There are 1524 total results for your Easy-Going search. I have created 16 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213141516>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
行き掛かる see styles |
yukikakaru ゆきかかる |
(Godan verb with "ru" ending) to be about to go; to start going; to pass by |
行き遅れる see styles |
ikiokureru いきおくれる |
(Ichidan verb) (1) (See 嫁に行き遅れる) to be (too) late getting married; (Ichidan verb) (2) to be (too) late going somewhere |
行って来い see styles |
ittekoi いってこい |
(exp,n) going back and forth; changing scenery (theatre); fluctuation (e.g. in a market) |
Variations: |
gyouninben / gyoninben ぎょうにんべん |
kanji "going man" radical (radical 60) |
親しみ易い see styles |
shitashimiyasui したしみやすい |
(adjective) friendly; easy to get on with; easy to talk to; easy to like |
読みやすい see styles |
yomiyasui よみやすい |
(adjective) easy to read; legible; clear |
調子が悪い see styles |
choushigawarui / choshigawarui ちょうしがわるい |
(exp,adj-i) (See 調子がいい・1) in bad shape; not doing well; not going well; out of condition; in poor form |
軌道に乗る see styles |
kidouninoru / kidoninoru きどうにのる |
(exp,v5r) (1) (See 軌道に乗せる・1) to be on track; to be going to plan; (exp,v5r) (2) to enter orbit |
造作もない see styles |
zousamonai / zosamonai ぞうさもない |
(exp,adj-i) no trouble; easy |
造作も無い see styles |
zousamonai / zosamonai ぞうさもない |
(exp,adj-i) no trouble; easy |
連れしょん see styles |
tsureshon つれしょん |
(noun/participle) (vulgar) (abbreviation) going to the bathroom in a group; going off to urinate together |
Variations: |
sojou / sojo そじょう |
(n,vs,vi) going upstream; swimming upstream |
Variations: |
sakugen; sogen さくげん; そげん |
(n,vs,vi) (form) going to the source; tracing to the origin |
閉店セール see styles |
heitenseeru / hetenseeru へいてんセール |
going-out-of-business sale; closing-down sale |
雑作もない see styles |
zousamonai / zosamonai ぞうさもない |
(exp,adj-i) no trouble; easy |
雑作も無い see styles |
zousamonai / zosamonai ぞうさもない |
(exp,adj-i) no trouble; easy |
雷公打豆腐 see styles |
léi gōng dǎ dòu fu lei2 gong1 da3 dou4 fu5 lei kung ta tou fu |
the God of Thunder strikes bean curd; fig. to bully the weakest person; to pick on an easy target |
頑張りズム see styles |
ganbarizumu; ganbarizumu ガンバリズム; がんばりズム |
(kana only) attitude that one must keep going no matter what |
Variations: |
hyourei / hyore ひょうれい |
(n,vs,vi) (1) (obsolete) fluttering to the ground (of a leaf or petal); (n,vs,vi) (2) (obsolete) wandering; roaming; (n,vs,vi) (3) (obsolete) coming down in the world; going to ruin; falling low |
飲みやすい see styles |
nomiyasui のみやすい |
(adjective) easy to drink; easy to swallow; quaffable |
あっけらかん see styles |
akkerakan あっけらかん |
(adverb taking the "to" particle) quite indifferent; looking blank; looking as though one has nothing at all to do with what is going on |
イージーケア see styles |
iijiikea / ijikea イージーケア |
easy care |
イージーミス see styles |
iijiimisu / ijimisu イージーミス |
silly mistake (wasei: easy miss); careless mistake |
イタチごっこ see styles |
itachigokko イタチごっこ |
(kana only) vicious circle; rat race; going round in circles; game of cat and mouse |
オーライ芸者 see styles |
ooraigeisha / ooraigesha オーライげいしゃ |
(rare) geisha of loose morals; geisha who is easy to bed |
オンライン化 see styles |
onrainka オンラインか |
(noun/participle) putting online (services, administrative functions, etc.); going online; digitalization; digitization |
ガンバリズム see styles |
ganbarizumu ガンバリズム |
attitude that one must keep going no matter what (wasei: gambarism) |
きゅうきゅう see styles |
gyuugyuu / gyugyu ぎゅうぎゅう |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) creaking; squeaking; (adv,adv-to,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) packing in tightly; cramming; squeezing; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) hard (pressing, tying, twisting, etc.); tightly; with force; (adv,adj-na,adj-no) (4) (onomatopoeic or mimetic word) going hard (on someone); tormenting (e.g. with questions) |
きりきり舞い see styles |
kirikirimai きりきりまい |
(n,vs,vi) (1) whirling; going round and round; rushing a person off his feet; (n,vs,vi) (2) panicking; rushing around in a fluster; working in a panic |
けっこう大変 see styles |
kekkoutaihen / kekkotaihen けっこうたいへん |
(expression) quite a chore; not that easy; fairly difficult |
ゲットアウト see styles |
gettoauto ゲットアウト |
(noun/participle) departure (eng: get out); getting out; going away; getting away; leaving |
コースアウト see styles |
koosuauto コースアウト |
(noun/participle) going off course (wasei: course out); going out of bounds |
こちょこちょ see styles |
gochogocho ごちょごちょ |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (going) on and on (about trivial matters); (complaining about) this and that; trivially (chatting) |
サイノロジー see styles |
sainorojii / sainoroji サイノロジー |
(joc) (See サイコロジー) uxoriousness; being easy on one's wife; man who is easy on his wife |
Variations: |
zarumimi ざるみみ |
memory like a sieve; going in one ear and out the other |
されるがまま see styles |
sarerugamama されるがまま |
(expression) resigning to another's will; going along without resistance; doing as another wants |
なんでやねん see styles |
nandeyanen なんでやねん |
(exp,int) (ksb:) what the hell?; what are you going on about?; what the hell are you doing?; you've got to be kidding |
ノーチェック see styles |
noochekku ノーチェック |
(exp,adj-no) (going) unchecked (wasei: no check) |
ノリツッコミ see styles |
noritsukkomi ノリツッコミ |
(kana only) going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness |
ノリ突っ込み see styles |
noritsukkomi; noritsukkomi ノリつっこみ; ノリツッコミ |
(kana only) (See 突っ込み・2) going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness |
バタンキュー see styles |
batankyuu / batankyu バタンキュー |
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) falling asleep immediately; going out like a light |
ばたんきゅう see styles |
batankyuu / batankyu ばたんきゅう |
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) falling asleep immediately; going out like a light |
ベッド・イン see styles |
beddo in ベッド・イン |
(noun/participle) going to bed (usu. with someone) (wasei: bed in) |
ヘリオックス see styles |
heriokkusu ヘリオックス |
heliox; gas mixture of helium and oxygen; often hypoxic gas mix used by divers; medical gas used for its low density and easy breathing |
もう一頑張り see styles |
mouhitoganbari / mohitoganbari もうひとがんばり |
(noun/participle) an extra effort; going the extra mile; one final push |
やさしい文章 see styles |
yasashiibunshou / yasashibunsho やさしいぶんしょう |
(exp,n) easy (simple) writing |
不費吹灰之力 不费吹灰之力 see styles |
bù fèi chuī huī zhī lì bu4 fei4 chui1 hui1 zhi1 li4 pu fei ch`ui hui chih li pu fei chui hui chih li |
as easy as blowing off dust; effortless; with ease |
乗り越し料金 see styles |
norikoshiryoukin / norikoshiryokin のりこしりょうきん |
excess fare (for going too far) |
人生行路難し see styles |
jinseikourokatashi / jinsekorokatashi じんせいこうろかたし |
(expression) (proverb) life is not easy; life is hard |
Variations: |
fusenaga ふせなが |
going (e.g. of a flight of stairs); length |
何をかくそう see styles |
naniokakusou / naniokakuso なにをかくそう |
(expression) to be frank with you; to tell you the truth; I'm going to lay my cards on the table |
偉いこっちゃ see styles |
eraikoccha えらいこっちゃ |
(exp,int) (kana only) (ksb:) what are we going to do?; uh-oh; oh crap; what a mess; oh brother |
分かりやすい see styles |
wakariyasui わかりやすい |
(adjective) (kana only) easy to understand |
喉越しのいい see styles |
nodogoshinoii / nodogoshinoi のどごしのいい |
(exp,adj-ix) going down smoothly; tasting good going down |
喉越しのよい see styles |
nodogoshinoyoi のどごしのよい |
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down |
喉越しの良い see styles |
nodogoshinoyoi のどごしのよい |
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down |
天国から地獄 see styles |
tengokukarajigoku てんごくからじごく |
(expression) (idiom) (going straight) from heaven to hell |
寝つきがいい see styles |
netsukigaii / netsukigai ねつきがいい |
(exp,adj-ix) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝つきがよい see styles |
netsukigayoi ねつきがよい |
(exp,adj-i) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝つきが良い see styles |
netsukigayoi ねつきがよい |
(exp,adj-i) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝付きがいい see styles |
netsukigaii / netsukigai ねつきがいい |
(exp,adj-ix) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝付きがよい see styles |
netsukigayoi ねつきがよい |
(exp,adj-i) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝付きが良い see styles |
netsukigayoi ねつきがよい |
(exp,adj-i) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
巻き込み事故 see styles |
makikomijiko まきこみじこ |
vehicle accident involving a turn (e.g. when a car turns and hits a bicycle that was going straight); left-turn accident; right-turn accident; left-hook accident; right-hook accident |
Variations: |
heitan / hetan へいたん |
(noun or adjectival noun) (1) even; flat; level; smooth; (noun or adjectival noun) (2) calm; peaceful; uneventful; easy; uncomplicated; trouble-free |
手っ取り早い see styles |
tettoribayai てっとりばやい |
(adjective) (1) quick; prompt; without delay; (adjective) (2) simple; easy; effortless |
気が置けない see styles |
kigaokenai きがおけない |
(exp,adj-i) (See 気の置けない) easy to get on with; not needing reserve or formality; personable; affable; approachable |
気楽にいこう see styles |
kirakuniikou / kirakuniko きらくにいこう |
(expression) take it easy |
気楽に行こう see styles |
kirakuniikou / kirakuniko きらくにいこう |
(expression) take it easy |
犬の川端歩き see styles |
inunokawabataaruki / inunokawabataruki いぬのかわばたあるき |
(exp,n) (idiom) window-shopping without any money; going out and returning without having bought or eaten anything; dog's walk on the riverbank |
甘い顔をする see styles |
amaikaoosuru あまいかおをする |
(exp,vs-i) to go easy on someone; to be easygoing; to be lenient |
Variations: |
rairaku らいらく |
(noun or adjectival noun) open-hearted; free and easy; frank; not being bothered by unimportant things |
Variations: |
kinyaku(禁薬); kinyaku(禁yaku) きんやく(禁薬); きんヤク(禁ヤク) |
(noun/participle) quitting drugs; going cold turkey; going clean |
聞きしに勝る see styles |
kikishinimasaru ききしにまさる |
(exp,v5r) to a greater extent than one has heard; going beyond one's expectations |
Variations: |
ochiuo おちうお |
(1) fish going downstream (to spawn); (2) dead fish; (3) fish that moves into deeper waters (to avoid the cold) |
Variations: |
ochiayu おちあゆ |
sweetfish going downstream to spawn (in autumn) |
Variations: |
ochiunagi おちうなぎ |
eel going downstream to spawn |
行きそびれる see styles |
ikisobireru いきそびれる |
(v1,vi) to miss out on going; to fail to go |
行きつ戻りつ see styles |
yukitsumodoritsu; ikitsumodoritsu ゆきつもどりつ; いきつもどりつ |
(exp,vs) going up and down; going back and forth |
行ったり来り see styles |
ittarikitari いったりきたり |
(irregular okurigana usage) (exp,vs) going to and fro; back and forth |
Variations: |
yukite; ikite ゆきて; いきて |
(See 来手) someone who is going |
親しみやすい see styles |
shitashimiyasui したしみやすい |
(adjective) friendly; easy to get on with; easy to talk to; easy to like |
Variations: |
kamo(p); kamo かも(P); カモ |
(1) (kana only) duck; (2) (kana only) easy mark; sucker; sitting duck |
イージー・ケア see styles |
iijii kea / iji kea イージー・ケア |
easy care |
イージー・ミス see styles |
iijii misu / iji misu イージー・ミス |
silly mistake (wasei: easy miss); careless mistake |
イージーパンツ see styles |
iijiipantsu / ijipantsu イージーパンツ |
loose-fitting pants with an elastic or drawcord waist (wasei: easy pants) |
イージーフライ see styles |
iijiifurai / ijifurai イージーフライ |
(baseb) routine fly ball (wasei: easy fly) |
いい思いをする see styles |
iiomoiosuru / iomoiosuru いいおもいをする |
(exp,vs-i) to have all the fun; to get the better part of the deal; to get the easy life |
Variations: |
iikamo; iikamo / ikamo; ikamo いいかも; いいカモ |
(expression) (kana only) desirable prey; easy game; easy mark; easy prey; easy target |
Variations: |
oide おいで |
(1) (honorific or respectful language) (kana only) coming; going; being (somewhere); (expression) (2) (familiar language) (abbreviation) (kana only) (See おいでなさい・1) (please) come; go; stay |
Variations: |
oyasui おやすい |
(adjective) easy; simple |
Variations: |
osoroi おそろい |
(1) being together; going together; (can be adjective with の) (2) matching (clothing); going together |
Variations: |
okoshi おこし |
(honorific or respectful language) coming; going |
Variations: |
omukae おむかえ |
(n,adj-no,vs) (1) (polite language) (See 迎え) receiving; welcoming; going to meet; person sent to meet or pick up someone; (2) final call; call of fate; approach of death |
ゲット・アウト see styles |
getto auto ゲット・アウト |
(noun/participle) departure (eng: get out); getting out; going away; getting away; leaving |
コース・アウト see styles |
koosu auto コース・アウト |
(noun/participle) going off course (wasei: course out); going out of bounds |
Variations: |
goissho ごいっしょ |
(noun/participle) (honorific or respectful language) (See 一緒・1) going together |
Variations: |
gohasan; gowasan ごはさん; ごわさん |
(1) starting afresh; going back to square one; abandoning (e.g. a plan); calling off; (2) (orig. meaning) clearing an abacus |
Variations: |
gosokurou / gosokuro ごそくろう |
(polite language) inviting another to one's home, office, etc.; the trouble of coming (going) |
そうはイカない see styles |
souhaikanai / sohaikanai そうはイカない |
(expression) (kana only) not a chance; you wish!; that's not going to happen; that won't work |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Easy-Going" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.