I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1819 total results for your Oney search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213141516171819>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

寝かせる

see styles
 nekaseru
    ねかせる
(transitive verb) (1) to put to bed; to let sleep; (transitive verb) (2) to lay (something) down; to put on its side; (transitive verb) (3) to let (money, goods, etc.) lie idle; to set aside unused; to let (stock) lie unsold; (transitive verb) (4) to (let) ferment; to (let) age; to let (dough) rise; to lay down (wine)

小室根山

see styles
 komuroneyama
    こむろねやま
(place-name) Komuroneyama

小根山町

see styles
 oneyamamachi
    おねやままち
(place-name) Oneyamamachi

小遣い銭

see styles
 kozukaizeni
    こづかいぜに
    kozukaisen
    こづかいせん
pocket money; spending money; pin money; allowance

小遣稼ぎ

see styles
 kozukaikasegi
    こづかいかせぎ
(irregular okurigana usage) earning extra money (e.g. from a side job)

巧言令色

see styles
qiǎo yán lìng sè
    qiao3 yan2 ling4 se4
ch`iao yen ling se
    chiao yen ling se
 kougenreishoku / kogenreshoku
    こうげんれいしょく
to be glib in one's speech and wear an ingratiating expression (idiom)
(yoji) flattery; honeyed words

巻上げる

see styles
 makiageru
    まきあげる
(transitive verb) (1) to roll up; to hoist; to heave up; (2) to take away; to rip off (e.g. money from someone); (3) to blow up (dust)

当たり屋

see styles
 atariya
    あたりや
(1) lucky person; someone who made a lot of money (e.g. gambling or on the stock market); (2) (baseb) skilled batter; batter on a hot streak; (3) accident faker; someone who jumps in front of cars on purpose to extort money; (4) barbershop

御手許金

see styles
 otemotokin
    おてもときん
the privy purse; the money used for private purposes by the members of the Imperial family

復興資金

see styles
 fukkoushikin / fukkoshikin
    ふっこうしきん
reconstruction funds; reconstruction money

思し召し

see styles
 oboshimeshi
    おぼしめし
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking

愛財如命


爱财如命

see styles
ài cái rú mìng
    ai4 cai2 ru2 ming4
ai ts`ai ju ming
    ai tsai ju ming
lit. to love money as much as one's own life (idiom); fig. avaricious; tightfisted

慷慨解囊

see styles
kāng kǎi jiě náng
    kang1 kai3 jie3 nang2
k`ang k`ai chieh nang
    kang kai chieh nang
to contribute generously (idiom); help sb generously with money; to give generously to charity

成田離婚

see styles
 naritarikon
    なりたりこん
(joc) Narita divorce; divorce of a newlywed couple upon returning (to Narita Airport) from their honeymoon abroad

戸根屋敷

see styles
 toneyashiki
    とねやしき
(place-name) Toneyashiki

手付け金

see styles
 tetsukekin
    てつけきん
deposit; earnest money

手切れ金

see styles
 tegirekin
    てぎれきん
consolation money; compensation for breaking off relations (e.g. with a mistress); settlement

拜金主義


拜金主义

see styles
bài jīn zhǔ yì
    bai4 jin1 zhu3 yi4
pai chin chu i
money worship

拾金不昧

see styles
shí jīn bù mèi
    shi2 jin1 bu4 mei4
shih chin pu mei
to pick up money and not hide it (idiom); to return property to its owner

持ち出し

see styles
 mochidashi
    もちだし
(1) taking something out; carrying out; (2) providing money oneself; paying with one's own money; (3) (archit) corbel; (4) strengthening under a seam (clothing)

持ち合せ

see styles
 mochiawase
    もちあわせ
(1) things on hand; things in stock; (2) money on hand; money in one's wallet; (can be adjective with の) (3) on hand; in stock

持合わせ

see styles
 mochiawase
    もちあわせ
(1) things on hand; things in stock; (2) money on hand; money in one's wallet; (can be adjective with の) (3) on hand; in stock

振り出す

see styles
 furidasu
    ふりだす
(transitive verb) (1) to shake out; (2) to draw a check (bill, draft, etc.); to issue (e.g. money order); (3) to infuse (e.g. in hot water)

振り替え

see styles
 furikae
    ふりかえ
(1) transfer; switching over; change; (2) money transfer (usu. between accounts held by the same person); (3) (abbreviation) postal transfer

振替える

see styles
 furikaeru
    ふりかえる
(transitive verb) to change (e.g. a bill); to transfer (e.g. money); to switch over; to move over

提謂波利


提谓波利

see styles
tí wèi bō lì
    ti2 wei4 bo1 li4
t`i wei po li
    ti wei po li
 Daii hari
Trapusa and Bhallika, the two merchants who offered Śākyamuni barley and honey after his enlightenment.

握らせる

see styles
 nigiraseru
    にぎらせる
(Ichidan verb) to let a person take hold of; to bribe by slipping money into a person's hand

揮金如土


挥金如土

see styles
huī jīn rú tǔ
    hui1 jin1 ru2 tu3
hui chin ju t`u
    hui chin ju tu
lit. to squander money like dirt (idiom); fig. to spend money like water; extravagant

援助交際


援助交际

see styles
yuán zhù jiāo jì
    yuan2 zhu4 jiao1 ji4
yüan chu chiao chi
 enjokousai / enjokosai
    えんじょこうさい
Enjo-kōsai or "compensated dating", a practice which originated in Japan where older men give money or luxury gifts to women for their companionship and sexual favors
(noun/participle) (See 援交) paid dating (esp. with an underage girl; oft. involving selling of sex); compensated dating

摩り切る

see styles
 surikiru
    すりきる
(Godan verb with "ru" ending) to cut by rubbing; to wear out; to spend all (one's money)

擦り切る

see styles
 surikiru
    すりきる
(Godan verb with "ru" ending) to cut by rubbing; to wear out; to spend all (one's money)

新婚旅行

see styles
 shinkonryokou / shinkonryoko
    しんこんりょこう
(noun - becomes adjective with の) honeymoon

日本蜜蜂

see styles
 nihonmitsubachi
    にほんみつばち
(kana only) Japanese honeybee (Apis cerana japonica)

旧婚旅行

see styles
 kyuukonryokou / kyukonryoko
    きゅうこんりょこう
second honeymoon

時は金也

see styles
 tokihakanenari
    ときはかねなり
(expression) time is money

景気浮揚

see styles
 keikifuyou / kekifuyo
    けいきふよう
(See リフレーション) reflation; stimulating the economy by increasing the money supply or by reducing taxes

曽根嘉年

see styles
 soneyoshitoshi
    そねよしとし
(person) Sone Yoshitoshi (1910.11.3-2003.10.22)

曽根好忠

see styles
 soneyoshitada
    そねよしただ
(person) Sone Yoshitada (Poet of the Heian period, included in the Ogura Hyakunin Isshu)

曽根泰教

see styles
 soneyasunori
    そねやすのり
(person) Sone Yasunori

曽根良昭

see styles
 soneyoshiaki
    そねよしあき
(person) Sone Yoshiaki (1949-)

曽祢好忠

see styles
 soneyoshitada
    そねよしただ
(person) Sone Yoshitada

有錢有閑


有钱有闲

see styles
yǒu qián yǒu xián
    you3 qian2 you3 xian2
yu ch`ien yu hsien
    yu chien yu hsien
to have money and time; to be part of the leisure class; the idle rich

本位貨幣


本位货币

see styles
běn wèi huò bì
    ben3 wei4 huo4 bi4
pen wei huo pi
 honikahei / honikahe
    ほんいかへい
local currency; our own currency; abbr. to 本幣|本币
standard money; standard coin; legal tender

某かの金

see styles
 nanigashikanokane
    なにがしかのかね
a certain sum of money; some money

横曽根山

see styles
 yokosoneyama
    よこそねやま
(place-name) Yokosoneyama

殺し文句

see styles
 koroshimonku
    ころしもんく
(exp,n) (See 口説き文句・くどきもんく) clincher; pick-up line; honeyed phrase; telling phrase; phrase that brings someone around, esp. in personal relationships

殺人越貨


杀人越货

see styles
shā rén yuè huò
    sha1 ren2 yue4 huo4
sha jen yüeh huo
to kill sb for his property (idiom); to murder for money

汚れた金

see styles
 yogoretakane
    よごれたかね
(exp,n) (See カネ) dirty money

河原藤木

see styles
 kawarafujinoki; kawarafujinoki
    カワラフジノキ; かわらふじのき
(kana only) (See 皁莢) honey locust (Gleditsia japonica)

注ぎこむ

see styles
 tsugikomu
    つぎこむ
    sosogikomu
    そそぎこむ
(transitive verb) to invest in; to sink money into; to put into; to lay out (funds); to inject; to impregnate; to infuse; to instill; to implant; to imbue; to focus (attention, efforts); (transitive verb) to pour into (liquids); to pump into

注ぎ込む

see styles
 tsugikomu
    つぎこむ
    sosogikomu
    そそぎこむ
(transitive verb) to invest in; to sink money into; to put into; to lay out (funds); to inject; to impregnate; to infuse; to instill; to implant; to imbue; to focus (attention, efforts); (transitive verb) to pour into (liquids); to pump into

洗い替え

see styles
 araigae
    あらいがえ
(1) (archaism) exchanging clothing at the time of laundering; (2) (money) laundering; (3) moving average method of valuation; (4) reassessing

流動資金


流动资金

see styles
liú dòng zī jīn
    liu2 dong4 zi1 jin1
liu tung tzu chin
money in circulation; fluid funds

浜曽根山

see styles
 hamasoneyama
    はまそねやま
(place-name) Hamasoneyama

浪費金錢


浪费金钱

see styles
làng fèi jīn qián
    lang4 fei4 jin1 qian2
lang fei chin ch`ien
    lang fei chin chien
to squander money; to spend extravagantly

満足保証

see styles
 manzokuhoshou / manzokuhosho
    まんぞくほしょう
money-back guarantee; satisfaction guarantee

焚き上げ

see styles
 takiage
    たきあげ
(1) (Shinto) bonfire often in temple grounds, usu. of charms, talismans, New Year decorations, etc.; (2) ritual burning of money, cedar sticks, or other objects as an offering

無理算段

see styles
 murisandan
    むりさんだん
(n,vs,vi) (yoji) scraping together (a sum of money); raising (a sum of money) by straining one's credit

無駄使い

see styles
 mudazukai
    むだづかい
(noun/participle) wasting ... on (e.g. money); squandering; waste; frittering away

無駄遣い

see styles
 mudazukai
    むだづかい
(noun/participle) wasting ... on (e.g. money); squandering; waste; frittering away

焼曽根山

see styles
 yakisoneyama
    やきそねやま
(personal name) Yakisoneyama

片曽根山

see styles
 katasoneyama
    かたそねやま
(personal name) Katasoneyama

物超所值

see styles
wù chāo suǒ zhí
    wu4 chao1 suo3 zhi2
wu ch`ao so chih
    wu chao so chih
(of a product, service etc) worth more than the cost; great value for the money spent

玉ぐし料

see styles
 tamagushiryou / tamagushiryo
    たまぐしりょう
cash offering made on the occasion of one's visit to a shrine; money offering dedicated to the Shinto gods; fees for offering a branch of the sacred tree to the gods

玉のこし

see styles
 tamanokoshi
    たまのこし
(1) palanquin set with jewels; (2) money and social status gained by marrying a rich and powerful man

現金書留

see styles
 genkinkakitome
    げんきんかきとめ
registered mail for the purpose of sending money

甘い言葉

see styles
 amaikotoba
    あまいことば
(expression) (See おだて) alluring words; endearing words; sugared words; sweet words; honeyed words; flattery; cajolery

甘言蜜語


甘言蜜语

see styles
gān yán mì yǔ
    gan1 yan2 mi4 yu3
kan yen mi yü
 kangenmitsugo
    かんげんみつご
see 甜言蜜語|甜言蜜语[tian2 yan2 mi4 yu3]
(yoji) (See 甘言,蜜語) honeyed words; flattery

甜言蜜語


甜言蜜语

see styles
tián yán mì yǔ
    tian2 yan2 mi4 yu3
t`ien yen mi yü
    tien yen mi yü
 tengenmitsugo
    てんげんみつご
(idiom) sweet words; sweet talk; cajolery
(yoji) (See 甘言蜜語・かんげんみつご) honeyed words; flattery

生財有道


生财有道

see styles
shēng cái yǒu dào
    sheng1 cai2 you3 dao4
sheng ts`ai yu tao
    sheng tsai yu tao
lit. there are principles behind making money (idiom); fig. to have a knack for good business; knowing how to accumulate wealth; good at feathering one's own nest

用立てる

see styles
 youdateru / yodateru
    ようだてる
(transitive verb) to make use of; to lend money

疏財仗義


疏财仗义

see styles
shū cái zhàng yì
    shu1 cai2 zhang4 yi4
shu ts`ai chang i
    shu tsai chang i
distributing money, fighting for virtue (idiom); fig. generous in helping the needy

疏財重義


疏财重义

see styles
shū cái zhòng yì
    shu1 cai2 zhong4 yi4
shu ts`ai chung i
    shu tsai chung i
distributing money, supporting virtue (idiom); fig. to give generously in a public cause

社交辞令

see styles
 shakoujirei / shakojire
    しゃこうじれい
(yoji) something said for politeness' sake; diplomatic language; honeyed words; lip service; empty compliment

突抜忍冬

see styles
 tsukinukinindou; tsukinukinindou / tsukinukinindo; tsukinukinindo
    つきぬきにんどう; ツキヌキニンドウ
(kana only) trumpet honeysuckle; Lonicera sempervirens

立て替え

see styles
 tatekae
    たてかえ
advancing money; temporary payment for someone else; payment on behalf of another party, with the expectation of being reimbursed later

Variations:

端た

 hashita
    はした
(n,adj-no,adj-na) (1) fraction; odd sum; (2) (abbreviation) (See 端金) odd money; small change; (3) (archaism) (See 端女) low class female servant

箱根湯本

see styles
 hakoneyumoto
    はこねゆもと
(place-name) Hakoneyumoto

米井嘉一

see styles
 yoneiyoshikazu / yoneyoshikazu
    よねいよしかず
(person) Yonei Yoshikazu

米山令士

see styles
 yoneyamareiji / yoneyamareji
    よねやまれいじ
(person) Yoneyama Reiji

米山俊直

see styles
 yoneyamatoshinao
    よねやまとしなお
(person) Yoneyama Toshinao

米山公啓

see styles
 yoneyamakimihiro
    よねやまきみひろ
(person) Yoneyama Kimihiro (1952-)

米山公園

see styles
 yoneyamakouen / yoneyamakoen
    よねやまこうえん
(place-name) Yoneyama Park

米山南町

see styles
 yoneyamaminamichou / yoneyamaminamicho
    よねやまみなみちょう
(place-name) Yoneyamaminamichō

米山台東

see styles
 yoneyamadaihigashi
    よねやまだいひがし
(place-name) Yoneyamadaihigashi

米山台西

see styles
 yoneyamadainishi
    よねやまだいにし
(place-name) Yoneyamadainishi

米山城跡

see styles
 yoneyamajouato / yoneyamajoato
    よねやまじょうあと
(place-name) Yoneyama Castle Ruins

米山大橋

see styles
 yoneyamaoohashi
    よねやまおおはし
(place-name) Yoneyamaoohashi

米山宏作

see styles
 yoneyamakousaku / yoneyamakosaku
    よねやまこうさく
(person) Yoneyama Kōsaku (1937.5-)

米山正信

see styles
 yoneyamamasanobu
    よねやままさのぶ
(person) Yoneyama Masanobu (1918.2.25-)

米山正夫

see styles
 yoneyamamasao
    よねやままさお
(person) Yoneyama Masao (1912.10.3-1985.2.22)

米山秀隆

see styles
 yoneyamahidetaka
    よねやまひでたか
(person) Yoneyama Hidetaka

米山篤志

see styles
 yoneyamaatsushi / yoneyamatsushi
    よねやまあつし
(person) Yoneyama Atsushi (1976.11.20-)

米山薬師

see styles
 yoneyamayakushi
    よねやまやくし
(place-name) Yoneyamayakushi

米山香織

see styles
 yoneyamakaori
    よねやまかおり
(person) Yoneyama Kaori (1981.2.26-)

米山高範

see styles
 yoneyamatakanori
    よねやまたかのり
(person) Yoneyama Takanori

糖油粑粑

see styles
táng yóu bā bā
    tang2 you2 ba1 ba1
t`ang yu pa pa
    tang yu pa pa
sweet snack made from glutinous rice, sugar and honey, common in Changsha 長沙|长沙[Chang2 sha1], Hunan

紅泥月亮


红泥月亮

see styles
hóng ní yuè liang
    hong2 ni2 yue4 liang5
hung ni yüeh liang
Honeymoon

紅色炸彈


红色炸弹

see styles
hóng sè zhà dàn
    hong2 se4 zha4 dan4
hung se cha tan
(jocular) wedding invitation (lit. "red bomb", because wedding invitations use red paper, and invitees are expected to give a substantial sum of money as a wedding gift)

組み戻し

see styles
 kumimodoshi
    くみもどし
(noun/participle) unwinding of funds transfer obligations; requesting a bank to return money that was transferred (e.g. in error or in excess)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...10111213141516171819>

This page contains 100 results for "Oney" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary