; clearing up; cleaning up; clearing away; putting in order |
Variations: |
zenerarumootaazu; zenerarumootaasu; zeneraru mootaazu; zeneraru mootaasu / zenerarumootazu; zenerarumootasu; zeneraru mootazu; zeneraru mootasu ゼネラルモーターズ; ゼネラルモータース; ゼネラル・モーターズ; ゼネラル・モータース |
(company) General Motors; GM |
Variations: |
katazuonomu かたずをのむ |
(exp,v5m) (idiom) to hold one's breath (in fear, anxiety, etc.) |
Variations: |
direkutaazuchea; direkutaazucheaa; direkutaazu chea; direkutaazu cheaa / direkutazuchea; direkutazuchea; direkutazu chea; direkutazu chea ディレクターズチェア; ディレクターズチェアー; ディレクターズ・チェア; ディレクターズ・チェアー |
director's chair |
Variations: |
atokatazuke あとかたづけ |
(noun, transitive verb) tidying up; clearing up; cleaning up; clearing away; putting in order |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.