Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2665 total results for your Alo search in the dictionary. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

胎藏界

see styles
tāi zàng jiè
    tai1 zang4 jie4
t`ai tsang chieh
    tai tsang chieh
 taizō kai
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部.

脇明け

see styles
 wakiake
    わきあけ
(1) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children)

脱毛症

see styles
 datsumoushou / datsumosho
    だつもうしょう
(noun - becomes adjective with の) {med} alopecia; baldness

脳波計

see styles
 nouhakei / nohake
    のうはけい
electroencephalograph; EEG

脳磁図

see styles
 noujizu / nojizu
    のうじず
magnetoencephalogram

脳磁計

see styles
 noujikei / nojike
    のうじけい
magnetoencephalograph; MEG

脳筋症

see styles
 noukinshou / nokinsho
    のうきんしょう
encephalomyopathy

脳軟化

see styles
 nounanka / nonanka
    のうなんか
{med} (See 脳軟化症・のうなんかしょう) encephalomalacia; brain softening

腋明け

see styles
 wakiake
    わきあけ
(1) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children)

腓尼基

see styles
féi ní jī
    fei2 ni2 ji1
fei ni chi
Phoenicia, ancient civilization along the coast of the Mediterranean Sea

腦電圖


脑电图

see styles
nǎo diàn tú
    nao3 dian4 tu2
nao tien t`u
    nao tien tu
electroencephalogram (EEG)

腹開き

see styles
 harabiraki
    はらびらき
{food} slicing a fish along its belly

膝行る

see styles
 izaru
    いざる
(v5r,vi) to crawl; to shuffle along

膨潤土


膨润土

see styles
péng rùn tǔ
    peng2 run4 tu3
p`eng jun t`u
    peng jun tu
bentonite (mineralogy)

自大狂

see styles
zì dà kuáng
    zi4 da4 kuang2
tzu ta k`uang
    tzu ta kuang
megalomania; egomania; delusions of grandeur

自立型

see styles
 jiritsugata
    じりつがた
{comp} stand-alone

般若面

see styles
 hannyamen; hannyazura
    はんにゃめん; はんにゃづら
(1) (はんにゃめん only) {noh} hannya; mask of a grinning, horned demoness which represents a woman's rage and jealousy; (2) dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy); terrifying facial expression

般茶迦

see styles
pán chá jiā
    pan2 cha2 jia1
p`an ch`a chia
    pan cha chia
 hanchaka
[Note: The middle character is erroneous; it should be 荼. Same with the next entry.] paṇḍaka. The general name for eunuchs. The five classes with various degrees of sexual impotence: (1) 扇搋 ṣaṇḍha (ṣaṇḍha paṇḍaka); by birth impotent. (2) 留拏 rugṇa or ruṇḍa paṇḍaka; 'maimed, ' i.e. emasculated males. (3) 砂梨沙掌拏 īrṣyā (īrṣyā paṇḍaka); those whose sexual desires are only aroused by jealousy. (4) 半擇迦 paṇḍaka are eunuchs in general, but in this category are described as hermaphrodites. (5) 博叉 pakṣa (pakṣa pāṇḍaka); impotent during one-half of the month. A newer classification distinguishes those with incomplete from those with complete organs; the incomplete being (1) ṣaṇḍha, or jātipaṇḍaka as above; and (2) emasculated males; the complete are the others; the fifth being stimulated when bathing or evacuating. Other forms: 般吒; 半托; 半擇迦 tr. 黃門.

色留袖

see styles
 irotomesode
    いろとめそで
formal, pastel-colored kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions; married woman's ceremonial kimono

花鼓戲


花鼓戏

see styles
huā gǔ xì
    hua1 gu3 xi4
hua ku hsi
opera form popular along Changjiang

華龍區


华龙区

see styles
huà lóng qū
    hua4 long2 qu1
hua lung ch`ü
    hua lung chü
Hualong, a district of Puyang City 濮陽市|濮阳市[Pu2 yang2 Shi4], Henan

蔗糖素

see styles
zhè táng sù
    zhe4 tang2 su4
che t`ang su
    che tang su
sucralose

蕎麦飯

see styles
 sobameshi
    そばめし
(kana only) soba and rice cooked together along with meat, vegetables, etc. on a metal plate

袋蜘蛛

see styles
 fukurogumo; fukurogumo
    フクログモ; ふくろぐも
(1) (kana only) sac spider (any spider of family Clubionidae); (2) (kana only) (See ジグモ) Atypus karschi (Asian species of mygalomorph spider)

褌一つ

see styles
 fundoshihitotsu
    ふんどしひとつ
(exp,n) (wearing) a loincloth alone; nothing but a loincloth

褌一丁

see styles
 fundoshiicchou / fundoshiccho
    ふんどしいっちょう
(exp,n) (wearing) a loincloth alone; nothing but a loincloth

視覚系

see styles
 shikakukei / shikakuke
    しかくけい
visual system; ophthalmencephalon

観自在

see styles
 kanjizai
    かんじざい
(Buddhist term) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion

観音様

see styles
 kannonsama
    かんのんさま
(1) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion; (2) (slang) clitoris

観音経

see styles
 kannongyou / kannongyo
    かんのんぎょう
Avalokitesvara Sutra; Kannon Sutra

觀自在


观自在

see styles
guān zì zài
    guan1 zi4 zai4
kuan tzu tsai
 Kanjizai
    かんじざい
(out-dated kanji) (Buddhist term) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
Avalokitêśvara Bodhisattva

觀音様

see styles
 kannonsama
    かんのんさま
(out-dated kanji) (1) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion; (2) (slang) clitoris

誦する

see styles
 zusuru
    ずする
    jusuru
    じゅする
    shousuru / shosuru
    しょうする
(suru verb) to recite; to chant; to read aloud

談得來


谈得来

see styles
tán de lái
    tan2 de5 lai2
t`an te lai
    tan te lai
to be able to talk to; to get along with; to be congenial

講じる

see styles
 koujiru / kojiru
    こうじる
(transitive verb) (1) (See 講ずる・1) to lecture; to read aloud; to give a lecture (on); (transitive verb) (2) (See 措置を講じる,講ずる・2) to devise (e.g. a strategy); to work out (e.g. a tactic); to take (e.g. measures); to carry out (e.g. a plan) to adopt (e.g. a policy); (transitive verb) (3) to confer; to hold conference (with); to negotiate (with); (transitive verb) (4) (See 講ずる・3) to reconciliate (with); to make peace (with); to make up (with)

講ずる

see styles
 kouzuru / kozuru
    こうずる
(vz,vt) (1) (See 講じる・こうじる・1) to lecture; to read aloud; to give a lecture (on); (vz,vt) (2) (See 講じる・こうじる・2) to devise (e.g. a strategy); to work out (e.g. a tactic); to take (e.g. measures); to carry out (e.g. a plan); to adopt (e.g. a policy; (vz,vt) (3) to reconciliate (with); to make peace (with); to make up (with); (vz,vt) (4) to recite poetry (at a poetry gathering)

識處天


识处天

see styles
shì chù tiān
    shi4 chu4 tian1
shih ch`u t`ien
    shih chu tien
 shikisho ten
The heaven of (limitless) knowledge, the second of the caturārūpyabrahmalokas, or four formless heavens, also see below.

豹紋蛸

see styles
 hyoumondako; hyoumondako / hyomondako; hyomondako
    ひょうもんだこ; ヒョウモンダコ
(kana only) blue-ringed octopus (esp. one species, the blue-lined octopus, Hapalochlaena fasciata)

貝焼き

see styles
 kaiyaki
    かいやき
(1) shellfish baked in the shell; (2) abalone, scallops, etc. simmered in the shell

買路錢


买路钱

see styles
mǎi lù qián
    mai3 lu4 qian2
mai lu ch`ien
    mai lu chien
money extorted by bandits in exchange for safe passage; illegal toll; (old) paper money strewn along the path of a funeral procession

跟屁股

see styles
gēn pì gu
    gen1 pi4 gu5
ken p`i ku
    ken pi ku
to tag along behind; to follow sb closely

跟屁蟲


跟屁虫

see styles
gēn pì chóng
    gen1 pi4 chong2
ken p`i ch`ung
    ken pi chung
lit. bum beetle; sb who tags along; shadow; sycophant

路側帯

see styles
 rosokutai
    ろそくたい
pedestrian walkway along a road

身一つ

see styles
 mihitotsu
    みひとつ
(usu. as 身一つで) one's body alone; having nothing except one's body; just oneself (with no belongings)

載せる

see styles
 noseru
    のせる
(transitive verb) (1) to place on (something); (2) to give (someone) a ride; to give a lift; to pick up; to help on board; (3) to load (luggage); to carry; to take on board; (4) to send out (on the airwaves, etc.); (5) to deceive; to take for a ride; (6) to (sing) along with (musical accompaniment); (7) to let (someone) take part; (8) to excite (someone); (9) to publish (an article); to run (an ad)

輪っか

see styles
 wakka
    わっか
(1) (colloquialism) ring; loop (of rope); (2) (colloquialism) halo (of an angel)

辟支佛

see styles
bì zhī fó
    bi4 zhi1 fo2
pi chih fo
 byakushi butsu
(辟支迦) (辟支佛陀) (辟支迦佛陀) pratyekabuddha, one who seeks enlightenment for himself, defined in the Lotus Sūtra as a believer who is diligent and zealous in seeking wisdom, loves loneliness and seclusion, and understands deeply the nidānas. Also called 緣覺; 獨覺; 倶存. It is a stage above the śrāvaka 聲聞 and is known as the 中乘 middle vehicle. Tiantai distinguishes 獨覺 as an ascetic in a period without a Buddha, 緣覺 as a pratyekabuddha. He attains his enlightenment alone, independently of a teacher, and with the object of attaining nirvāṇa and his own salvation rather than that of others, as is the object of a bodhisattva. Cf. 畢.

返り点

see styles
 kaeriten
    かえりてん
marks written alongside characters in a classical Chinese text to indicate their ordering when read in Japanese

透明質

see styles
 toumeishitsu / tomeshitsu
    とうめいしつ
hyaloplasm

連ねる

see styles
 tsuraneru
    つらねる
(transitive verb) (1) to line up; to put in a row; (2) to add (to a group); to accept (as a member of an organization, etc.); to join (e.g. a list); (3) to link; to put together; to string together (e.g. compliments); to enumerate; (4) to take along with; to bring with

連れて

see styles
 tsurete
    つれて
(adverb) (1) (See 連れる) bringing along; accompanied by; brought along; (conj,exp) (2) (See につれ) as; in proportion to

連れる

see styles
 tsureru
    つれる
(transitive verb) to take (someone) with one; to bring along; to go with; to be accompanied by

遊泳術

see styles
 yuueijutsu / yuejutsu
    ゆうえいじゅつ
(exp,n) (See 遊泳・ゆうえい・2) how to get along in the world; how to get on in life; how to swim

過日子


过日子

see styles
guò rì zi
    guo4 ri4 zi5
kuo jih tzu
to live one's life; to pass one's days; to get along

道の駅

see styles
 michinoeki
    みちのえき
roadside station (government-designated rest area found along roads and highways); (st) Michi Station

道形に

see styles
 michinarini
    みちなりに
(adverb) along the road (e.g. following its curves without turning off at any intersection); along the street

道沿い

see styles
 michizoi
    みちぞい
(adj-no,n) along the road; at the side of the road

道連れ

see styles
 michizure
    みちづれ
(1) fellow traveler; fellow traveller; travelling companion; (2) (See 道連れにする) taking someone along unwillingly; forcing to take part

遮文荼

see styles
zhē wén tú
    zhe1 wen2 tu2
che wen t`u
    che wen tu
 shamonda
? cāmuṇḍā, a jealous woman; angry spirit; evil demon, one used to call up the dead to slay an enemy.

鄙視鏈


鄙视链

see styles
bǐ shì liàn
    bi3 shi4 lian4
pi shih lien
a ranking of items in a particular category, with the most highly regarded on top (neologism c. 2012, coined by analogy with 食物鏈|食物链[shi2 wu4 lian4], food chain)

醋罈子


醋坛子

see styles
cù tán zi
    cu4 tan2 zi5
ts`u t`an tzu
    tsu tan tzu
vinegar jar; (fig.) person of a jealous nature

金紅石


金红石

see styles
jīn hóng shí
    jin1 hong2 shi2
chin hung shih
 kinkouseki / kinkoseki
    きんこうせき
(mineralogy) rutile
{min} rutile

金蘭譜


金兰谱

see styles
jīn lán pǔ
    jin1 lan2 pu3
chin lan p`u
    chin lan pu
(old) genealogical records of sworn brothers, each keeping a copy

鉱物学

see styles
 koubutsugaku / kobutsugaku
    こうぶつがく
mineralogy

鋯合金


锆合金

see styles
gào hé jīn
    gao4 he2 jin1
kao ho chin
zircaloy

長壽天


长寿天

see styles
cháng shòu tiān
    chang2 shou4 tian1
ch`ang shou t`ien
    chang shou tien
 chōju ten
devas of long life, in the fourth dhyāna heaven where life is 500 great kalpas, and in the fourth arūpaloka where life extends over 80, 000 kalpas.

長熨斗

see styles
 naganoshi
    ながのし
stretched dried abalone (used as a betrothal gift)

阿伽嚧

see styles
ā qié lú
    a1 qie2 lu2
a ch`ieh lu
    a chieh lu
 akaro
阿伽樓; 惡揭嚕 agaru, aguru, fragment aloe-wood, intp. 沉香the incense that sinks in water, the agallochum; 'the Ahalim or Ahaloth of the Hebrews.' Eitel.

阿僧伽

see styles
ā sēng qié
    a1 seng1 qie2
a seng ch`ieh
    a seng chieh
 Asōga
(阿僧) asaṅga, āryāsaṅga, intp. as 無著 unattached, free; lived 'a thousand years after the Nirvāṇa', probably the fourth century A.D., said to be the eldest brother of 天親 Vasubandhu, whom he converted to Mahāyāna. He was first a follower of the Mahīśāsaka hschool, but founded the Yogācārya or Tantric school with his Yogācārabhūmi-śāstra 瑜伽師地論, which in the 三藏傳 is said to have been dictated to him by Maitreya in the Tuṣita heaven, along with the 莊嚴大乘論 and the 中邊分別論. He was a native of Gandhāra, but lived mostly in Ayodhyā (Oudh).

阿娑羅


阿娑罗

see styles
ā suō luó
    a1 suo1 luo2
a so lo
 ashara
asaru, a medicine; a plant, Blumea-lacera; or perhaps asāra, the castor-oil plant, or the aloe.

阿彌陀


阿弥陀

see styles
ā mí tuó
    a1 mi2 tuo2
a mi t`o
    a mi to
 Amida
    あみだ
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head
(阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions.

阿托品

see styles
ā tuō pǐn
    a1 tuo1 pin3
a t`o p`in
    a to pin
atropine C17H23NO3, alkaloid drug derived from deadly nightshade (Atropa belladonna)

阿波會


阿波会

see styles
ā bō huì
    a1 bo1 hui4
a po hui
 awae
阿婆譮; 阿波羅 ābhāsvara(-vimāna), the sixth of the brahmalokas 光音天 of light and sound (ābhāsvara) and its devas, but it is better intp. as ābhās, shining and vara, ground, or splendid, the splendid devas or heaven; shown in the garbhadhātu. Like other devas they are subject to rebirth. Also 阿會亙修 (or 阿會亙差); 阿波嘬羅 (阿波嘬羅?); 阿衞貨羅.

阿洛菲

see styles
ā luò fēi
    a1 luo4 fei1
a lo fei
Alofi, capital of Niue

阿羅本

see styles
 arahon
    あらほん
(person) Alopen (first Christian missionary in China)

阿羅歌


阿罗歌

see styles
ā luó gē
    a1 luo2 ge1
a lo ko
 araka
阿迦 or 阿伽 arka, or white flower, asclepias (M.W. says calotropis) gigantea. Cf. 阿呼.

附ける

see styles
 tsukeru
    つける
(transitive verb) (1) to attach; to join; to add; to append; to affix; to stick; to glue; to fasten; to sew on; to apply (ointment); (2) to furnish (a house with); (3) to wear; to put on; (4) to keep a diary; to make an entry; (5) to appraise; to set (a price); (6) to allot; to budget; to assign; (7) to bring alongside; (8) to place (under guard or doctor); (9) to follow; to shadow; (10) to load; to give (courage to); (11) to keep (an eye on); (12) to establish (relations or understanding); (13) to turn on (light); (14) to produce flowers; to produce fruit

雀の槍

see styles
 suzumenoyari; suzumenoyari
    すずめのやり; スズメノヤリ
(1) (kana only) Luzula capitata (species of woodrush); (2) (See 雀の鉄砲) shortawn foxtail (Alopecurus aequalis)

雅礱江


雅砻江

see styles
yǎ lóng jiāng
    ya3 long2 jiang1
ya lung chiang
Yalong river of Tibet and Sichuan

雞血石


鸡血石

see styles
jī xuè shí
    ji1 xue4 shi2
chi hsüeh shih
bloodstone; red-fleck chalcedony; heliotrope (mineralogy)

離弁花

see styles
 ribenka
    りべんか
schizopetalous flower

順送り

see styles
 junokuri
    じゅんおくり
passing along (in order); sending on

須達天


须达天

see styles
xū dá tiān
    xu1 da2 tian1
hsü ta t`ien
    hsü ta tien
Sudṛśās, the 善現天; seventh brahmaloka, eighth of the dhyāna heavens.

頭孢菌


头孢菌

see styles
tóu bāo jun
    tou2 bao1 jun1
t`ou pao chün
    tou pao chün
cephalosporin (pharm.); cephalothin

頭索類


头索类

see styles
tóu suǒ lèi
    tou2 suo3 lei4
t`ou so lei
    tou so lei
 tousakurui / tosakurui
    とうさくるい
lancelet (Branchiostoma)
cephalochordates

頭胸部


头胸部

see styles
tóu xiōng bù
    tou2 xiong1 bu4
t`ou hsiung pu
    tou hsiung pu
 toukyoubu / tokyobu
    とうきょうぶ
cephalothorax
{zool} cephalothorax

頭血腫

see styles
 toukesshu; zukesshu / tokesshu; zukesshu
    とうけっしゅ; ずけっしゅ
{med} cephalhematoma; cephalohematoma

頭足綱


头足纲

see styles
tóu zú gāng
    tou2 zu2 gang1
t`ou tsu kang
    tou tsu kang
Cephalopoda, class of mollusks including nautilus and squid

頭足類

see styles
 tousokurui / tosokurui
    とうそくるい
cephalopod

類似体

see styles
 ruijitai
    るいじたい
{chem} analog; analogue

類似性

see styles
 ruijisei / ruijise
    るいじせい
(noun - becomes adjective with の) resemblance; similarity; analogy

類同語

see styles
 ruidougo / ruidogo
    るいどうご
{ling} analogue

類推的

see styles
 ruisuiteki
    るいすいてき
(adjectival noun) analogical

類縁体

see styles
 ruientai
    るいえんたい
{chem} analog; analogue

飛んで

see styles
 tonde
    とんで
(expression) (1) (when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万飛んで飛んで三十六) zero; naught; oh; (expression) (2) (usual meaning; -te form of 飛ぶ) (See 飛ぶ・1) flying; leaping

飮み屋

see styles
 nomiya
    のみや
(out-dated kanji) bar; saloon; pub; tavern

飲み屋

see styles
 nomiya
    のみや
bar; saloon; pub; tavern

馬の背

see styles
 umanose
    うまのせ
(exp,n) (1) horse's back; (exp,n) (2) (mountain) ridge; arête; road along a ridge; (personal name) Umanose

馬返し

see styles
 umagaeshi
    うまがえし
point along a (mountain) pass beyond which a horse cannot travel; (place-name) Umagaeshi

馬龍縣


马龙县

see styles
mǎ lóng xiàn
    ma3 long2 xian4
ma lung hsien
Malong county in Qujing 曲靖[Qu3 jing4], Yunnan

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Alo" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary