I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1385 total results for your Moi search. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
オオクチバス see styles |
ookuchibasu オオクチバス |
largemouth bass (Micropterus salmoides); bigmouth bass |
オタモイ地蔵 see styles |
otamoijizou / otamoijizo オタモイじぞう |
(place-name) Otamoijizou |
グリモワール see styles |
gurimowaaru / gurimowaru グリモワール |
grimoire; manual of black magic; book of magic and spells |
こつこつ働く see styles |
kotsukotsuhataraku こつこつはたらく |
(exp,v5k) to work hard; to toil; to moil; to keep one's nose to the grindstone; to slug away |
ごった返えす see styles |
gottagaesu ごったがえす |
(irregular okurigana usage) (v5s,vi) to be in confusion or commotion; to be in a turmoil; to be crowded or jammed with people |
どうでもいい see styles |
doudemoii / dodemoi どうでもいい |
(exp,adj-ix) (1) (See どうでもよい・1) inconsequential; indifferent; not worth worrying about; trivial; (expression) (2) (See どうでもよい) whatever; whichever; I don't care |
どうでも良い see styles |
doudemoii(p); doudemoyoi / dodemoi(p); dodemoyoi どうでもいい(P); どうでもよい |
(exp,adj-ix) (1) (kana only) inconsequential; indifferent; not worth worrying about; trivial; (expression) (2) (kana only) whatever; whichever; I don't care |
なくても良い see styles |
nakutemoyoi なくてもよい nakutemoii / nakutemoi なくてもいい |
(expression) (1) (kana only) need not (verb); (not) have to; expressing absence of obligation or necessity; (2) (kana only) need not have; need not exist |
ハナカンザシ see styles |
hanakanzashi ハナカンザシ |
(kana only) chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides) |
ハルカラモイ see styles |
harukaramoi ハルカラモイ |
(place-name) Harukaramoi |
ひもじい思い see styles |
himojiiomoi / himojiomoi ひもじいおもい |
(exp,n) state of feeling hungry |
フロリダバス see styles |
furoridabasu フロリダバス |
Florida black bass (Micropterus salmoides) |
マドモアゼル see styles |
madomoazeru マドモアゼル |
mademoiselle (fre:); (surname) Madomoazeru |
モアサナイト see styles |
moasanaito モアサナイト |
moissanite |
モアッサン石 see styles |
moasanishi モアッサンいし |
(See モアサナイト) moissanite |
モイサキュラ see styles |
moisakyura モイサキュラ |
(place-name) Myisakyula |
モイスチャー see styles |
moisuchaa / moisucha モイスチャー |
moisture |
モイセーエフ see styles |
moiseeefu モイセーエフ |
(personal name) Moiseev; Moiseyev |
モイセビッチ see styles |
moisebicchi モイセビッチ |
(surname) Moisevich |
モイチャン川 see styles |
moichangawa モイチャンがわ |
(place-name) Moichangawa |
モイチャン滝 see styles |
moichandaki モイチャンだき |
(place-name) Moichandaki |
モイレウシ川 see styles |
moireushigawa モイレウシがわ |
(place-name) Moireushigawa |
もういっちょ see styles |
mouiccho / moiccho もういっちょ |
(expression) (colloquialism) (from もう一度) (See もう一度・もういちど) once more; again |
やっさもっさ see styles |
yassamossa やっさもっさ |
(n,vs,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) hurly-burly; helter-skelter; hustle and bustle; turmoil |
レイモイデン see styles |
reimoiden / remoiden レイモイデン |
(place-name) Leimuiden |
一言も言わず see styles |
hitokotomoiwazu ひとこともいわず |
(expression) without saying a word |
三和町下市萱 see styles |
miwamachishimoichigaya みわまちしもいちがや |
(place-name) Miwamachishimoichigaya |
上北郡百石町 see styles |
kamikitagunmomoishimachi かみきたぐんももいしまち |
(place-name) Kamikitagunmomoishimachi |
上賀茂壱町口 see styles |
kamigamoicchouguchi / kamigamoicchoguchi かみがもいっちょうぐち |
(place-name) Kamigamoicchōguchi |
上賀茂池殿町 see styles |
kamigamoikedonochou / kamigamoikedonocho かみがもいけどのちょう |
(place-name) Kamigamoikedonochō |
上賀茂池端町 see styles |
kamigamoikebatachou / kamigamoikebatacho かみがもいけばたちょう |
(place-name) Kamigamoikebatachō |
上賀茂石計町 see styles |
kamigamoishikazuchou / kamigamoishikazucho かみがもいしかずちょう |
(place-name) Kamigamoishikazuchō |
下井町前の上 see styles |
shimoichoumaenokami / shimoichomaenokami しもいちょうまえのかみ |
(place-name) Shimoichōmaenokami |
下伊那郡上村 see styles |
shimoinagunkamimura しもいなぐんかみむら |
(place-name) Shimoinagunkamimura |
下石橋南半町 see styles |
shimoishibashiminamihanchou / shimoishibashiminamihancho しもいしばしみなみはんちょう |
(place-name) Shimoishibashiminamihanchō |
下鴨狗子田町 see styles |
shimogamoinokodachou / shimogamoinokodacho しもがもいのこだちょう |
(place-name) Shimogamoinokodachō |
何時も何時も see styles |
itsumoitsumo いつもいつも |
(expression) (kana only) year in, year out; always; 24-7 |
保湿クリーム see styles |
hoshitsukuriimu / hoshitsukurimu ほしつクリーム |
moisturizing cream |
別所町下石野 see styles |
besshochoushimoishino / besshochoshimoishino べっしょちょうしもいしの |
(place-name) Besshochōshimoishino |
北白川下池田 see styles |
kitashirakawashimoikeda きたしらかわしもいけだ |
(place-name) Kitashirakawashimoikeda |
吉野郡下市町 see styles |
yoshinogunshimoichichou / yoshinogunshimoichicho よしのぐんしもいちちょう |
(place-name) Yoshinogunshimoichichō |
天然保湿因子 see styles |
tennenhoshitsuinshi てんねんほしついんし |
natural moisturizing factor; NMF |
小山下板倉町 see styles |
koyamashimoitakurachou / koyamashimoitakuracho こやましもいたくらちょう |
(place-name) Koyamashimoitakurachō |
年端もいかぬ see styles |
toshihamoikanu としはもいかぬ |
(can act as adjective) of tender years; very young |
年端も行かぬ see styles |
toshihamoikanu としはもいかぬ |
(can act as adjective) of tender years; very young |
幾日も幾日も see styles |
ikunichimoikunichimo いくにちもいくにちも |
(adverb) day after day; for many days |
得も言われず see styles |
emoiwarezu えもいわれず |
(can act as adjective) indescribable (in praise of something); exquisite; inexpressible; indefinable |
得も言われぬ see styles |
emoiwarenu えもいわれぬ |
(can act as adjective) indescribable (in praise of something); exquisite; inexpressible; indefinable |
御幸町下岩成 see styles |
miyukichoushimoiwanari / miyukichoshimoiwanari みゆきちょうしもいわなり |
(place-name) Miyukichōshimoiwanari |
思いあぐねる see styles |
omoiaguneru おもいあぐねる |
(Ichidan verb) to think something over and over; to rack one's brains; to be at a loss |
思いがけない see styles |
omoigakenai おもいがけない |
(adjective) unexpected; contrary to expectations; by chance; casual |
思いこがれる see styles |
omoikogareru おもいこがれる |
(v1,vi) to pine for |
思いしらせる see styles |
omoishiraseru おもいしらせる |
(transitive verb) to teach somebody a lesson; to have a revenge on; to get even with; to make someone realize; to make someone realise |
思いとどまる see styles |
omoitodomaru おもいとどまる |
(transitive verb) to give up (a plan or idea); to desist from (doing) |
思いめぐらす see styles |
omoimegurasu おもいめぐらす |
(transitive verb) to think over |
思いやられる see styles |
omoiyarareru おもいやられる |
(exp,v1) to be worried about; to be concerned about |
思いやり予算 see styles |
omoiyariyosan おもいやりよさん |
(exp,n) omoiyari yosan; appreciation payment; financial support towards welfare benefits and allowances of U.S. forces stationed in Japan |
思いわずらう see styles |
omoiwazurau おもいわずらう |
(v5u,vi) to worry about; to be vexed |
思いをいたす see styles |
omoioitasu おもいをいたす |
(exp,v5s) to think of; to give one's thought to |
思いをはせる see styles |
omoiohaseru おもいをはせる |
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
思いをよせる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
思いを寄せる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
思いを晴らす see styles |
omoioharasu おもいをはらす |
(exp,v5s) to get one's revenge |
思いを込めて see styles |
omoiokomete おもいをこめて |
(exp,adv) (See 込める・こめる・2) affectionately; with love; soulfully; putting in one's all |
思いを込める see styles |
omoiokomeru おもいをこめる |
(exp,v1) (usu. as 思いを込めて or 思いを込めた) (See 込める・こめる・2,思い・おもい・4) to show one's affection; to express one's love |
思いを遂げる see styles |
omoiotogeru おもいをとげる |
(exp,v1) to achieve one's desire |
思いを馳せる see styles |
omoiohaseru おもいをはせる |
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
思い出し笑い see styles |
omoidashiwarai おもいだしわらい |
(n,vs,vi) reminiscent smile; smiling to oneself as one recalls something pleasant or amusing |
思い切らせる see styles |
omoikiraseru おもいきらせる |
(Ichidan verb) to dissuade; to change someone's mind; to make someone give up the idea of |
思い合わせる see styles |
omoiawaseru おもいあわせる |
(transitive verb) to consider (all the circumstances); to bear (a number of things) in mind |
思い掛けない see styles |
omoigakenai おもいがけない |
(adjective) unexpected; contrary to expectations; by chance; casual |
思い掛け無い see styles |
omoigakenai おもいがけない |
(adjective) unexpected; contrary to expectations; by chance; casual |
思い止どまる see styles |
omoitodomaru おもいとどまる |
(transitive verb) to give up (a plan or idea); to desist from (doing) |
思い浮かべる see styles |
omoiukaberu おもいうかべる |
(Ichidan verb) to be reminded of; to call to mind |
思い焦がれる see styles |
omoikogareru おもいこがれる |
(v1,vi) to pine for |
思い知らせる see styles |
omoishiraseru おもいしらせる |
(transitive verb) to teach somebody a lesson; to have a revenge on; to get even with; to make someone realize; to make someone realise |
思い遣られる see styles |
omoiyarareru おもいやられる |
(exp,v1) to be worried about; to be concerned about |
思い遣り予算 see styles |
omoiyariyosan おもいやりよさん |
(exp,n) omoiyari yosan; appreciation payment; financial support towards welfare benefits and allowances of U.S. forces stationed in Japan |
想いこがれる see styles |
omoikogareru おもいこがれる |
(v1,vi) to pine for |
想いをよせる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
想いを寄せる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
想いを遂げる see styles |
omoiotogeru おもいをとげる |
(exp,v1) to achieve one's desire |
想い焦がれる see styles |
omoikogareru おもいこがれる |
(v1,vi) to pine for |
更にも言わず see styles |
saranimoiwazu さらにもいわず |
(expression) (idiom) it is needless to say |
林田町下伊勢 see styles |
hayashidachoushimoise / hayashidachoshimoise はやしだちょうしもいせ |
(place-name) Hayashidachōshimoise |
楽しい思い出 see styles |
tanoshiiomoide / tanoshiomoide たのしいおもいで |
(exp,n) happy memory; sweet memory |
樫原下池田町 see styles |
katagiharashimoikedachou / katagiharashimoikedacho かたぎはらしもいけだちょう |
(place-name) Katagiharashimoikedachō |
水蒸気透過率 see styles |
suijoukitoukaritsu / suijokitokaritsu すいじょうきとうかりつ |
moisture vapor transmission rate; moisture vapour transmission rate; MVTR |
無くても良い see styles |
nakutemoyoi なくてもよい nakutemoii / nakutemoi なくてもいい |
(expression) (1) (kana only) need not (verb); (not) have to; expressing absence of obligation or necessity; (2) (kana only) need not have; need not exist |
物も言いよう see styles |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (idiom) To make or mar depends on the telling |
猛威を振るう see styles |
mouiofuruu / moiofuru もういをふるう |
(exp,v5u) to rage (of a storm, etc.); to wreak havoc |
留萌ゴルフ場 see styles |
rumoigorufujou / rumoigorufujo るもいゴルフじょう |
(place-name) Rumoi golf links |
留萌郡小平町 see styles |
rumoigunobirachou / rumoigunobiracho るもいぐんおびらちょう |
(place-name) Rumoigun'obirachō |
留萌駐とん地 see styles |
rumoichuutonchi / rumoichutonchi るもいちゅうとんち |
(place-name) Rumoichuutonchi |
百石工業団地 see styles |
momoishikougyoudanchi / momoishikogyodanchi ももいしこうぎょうだんち |
(place-name) Momoishi Industrial Park |
茂岩トンネル see styles |
moiwatonneru もいわトンネル |
(place-name) Moiwa Tunnel |
血を吐く思い see styles |
chiohakuomoi ちをはくおもい |
(exp,n) dreadful thought; painful experience; terrible thought; horrendous ordeal |
西賀茂井ノ口 see styles |
nishigamoinokuchi にしがもいのくち |
(place-name) Nishigamoinokuchi |
西賀茂今原町 see styles |
nishigamoimaharachou / nishigamoimaharacho にしがもいまはらちょう |
(place-name) Nishigamoimaharachō |
見っともいい see styles |
mittomoii / mittomoi みっともいい |
(adjective) (kana only) (often neg. as in 〜ものじゃない, etc.) (ant: みっともない) decent; respectable; dignified; becoming; seemly |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.