Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1300 total results for your Pris search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ブライト運動

see styles
 buraitoundou / buraitondo
    ブライトうんどう
Bright's movement (movement comprised of naturalists, atheists, agnostics, etc.)

ブレクアウト

see styles
 burekuauto
    ブレクアウト
(ik) (n,vs,adj-no) breakout (e.g. from prison)

マンガベイ属

see styles
 mangabeizoku / mangabezoku
    マンガベイぞく
Cercocebus (genus comprising the white-eyelid mangabeys)

ムショ上がり

see styles
 mushoagari
    ムショあがり
former prisoner

ヤリヘラザメ

see styles
 yariherazame
    ヤリヘラザメ
longfin catshark (Apristurus herklotsi, a Western Pacific species)

一泡吹かせる

see styles
 hitoawafukaseru
    ひとあわふかせる
(exp,v1) to frustrate (e.g. someone's plans); to give someone a surprise; to give someone a blow; to scare the hell out of

三公社五現業

see styles
 sankoushagogengyou / sankoshagogengyo
    さんこうしゃごげんぎょう
(hist) three public corporations (Japan National Railways, Japan Monopoly Corporation, and Nippon Telegraph and Telephone) and five government enterprises (postal services, mintage, printing, management of state-owned forests-fields, and monopolization of alcohol)

企業ポータル

see styles
 kigyoupootaru / kigyopootaru
    きぎょうポータル
{comp} enterprise portal; enterprise information portal; EIP

企業経営協会

see styles
 kigyoukeieikyoukai / kigyokeekyokai
    きぎょうけいえいきょうかい
(org) Enterprise Management Association; EMA; (o) Enterprise Management Association; EMA

企業資源計画

see styles
 kigyoushigenkeikaku / kigyoshigenkekaku
    きぎょうしげんけいかく
enterprise resource planning; ERP

Variations:
伊佐木
鶏魚

 isaki; isagi; isaki; isagi
    いさき; いさぎ; イサキ; イサギ
(kana only) chicken grunt (Parapristipoma trilineatum); threeline grunt

偏光プリズム

see styles
 henkoupurizumu / henkopurizumu
    へんこうプリズム
polarizing prism

外商獨資企業


外商独资企业

see styles
wài shāng dú zī qǐ yè
    wai4 shang1 du2 zi1 qi3 ye4
wai shang tu tzu ch`i yeh
    wai shang tu tzu chi yeh
wholly foreign-owned enterprise (WFOE) (form of legal entity in China); abbr. to 外資企業|外资企业[wai4 zi1 qi3 ye4]

奇襲をかける

see styles
 kishuuokakeru / kishuokakeru
    きしゅうをかける
(exp,v1) to launch a surprise attack

奇襲を掛ける

see styles
 kishuuokakeru / kishuokakeru
    きしゅうをかける
(exp,v1) to launch a surprise attack

寝込みを襲う

see styles
 nekomioosou / nekomiooso
    ねこみをおそう
(exp,v5u) to attack while someone is asleep; to make a surprise attack

Variations:
抉る
抉じる

 kojiru
    こじる
(v5r,v1,vt) (kana only) (抉る is generally v5r, while 抉じる is v1) to pry; to prize; to prise

抜き打ち検査

see styles
 nukiuchikensa
    ぬきうちけんさ
(See 抜き打ち・2) spot check; snap inspection; surprise test

抜き打ち調査

see styles
 nukiuchichousa / nukiuchichosa
    ぬきうちちょうさ
(See 抜き打ち検査・ぬきうちけんさ) spot check; snap inspection; surprise test

Variations:
捕り手
捕手

 torite
    とりて
(1) (archaism) policeman; official in charge of imprisoning offenders; (2) {MA} art of defeating (and capturing) an opponent with one's bare hands

政府支援機関

see styles
 seifushienkikan / sefushienkikan
    せいふしえんきかん
government-backed institution; government sponsored enterprise; GSE

此れは此れは

see styles
 korehakoreha
    これはこれは
(interjection) (kana only) (emphatic expression of surprise when one encounters something unexpected) (See これは・2) hey there; see here; I say

目が点になる

see styles
 megatenninaru
    めがてんになる
(exp,v5r) to be stunned; to be surprised; one's eyes turn into dots (like a cartoon character)

目が点に成る

see styles
 megatenninaru
    めがてんになる
(exp,v5r) to be stunned; to be surprised; one's eyes turn into dots (like a cartoon character)

直角プリズム

see styles
 chokkakupurizumu
    ちょっかくプリズム
right-angle prism

耳目を驚かす

see styles
 jimokuoodorokasu
    じもくをおどろかす
(exp,v5s) to take by surprise; to startle; to shock

臭い飯を食う

see styles
 kusaimeshiokuu / kusaimeshioku
    くさいめしをくう
(exp,v5u) to go to prison; to serve a prison term; to eat foul-smelling food

Variations:


俘虜

 toriko
    とりこ
(1) captive; prisoner; (2) victim (of love, etc.); slave (to one's lust, etc.)

陳勝吳廣起義


陈胜吴广起义

see styles
chén shèng wú guǎng qǐ yì
    chen2 sheng4 wu2 guang3 qi3 yi4
ch`en sheng wu kuang ch`i i
    chen sheng wu kuang chi i
Chen Sheng Wu Guang Uprising (209 BC), near the end of the Qin dynasty

驚いたことに

see styles
 odoroitakotoni
    おどろいたことに
(exp,adv) surprisingly; astonishingly; amazingly; alarmingly

魯敏孫漂流記

see styles
 robinsonhyouryuuki / robinsonhyoryuki
    ロビンソンひょうりゅうき
(work) The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe (orig. Japanese title); (wk) The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe (orig. Japanese title)

アウロノカラ属

see styles
 auronokarazoku
    アウロノカラぞく
Aulonocara (genus comprising the peacock cichlids)

あっと言わせる

see styles
 attoiwaseru
    あっといわせる
(exp,v1) to startle; to surprise; to astonish; to make (someone) say "oh!"

アラメヘラザメ

see styles
 arameherazame
    アラメヘラザメ
Apristurus fedorovi (Federov's catshark, a species from Japan)

カマヒレザメ属

see styles
 kamahirezamezoku
    カマヒレザメぞく
Hemipristis (genus of weasel sharks)

カリブヘラザメ

see styles
 karibuherazame
    カリブヘラザメ
smallfin catshark (Apristurus parvipinnis, species of the western Atlantic)

カワバタモロコ

see styles
 kawabatamoroko
    カワバタモロコ
(kana only) golden venus chub (Hemigrammocypris rasborella)

ゲリラ・ライブ

 gerira raibu
    ゲリラ・ライブ
surprise concert (wasei: guerrilla live)

シュモクザメ科

see styles
 shumokuzameka
    シュモクザメか
Sphyrnidae (family comprising the hammerhead sharks)

ダイコクコガネ

see styles
 daikokukogane
    ダイコクコガネ
(kana only) horned dung beetle (Copris ochus)

Variations:
チョウ目
蝶目

 choumoku / chomoku
    ちょうもく
Lepidoptera (order comprising the butterflies and moths)

テングヘラザメ

see styles
 tenguherazame
    テングヘラザメ
longhead catshark (Apristurus longicephalus, an Indo-West Pacific species)

ともあろうもの

see styles
 tomoaroumono / tomoaromono
    ともあろうもの
(expression) of all people (expression showing surprise at a high standing person's misbehavior)

ともあろう者が

see styles
 tomoaroumonoga / tomoaromonoga
    ともあろうものが
(expression) (kana only) (used to express surprise at or criticize a person's actions) of all people; a person of ...'s standing

ニコルプリズム

see styles
 nikorupurizumu
    ニコルプリズム
Nicol prism

ニホンヘラザメ

see styles
 nihonherazame
    ニホンヘラザメ
Japanese catshark (Apristurus japonicus, found in Chiba Prefecture and the East China Sea)

Variations:
はっと
ハッと

 hatto; hatto
    はっと; ハッと
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a start; in surprise; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly (realize, remember, etc.); all of a sudden; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) puffing (air); with a puff; (adverb) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (obsolete) suddenly (of a movement or change); (adverb) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) standing out; being showy; being gaudy

ハッと息をのむ

see styles
 hattoikionomu
    ハッといきをのむ
(exp,v5m) to gasp in surprise

はっと息を呑む

see styles
 hattoikionomu
    はっといきをのむ
(exp,v5m) to gasp in surprise

Variations:
バビる
ばびる

 babiru; babiru
    バビる; ばびる
(v5r,vi) (slang) (See ビビる・2) to be startled; to get a fright; to be shocked; to be surprised

ひと泡吹かせる

see styles
 hitoawafukaseru
    ひとあわふかせる
(exp,v1) to frustrate (e.g. someone's plans); to give someone a surprise; to give someone a blow; to scare the hell out of

Variations:
ビビる
びびる

 bibiru; bibiru
    ビビる; びびる
(v5r,vi) (1) to feel nervous; to feel afraid; to feel self-conscious; to lose one's nerve; to get cold feet; to get the jitters; (v5r,vi) (2) (colloquialism) to be startled; to be surprised; to be shocked; to feel frightened; to be spooked; (v5r,vi) (3) (archaism) to be shy; to be bashful

プリシュティナ

see styles
 purishutina
    プリシュティナ
Pristina (Kosovo); Prishtina; (place-name) Pristina (Kosovo)

ブレイクアウト

see styles
 bureikuauto / burekuauto
    ブレイクアウト
(n,vs,adj-no) breakout (e.g. from prison)

ペンタプリズム

see styles
 pentapurizumu
    ペンタプリズム
pentaprism

マルハナバチ属

see styles
 maruhanabachizoku
    マルハナバチぞく
Bombus (genus comprising the bumblebees)

マルハナバチ族

see styles
 maruhanabachizoku
    マルハナバチぞく
Bombini (tribe comprising the bumblebees)

中小企業診断士

see styles
 chuushoukigyoushindanshi / chushokigyoshindanshi
    ちゅうしょうきぎょうしんだんし
small and medium enterprise management consultant

Variations:
人取り
人捕り

 hitotori
    ひととり
(1) prisoner's base (children's game); (2) (archaism) man-eating monster

企業経営研究所

see styles
 kigyoukeieikenkyuujo / kigyokeekenkyujo
    きぎょうけいえいけんきゅうじょ
(org) Institut pour l'etude des methodes de direction de l'entreprise; (o) Institut pour l'etude des methodes de direction de l'entreprise

全反射プリズム

see styles
 zenhanshapurizumu
    ぜんはんしゃプリズム
total reflection prism

其れも其のはず

see styles
 soremosonohazu
    それもそのはず
(exp,conj) (kana only) no wonder; little wonder; after all; as expected; which isn't surprising

善くも(rK)

 yokumo
    よくも
(adverb) (1) (kana only) how dare ...; how could ...; (adverb) (2) (kana only) surprisingly; unexpectedly

囚人のジレンマ

see styles
 shuujinnojirenma / shujinnojirenma
    しゅうじんのジレンマ
(exp,n) prisoner's dilemma; prisoners' dilemma

地方公営企業法

see styles
 chihoukoueikigyouhou / chihokoekigyoho
    ちほうこうえいきぎょうほう
{law} Local Public Enterprise Act

大事の前の小事

see styles
 daijinomaenoshouji / daijinomaenoshoji
    だいじのまえのしょうじ
(expression) (1) (proverb) don't put the trivial ahead of the important; don't sweat the small stuff; don't bother with the details (before embarking on a great enterprise); (expression) (2) (proverb) read the fine print; be careful of the small things (before embarking on a great enterprise)

引かれ者の小唄

see styles
 hikaremonokouta / hikaremonokota
    ひかれものこうた
(exp,n) (idiom) putting on a brave front; pretending one doesn't care; song of a convict on their way to prison

当然の事ながら

see styles
 touzennokotonagara / tozennokotonagara
    とうぜんのことながら
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood

Variations:
教戒師
教誨師

 kyoukaishi / kyokaishi
    きょうかいし
chaplain (e.g. of a prison)

Variations:
教誨師
教戒師

 kyoukaishi / kyokaishi
    きょうかいし
(prison) chaplain

Variations:
有らぬ
在らぬ

 aranu
    あらぬ
(pre-noun adjective) (1) (kana only) wrong; groundless; false; improper; (pre-noun adjective) (2) (kana only) different; separate; unrelated; (pre-noun adjective) (3) (kana only) unexpected; surprising

此れは(rK)

 koreha
    これは
(expression) (1) (kana only) as for this; (interjection) (2) (expression of surprise when one encounters something unexpected) (See こりゃ) hey there; see here; I say

死一等を減ずる

see styles
 shiittouogenzuru / shittoogenzuru
    しいっとうをげんずる
(exp,vz) to commute a death sentence to life imprisonment

混合所有制改革

see styles
hùn hé suǒ yǒu zhì gǎi gé
    hun4 he2 suo3 you3 zhi4 gai3 ge2
hun ho so yu chih kai ko
mixed ownership reform (strategy aimed at enhancing the efficiency and competitiveness of state-owned enterprises)

熱比亞·卡德爾


热比亚·卡德尔

rè bǐ yà kǎ dé ěr
    re4 bi3 ya4 ka3 de2 er3
je pi ya k`a te erh
    je pi ya ka te erh
Rebiya Kadeer (1946–), Uyghur businesswoman and activist, imprisoned 1999–2005, then president of the World Uyghur Congress

熱比婭·卡德爾


热比娅·卡德尔

rè bǐ yà · kǎ dé ěr
    re4 bi3 ya4 · ka3 de2 er3
je pi ya · k`a te erh
    je pi ya · ka te erh
Rebiya Kadeer or Rabiye Qadir (1947-), Uighur businesswoman and activist, imprisoned 1999-2005, then president of the World Uighur Congress

Variations:

人屋
囚獄

 goku(獄); hitoya
    ごく(獄); ひとや
(囚獄 is gikun) jail; gaol; prison

目を白黒させる

see styles
 meoshirokurosaseru
    めをしろくろさせる
(exp,v1) to dart one's eyes about; to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered

眼を白黒させる

see styles
 meoshirokurosaseru
    めをしろくろさせる
(exp,v1) to dart one's eyes about; to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered

Variations:
禁固刑
禁錮刑

 kinkokei / kinkoke
    きんこけい
(penalty of) imprisonment

Variations:
軽禁錮
軽禁固

 keikinko / kekinko
    けいきんこ
(obsolete) (See 重禁錮・じゅうきんこ) minor imprisonment; imprisonment without hard labor (hard labour)

逮捕及び監禁罪

see styles
 taihooyobikankinzai
    たいほおよびかんきんざい
(See 逮捕監禁罪) false arrest and imprisonment; illegal arrest and confinement

Variations:
重禁錮
重禁固

 juukinko / jukinko
    じゅうきんこ
(obsolete) (See 軽禁錮・けいきんこ) major imprisonment; imprisonment with hard labor (hard labour)

イソギンチャク目

see styles
 isoginchakumoku
    イソギンチャクもく
Actiniaria; order comprising the sea anemones

エンタープライズ

see styles
 entaapuraizu / entapuraizu
    エンタープライズ
enterprise

Variations:
げっ歯目
齧歯目

 gesshimoku
    げっしもく
Rodentia (order comprising the rodents)

ジャックリーの乱

see styles
 jakkuriinoran / jakkurinoran
    ジャックリーのらん
(exp,n) (hist) Jacquerie (French uprising; 1358)

ステップバイソン

see styles
 suteppubaison
    ステップバイソン
steppe bison (Bison priscus); steppe wisent

Variations:
ほう
ほー
ホー

 hou; hoo; hoo / ho; hoo; hoo
    ほう; ほー; ホー
(interjection) (1) oh; ho; exclamation of surprise, admiration, etc.; (expression) (2) (onomatopoeic or mimetic word) hoo (owl call); toot (sound of a flute)

マルスダレガイ科

see styles
 marusudaregaika
    マルスダレガイか
Veneridae (family of bivalve molluscs comprising the Venus clams)

ミフェプリストン

see styles
 mifepurisuton
    ミフェプリストン
{pharm} mifepristone

ミミズトカゲ亜目

see styles
 mimizutokageamoku
    ミミズトカゲあもく
Amphisbaenia; suborder comprising the worm lizards

中小企業金融公庫

see styles
 chuushoukigyoukinyuukouko / chushokigyokinyukoko
    ちゅうしょうきぎょうきんゆうこうこ
(company) Japan Finance Corporation for Small and Medium Enterprise; (c) Japan Finance Corporation for Small and Medium Enterprise

企業ネットワーク

see styles
 kigyounettowaaku / kigyonettowaku
    きぎょうネットワーク
{comp} enterprise network

企業情報ポータル

see styles
 kigyoujouhoupootaru / kigyojohopootaru
    きぎょうじょうほうポータル
{comp} enterprise information portal; EIP

公営企業金融公庫

see styles
 koueikigyoukinyuukouko / koekigyokinyukoko
    こうえいきぎょうきんゆうこうこ
(company) Japan Finance Corporation for Municipal Enterprises; (c) Japan Finance Corporation for Municipal Enterprises

Variations:
出所
出処

 shussho
    しゅっしょ
(1) source; origin; provenance; (2) birthplace; (n,vs,vi) (3) (出所 only) release from prison; discharge from prison

Variations:


 mata
    また
(adverb) (1) (kana only) again; once more; once again; another time; some other time; (adverb) (2) (kana only) also; too; as well; likewise; (adverb) (3) (kana only) on the other hand; while; (conjunction) (4) (kana only) and; in addition; besides; moreover; furthermore; (conjunction) (5) (kana only) or; otherwise; (adverb) (6) (kana only) (expresses surprise, shock, doubt, etc.) really; how; (what, why) on earth; (prefix) (7) (See 又聞き,又貸し) indirect

Variations:
反乱
叛乱

 hanran
    はんらん
(n,vs,vi) insurrection; mutiny; rebellion; revolt; uprising

Variations:
吃驚
喫驚

 bikkuri(gikun)(p); bikkuri
    びっくり(gikun)(P); ビックリ
(vs,adv) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) to be surprised; to be amazed; to be frightened; to be astonished; to get startled; to jump; (can act as adjective) (2) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) surprise (e.g. surprise party)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...10111213>

This page contains 100 results for "Pris" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary