I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1169 total results for your Ardi search in the dictionary. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ツモ切り
自摸切り

 tsumogiri
    ツモぎり
{mahj} (See ツモ・1) discarding the just-drawn tile

ニンギョウベニハゼ

see styles
 ningyoubenihaze / ningyobenihaze
    ニンギョウベニハゼ
Trimma sheppardi (species of goby found in the Indo-West Pacific)

ビンスロンバルディ

see styles
 binsuronbarudi
    ビンスロンバルディ
(person) Vince Lombardi

フラールディンゲン

see styles
 furaarudingen / furarudingen
    フラールディンゲン
(place-name) Vlaardingen (The Netherlands)

ボーディング・パス

 boodingu pasu
    ボーディング・パス
boarding pass

ボーディングカード

see styles
 boodingukaado / boodingukado
    ボーディングカード
boarding card

Variations:
もたもた
モタモタ

 motamota; motamota
    もたもた; モタモタ
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) slowly; inefficiently; tardily; dawdling

ロンバルディア平原

see styles
 ronbarudiaheigen / ronbarudiahegen
    ロンバルディアへいげん
(place-name) Lombardia plains

一夫當關,萬夫莫開


一夫当关,万夫莫开

yī fū dāng guān , wàn fū mò kāi
    yi1 fu1 dang1 guan1 , wan4 fu1 mo4 kai1
i fu tang kuan , wan fu mo k`ai
    i fu tang kuan , wan fu mo kai
(idiom) one man guarding the pass can prevent the passage of ten thousand

Variations:
乗船
上船(rK)

 jousen / josen
    じょうせん
(n,vs,vi) (1) (See 下船) embarking (a ship); embarkation; boarding; (2) (乗船 only) ship (carrying someone)

大宮アルディージャ

see styles
 oomiyaarudiija / oomiyarudija
    おおみやアルディージャ
(org) Omiya Ardija (Japanese pro soccer team); (o) Omiya Ardija (Japanese pro soccer team)

Variations:
心臓麻痺
心臓まひ

 shinzoumahi / shinzomahi
    しんぞうまひ
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack

Variations:
揚げ巻
揚巻
総角

 agemaki; agemaki
    あげまき; アゲマキ
(1) (hist) ancient boys' hairstyle with a part down the middle and a loop above each ear; (2) (hist) Meiji-period women's hairstyle with hair twisted into a knot on top of the head and held in place with a pin; (3) (揚げ巻, 揚巻 only) type of dance in kabuki; (4) (揚げ巻, 揚巻 only) {sumo} knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring; (5) (abbreviation) (kana only) (See アゲマキガイ) constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam

Variations:
行住坐臥
行住座臥

 gyoujuuzaga / gyojuzaga
    ぎょうじゅうざが
(n,adv) (yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors: walking, standing, sitting and lying

Variations:
警戒ぶり
警戒振り

 keikaiburi / kekaiburi
    けいかいぶり
guarding; guard

遅発性ジスキネジア

see styles
 chihatsuseijisukinejia / chihatsusejisukinejia
    ちはつせいジスキネジア
{med} tardive dyskinesia

アルベールカーン公園

see styles
 arubeerukaankouen / arubeerukankoen
    アルベールカーンこうえん
(place-name) Jardin Albert-Kahn

イブンアルワルディー

see styles
 ibunaruwarudii / ibunaruwarudi
    イブンアルワルディー
(surname) Ibn al-Wardi

エンディング・ノート

 endingu nooto
    エンディング・ノート
booklet constituting an informal living will (containing wishes regarding one's hospitalization or funeral, and perhaps one's life story, messages to loved ones, etc.) (wasei: ending note)

グイッチャルディーニ

see styles
 guiccharudiini / guiccharudini
    グイッチャルディーニ
(personal name) Guicciardini

Variations:
サージン
サーディン

 saajin; saadin / sajin; sadin
    サージン; サーディン
sardine

サン・バーナディーノ

 san baanadiino / san banadino
    サン・バーナディーノ
(place-name) San Bernardino

スケートボーディング

see styles
 sukeetoboodingu
    スケートボーディング
skateboarding

トーニャハーディング

see styles
 toonyahaadingu / toonyahadingu
    トーニャハーディング
(person) Tonya Harding

ノーザンバラムンディ

see styles
 noozanbaramundi
    ノーザンバラムンディ
northern barramundi (Scleropages jardinii); gulf saratoga

Variations:
ノミの心臓
蚤の心臓

 nominoshinzou / nominoshinzo
    のみのしんぞう
(exp,n) (idiom) timidity; cowardice; courage of a flea

バークレーアラダイス

see styles
 baakureearadaisu / bakureearadaisu
    バークレーアラダイス
(surname) Barclay-Allardice

フェレルグアルディア

see styles
 fereruguarudia
    フェレルグアルディア
(personal name) Ferrer Guardia

ブラッドワーディーン

see styles
 buraddowaadiin / buraddowadin
    ブラッドワーディーン
(personal name) Bradwardine

ボーディング・カード

 boodingu kaado / boodingu kado
    ボーディング・カード
boarding card

ボーディングスクール

see styles
 boodingusukuuru / boodingusukuru
    ボーディングスクール
boarding school

ボーディングブリッジ

see styles
 boodinguburijji
    ボーディングブリッジ
boarding bridge

リュクサンブール公園

see styles
 ryukusanbuurukouen / ryukusanburukoen
    リュクサンブールこうえん
(place-name) Jardin du Luxembourg

Variations:
乗り口
乗口(io)

 noriguchi; norikuchi
    のりぐち; のりくち
(1) (See 降り口・2) entry door (to a vehicle); entrance; door for boarding (e.g. a bus); (2) (のりくち only) (archaism) equipage for restraining and mounting horses

Variations:
回し打ち
まわし打ち

 mawashiuchi
    まわしうち
{mahj} discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand

国立循環器病センター

see styles
 kokuritsujunkankibyousentaa / kokuritsujunkankibyosenta
    こくりつじゅんかんきびょうセンター
(org) National Cardiovascular Center; (o) National Cardiovascular Center

国際植物寒冷適応会議

see styles
 kokusaishokubutsukanreitekioukaigi / kokusaishokubutsukanretekiokaigi
    こくさいしょくぶつかんれいてきおうかいぎ
(o) International Plant Cold Hardiness Seminar; IPCHS

國家標準化管理委員會


国家标准化管理委员会

see styles
guó jiā biāo zhǔn huà guǎn lǐ wěi yuán huì
    guo2 jia1 biao1 zhun3 hua4 guan3 li3 wei3 yuan2 hui4
kuo chia piao chun hua kuan li wei yüan hui
Standardization Administration of PRC (SAC)

Variations:
心嚢
心のう(sK)

 shinnou / shinno
    しんのう
{anat} (See 心膜) pericardium; pericardial sac

Variations:
狛犬
高麗犬(sK)

 komainu
    こまいぬ
(stone) guardian lion-dogs at a Shinto shrine

Variations:
縮緬雑魚
縮緬じゃこ

 chirimenjako; chirimenzako(縮緬雑魚)
    ちりめんじゃこ; ちりめんざこ(縮緬雑魚)
(kana only) (See 白子干し・しらすぼし) dried young sardines

Variations:

鰮(rK)

 iwashi(p); iwashi
    いわし(P); イワシ
(kana only) pilchard (esp. Japanese pilchard, Sardinops melanostictus); sardine

ウォーターボーディング

see styles
 wootaaboodingu / wootaboodingu
    ウォーターボーディング
(See 水責め) waterboarding

ジェラールドパルデュー

see styles
 jeraarudoparudeuu / jerarudoparudeu
    ジェラールドパルデュー
(person) Gerard Depardieu

テイヤールドシャルダン

see styles
 teiyaarudosharudan / teyarudosharudan
    テイヤールドシャルダン
(person) Teilhard de Chardin

Variations:
に付き
に就き(rK)

 nitsuki
    につき
(expression) (1) (kana only) because of; on account of; due to; (expression) (2) (kana only) (See について・1) about; on; regarding; concerning; (expression) (3) (kana only) (See について・2) per; for every

ノーザン・バラムンディ

 noozan baramundi
    ノーザン・バラムンディ
northern barramundi (Scleropages jardinii); gulf saratoga

ボーディング・スクール

 boodingu sukuuru / boodingu sukuru
    ボーディング・スクール
boarding school

ボーディング・ブリッジ

 boodingu burijji
    ボーディング・ブリッジ
boarding bridge

愚図愚図(ateji)

 guzuguzu(p); guzuguzu
    ぐずぐず(P); グズグズ
(adv,adv-to,vs) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) slowly; tardily; dawdling; lingering; hesitantly; (adverb) (2) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) complaining; grumbling; (adv,vs) (3) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) unsettled (e.g. weather); (adjectival noun) (4) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) loose; slackened

Variations:
手出し
手だし(sK)

 tedashi
    てだし
(n,vs,vi) (1) meddling; interfering; (2) {mahj} (See ツモ切り) choosing to keep the drawn tile and discarding a different one

Variations:
板張り
板ばり(sK)

 itabari
    いたばり
boarding; wooden floor

Variations:
猩々紅冠鳥
猩猩紅冠鳥

 shoujoukoukanchou; shoujoukoukanchou / shojokokancho; shojokokancho
    しょうじょうこうかんちょう; ショウジョウコウカンチョウ
(kana only) northern cardinal (Cardinalis cardinalis); common cardinal

Variations:
画一化
劃一化(rK)

 kakuitsuka
    かくいつか
(noun/participle) standardization; standardisation

Variations:
眼中にない
眼中に無い

 ganchuuninai / ganchuninai
    がんちゅうにない
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option

Variations:
道祖神
塞の神
障の神

 dousojin(道祖神); dousoshin(道祖神); sainokami; saenokami / dosojin(道祖神); dososhin(道祖神); sainokami; saenokami
    どうそじん(道祖神); どうそしん(道祖神); さいのかみ; さえのかみ
traveler's guardian deity (traveller)

鐃循ワ申鐃初イ鐃述メジ

see styles
 鐃循wa申鐃初i鐃述meji
    鐃循ワ申鐃初イ鐃述メジ
whitesaddle goatfish (Parupeneus ciliatus); white-lined goatfish; diamondscale goatfish; cardinal goatfish

鐃旬¥申鐃叔ワ申鐃緒申

 鐃旬¥申鐃叔wa申鐃緒申
    鐃旬¥申鐃叔ワ申鐃緒申
boarding

Variations:
お友達
お友だち(sK)

 otomodachi
    おともだち
(1) (polite language) friend; (2) (used by parents, guardians, etc.) child (one does not know); another child; other children

Variations:
カーディナル
カージナル

 kaadinaru; kaajinaru / kadinaru; kajinaru
    カーディナル; カージナル
(1) {Christn} cardinal (Catholic prelate); (2) main thing; basic thing; cardinal (number); (3) cardinal (color); crimson; (4) cardinal (bird)

ショウナイチョウメイムシ

see styles
 shounaichoumeimushi / shonaichomemushi
    ショウナイチョウメイムシ
Macrobiotus shonaicus (species of tardigrade)

Variations:
三井寺歩行虫
三井寺芥虫

 miideragomimushi; miideragomimushi / mideragomimushi; mideragomimushi
    みいでらごみむし; ミイデラゴミムシ
(kana only) Pheropsophus jessoensis (species of bombardier beetle)

Variations:
乗り場
乗場

 noriba
    のりば
place for boarding vehicles; bus stop; bus terminal; railway platform; taxi stand; jetty; wharf

Variations:
回送
廻送(rK)

 kaisou / kaiso
    かいそう
(noun, transitive verb) (1) forwarding; sending on; redirecting (e.g. mail); (noun, transitive verb) (2) (See 回送車) deadheading (e.g. train); (train) returning to the station

Variations:
搭乗
搭乘(sK)

 toujou / tojo
    とうじょう
(n,vs,vi) embarkation; boarding (a ship or aircraft)

Variations:
放屁虫
屁ひり虫
屁放虫

 hehirimushi; hehirimushi
    へひりむし; ヘヒリムシ
(1) (rare) (See 三井寺歩行虫,屁っ放り虫・へっぴりむし・1) bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis); (2) (See 椿象) stink bug

Variations:
獅子
師子(rK)

 shishi
    しし
(1) (See ライオン) lion; (2) (See 狛犬,唐獅子・1) left-hand (stone) guardian lion-dog at a Shinto shrine

Variations:
獅子舞
獅子舞い(sK)

 shishimai
    ししまい
lion dance; traditional dance performed by one or more dancers wearing a guardian lion costume

Variations:
破棄
破毀(rK)

 haki
    はき
(noun, transitive verb) (1) tearing up and discarding (e.g. documents); destruction; (noun, transitive verb) (2) annulment; cancellation; abrogation; voiding; breaking (e.g. a treaty); (noun, transitive verb) (3) reversal (of an original ruling on appeal); quashing

Variations:
聞こえよがし
聞えよがし

 kikoeyogashi
    きこえよがし
(noun or adjectival noun) bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard; intentionally letting someone hear insults or sarcasm regarding them

Variations:
表彰
表賞(sK)

 hyoushou / hyosho
    ひょうしょう
(noun, transitive verb) (official) commendation; public recognition (of someone's achievements, good deeds, etc.); awarding; honouring

Variations:
転送
轉送(sK)

 tensou / tenso
    てんそう
(noun, transitive verb) (1) transfer (of a call, patient, etc.); forwarding (a letter, email, etc.); redirection; (noun, transitive verb) (2) transfer (of data); transmission

Variations:
送付
送附(iK)

 soufu / sofu
    そうふ
(noun, transitive verb) sending (esp. email attachments); forwarding; remitting

Variations:
送付
送附(sK)

 soufu / sofu
    そうふ
(noun, transitive verb) sending; forwarding; remitting

Variations:
お払い箱
御払い箱(sK)

 oharaibako
    おはらいばこ
(1) discarding; throwing away; getting rid of; (2) dismissal (of an employee); firing; sacking

カバルディノバルカル共和国

see styles
 kabarudinobarukarukyouwakoku / kabarudinobarukarukyowakoku
    カバルディノバルカルきょうわこく
(place-name) Kabardino-Balkarskaya Respublika

Variations:
クソ度胸
くそ度胸
糞度胸

 kusodokyou(kuso度胸); kusodokyou(kuso度胸, 糞度胸) / kusodokyo(kuso度胸); kusodokyo(kuso度胸, 糞度胸)
    クソどきょう(クソ度胸); くそどきょう(くそ度胸, 糞度胸)
foolhardiness; daredevil courage

クラウディアカルディナーレ

see styles
 kuraudiakarudinaare / kuraudiakarudinare
    クラウディアカルディナーレ
(person) Claudia Cardinale

Variations:
ごまめの歯軋り
鱓の歯軋り

 gomamenohagishiri
    ごまめのはぎしり
(idiom) feeble anger (that one cannot act on because one is powerless); the clenching teeth of a dried sardine

ショウジョウコウカンチョウ

see styles
 shoujoukoukanchou / shojokokancho
    ショウジョウコウカンチョウ
(kana only) northern cardinal (Cardinalis cardinalis); common cardinal

テイヤール・ド・シャルダン

 teiyaaru do sharudan / teyaru do sharudan
    テイヤール・ド・シャルダン
(person) Teilhard de Chardin

フェルナンデスデリサルディ

see styles
 ferunandesuderisarudi
    フェルナンデスデリサルディ
(personal name) Fernandez de Lizardi

Variations:
二七年テーゼ
27年テーゼ

 nijuushichinenteeze / nijushichinenteeze
    にじゅうしちねんテーゼ
1927 Theses; Comintern policy documents regarding capitalism, imperialism, and a possible revolution in Japan

Variations:
尻目
後目
しり目(sK)

 shirime
    しりめ
(1) looking at from the corner of one's eye; sidelong glance; (2) (as ...を尻目に) disregarding; ignoring; (3) (See のっぺらぼう・3) faceless ghost with an eye in its rump

Variations:
干鰯
干し鰯
乾鰯
乾し鰯

 hoshika
    ほしか
(hist) (See 魚肥) fertilizer made from dried sardines

Variations:
産土神
うぶすな神(sK)

 ubusunagami
    うぶすながみ
{Shinto} guardian deity of one's birthplace

Variations:
行住坐臥
行住座臥(iK)

 gyoujuuzaga / gyojuzaga
    ぎょうじゅうざが
(yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors: walking, standing, sitting and lying

Variations:
遣り甲斐
やり甲斐(sK)

 yarigai
    やりがい
(kana only) value in doing something; feeling that something is worth doing; rewarding feeling; sense of satisfaction

Variations:
鐃循ッワ申鐃緒申
鐃縮器申

 鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申(鐃循wwa申鐃緒申); 鐃循wwa申鐃緒申鐃緒申(鐃縮器申)
    鐃循ッワ申鐃緒申鐃緒申(鐃循ッワ申鐃緒申); 鐃循っわ申鐃緒申鐃緒申(鐃縮器申)
(kana only) (See 鐃緒申鐃緒申) Sakhalin surf clam (Pseudocardium sachalinense)

サウダーイーアビーワルディー

see styles
 saudaaiiabiiwarudii / saudaiabiwarudi
    サウダーイーアビーワルディー
(personal name) Sauda'i Abiwardi

Variations:
しらす干し
白子干し
白子干

 shirasuboshi; shirasuboshi
    しらすぼし; シラスボシ
(See 縮緬雑魚) dried young sardines

Variations:
ハーフパイプ
ハーフ・パイプ

 haafupaipu; haafu paipu / hafupaipu; hafu paipu
    ハーフパイプ; ハーフ・パイプ
half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.); halfpipe

Variations:
ペットホテル
ペット・ホテル

 pettohoteru; petto hoteru
    ペットホテル; ペット・ホテル
pet hotel; boarding kennel

ポルカドットキャットシャーク

see styles
 porukadottokyattoshaaku / porukadottokyattoshaku
    ポルカドットキャットシャーク
polkadot catshark (Scyliorhinus besnardi, species from northern Uruguay)

ホワイトフィンハンマーヘッド

see styles
 howaitofinhanmaaheddo / howaitofinhanmaheddo
    ホワイトフィンハンマーヘッド
whitefin hammerhead (Sphyrna couardi, species of hammerhead shark found in the West African tropics of the eastern Atlantic from Senegal to Congo)

Variations:
マルディグラ
マルディ・グラ

 marudigura; marudi gura
    マルディグラ; マルディ・グラ
Mardi Gras (fre:)

Variations:
ラミダス猿人
ラミドゥス猿人

 ramidasuenjin(ramidasu猿人); ramidodosuenjin(ramidodosu猿人)
    ラミダスえんじん(ラミダス猿人); ラミドゥスえんじん(ラミドゥス猿人)
Ardipithecus ramidus (species of hominin)

Variations:
厄除け
厄よけ
厄除(io)

 yakuyoke
    やくよけ
warding off evil; protecting against misfortune

Variations:
守り手
護り手
守手(sK)

 mamorite
    まもりて
(1) guardian; custodian; preserver; (2) (archaism) watch; guard; lookout; watchman

Variations:
屁放き虫
へこき虫
へこき蟲

 hekokimushi
    へこきむし
stinky bug (esp. the bombardier beetle); stink bug

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112>

This page contains 100 results for "Ardi" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary