I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1097 total results for your search in the dictionary. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

帳尻を合わせる

see styles
 choujirioawaseru / chojirioawaseru
    ちょうじりをあわせる
(exp,v1) (1) to balance the accounts; (exp,v1) (2) to make consistent; to make coherent

新屋田尻沢中町

see styles
 arayadajirizawanakamachi
    あらやだじりざわなかまち
(place-name) Arayadajirizawanakamachi

新屋田尻沢東町

see styles
 arayadajirizawahigashimachi
    あらやだじりざわひがしまち
(place-name) Arayadajirizawahigashimachi

新屋田尻沢西町

see styles
 arayadajirizawanishimachi
    あらやだじりざわにしまち
(place-name) Arayadajirizawanishimachi

梅ケ畑猪ノ尻町

see styles
 umegahatainoshirichou / umegahatainoshiricho
    うめがはたいのしりちょう
(place-name) Umegahatainoshirichō

沢尻の大ヒノキ

see styles
 sawajirinooohinoki
    さわじりのおおヒノキ
(place-name) Sawajirinooohinoki

河原林町河原尻

see styles
 kawarabayashichoukawarajiri / kawarabayashichokawarajiri
    かわらばやしちょうかわらじり
(place-name) Kawarabayashichōkawarajiri

花尻ききょう町

see styles
 hanajirikikyoumachi / hanajirikikyomachi
    はなじりききょうまち
(place-name) Hanajirikikyōmachi

蜥蜴の尻尾切り

see styles
 tokagenoshippogiri
    とかげのしっぽぎり
    tokagenoshippokiri
    とかげのしっぽきり
(expression) (idiom) evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them; a skink lizard's shedding of its tail

西諸県郡野尻町

see styles
 nishimorokatagunnojirichou / nishimorokatagunnojiricho
    にしもろかたぐんのじりちょう
(place-name) Nishimorokatagunnojirichō

言葉尻を捉える

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

Variations:
道の後
道の尻

 michinoshiri
    みちのしり
(archaism) (See 道の口,道の中) the part of a province furthest from the capital

道の駅原尻の滝

see styles
 michinoekiharashirinotaki
    みちのえきはらしりのたき
(place-name) Michinoekiharashiri Falls

Variations:


 shiri
    しり
(1) buttocks; behind; rump; bottom; hips; (2) undersurface; bottom; (3) last place; end; (4) consequence

Variations:
尻からげ
尻紮げ

 shirikarage
    しりからげ
(adverb) tucking up the hem of one's garments

Variations:
尻っぺた
尻ぺた

 shirippeta
    しりっぺた
backside

Variations:
尻上がり
尻上り

 shiriagari
    しりあがり
(noun - becomes adjective with の) (1) rising intonation; upward inflection; (2) rising tendency; upward trend; getting better; improvement; (3) (See 逆上がり) feet-first somersault hanging from the horizontal bar

Variations:
尻叩き
尻たたき

 shiritataki
    しりたたき
(noun/participle) (1) spanking; (2) (hist) (See 嫁の尻叩き) traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility

Variations:
尻拭い
尻ぬぐい

 shirinugui
    しりぬぐい
(1) cleaning up someone else's mess; making up for someone else's mistake; (2) (literal meaning) ass-wiping; arse-wiping

Variations:
尻擬き
尻もどき

 ketsumodoki
    けつもどき
(obscure) (kana only) (derogatory term) (See 男色・1) male homosexual; faggot; poofter

とかげの尻尾切り

see styles
 tokagenoshippogiri
    とかげのしっぽぎり
    tokagenoshippokiri
    とかげのしっぽきり
(expression) (idiom) evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them; a skink lizard's shedding of its tail

利尻郡利尻富士町

see styles
 rishirigunrishirifujichou / rishirigunrishirifujicho
    りしりぐんりしりふじちょう
(place-name) Rishirigunrishirifujichō

屁をひって尻窄め

see styles
 heohitteshiritsubome
    へをひってしりつぼめ
(expression) (proverb) there is no use shutting the stable door after the horse has bolted; squeezing your buttocks after you have farted

嵯峨水尾竹ノ尻町

see styles
 sagamizuotakenoshirichou / sagamizuotakenoshiricho
    さがみずおたけのしりちょう
(place-name) Sagamizuotakenoshirichō

川尻石器時代遺跡

see styles
 kawashirisekkijidaiiseki / kawashirisekkijidaiseki
    かわしりせっきじだいいせき
(place-name) Kawashirisekkijidai Ruins

言葉尻をとらえる

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

言葉尻を捕らえる

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

Variations:

矢尻
矢じり

 yajiri
    やじり
arrowhead

頭隠して尻隠さず

see styles
 atamakakushiteshirikakusazu
    あたまかくしてしりかくさず
(expression) (idiom) burying one's head in the sand (while leaving other parts of one's body exposed); exposing one's weak point while attempting to protect oneself; hiding one's head without hiding one's bottom

Variations:
尻に敷く
尻にしく

 shirinishiku
    しりにしく
(exp,v5k) to dominate (usu. one's husband)

尻の毛まで抜かれる

see styles
 ketsunokemadenukareru; shirinokemadenukareru
    けつのけまでぬかれる; しりのけまでぬかれる
(exp,v1) (idiom) to get ripped off for every last penny

Variations:
尻目
後目(oK)

 shirime
    しりめ
(1) (See 尻目にかける) backward glance; sidelong glance; (2) (See のっぺらぼう・3) faceless ghost with an eye in its rump

Variations:
尻餅
尻もち
尻餠

 shirimochi
    しりもち
(1) (See 尻餅をつく) falling on one's backside (behind, bottom); pratfall; (2) mochi used to celebrate a child's first birthday; mochi tied to a baby's back if he starts walking before his first birthday in order to cause him to fall on his backside

Variations:
お尻
御尻(sK)

 oshiri; oshiri(sk)
    おしり; オシリ(sk)
(1) (polite language) bottom; buttocks; (2) (kana only) (on toilet control panels) bidet function (for anal cleansing)

Variations:
二穴
二尻(rK)

 niketsu
    にけつ
(noun - becomes adjective with の) (1) (二穴 only) two holes; (2) toilet with separate chambers for urine and faeces; (3) (slang) (kana only) (usu. ニケツ) (See ニケツ・1) riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)

日鉄鉱業尻屋鉱業所

see styles
 nittetsukougyoushiriyakougyoujou / nittetsukogyoshiriyakogyojo
    にってつこうぎょうしりやこうぎょうじょう
(place-name) Nittetsukougyoushiriyakougyoujō

田尻グリーンハイツ

see styles
 tajiriguriinhaitsu / tajirigurinhaitsu
    たじりグリーンハイツ
(place-name) Tajiri Green Heights

Variations:


木尻
小尻

 kojiri
    こじり
(1) (鐺, 璫, 小尻 only) (ornamental) tip of a scabbard; (2) (鐺, 璫, 木尻 only) bottom of a bargeboard or cantilever

Variations:
尻が重い
尻がおもい

 shirigaomoi
    しりがおもい
(exp,adj-i) (1) lazy; indolent; reluctant to get up off one's backside; (exp,adj-i) (2) clumsy

Variations:
尻すぼまり
尻窄まり

 shirisubomari
    しりすぼまり
(adj-na,adj-no) attenuating; fizzling out

Variations:
尻をたたく
尻を叩く

 shiriotataku
    しりをたたく
(exp,v5k) (1) (idiom) to encourage to do (something); to urge a person on; to demand action; (exp,v5k) (2) to spank; to give a spanking; to hit someone on the bottom; to beat someone's backside

Variations:
尻取り
尻取(io)

 shiritori
    しりとり
(kana only) shiritori; word-chain game; word game in which players must give a word starting with the last syllable of the word given by the previous player

Variations:
尻馬
しり馬(sK)

 shiriuma
    しりうま
(1) buttocks of a horse being ridden or followed; (2) (See 尻馬に乗る・1) blindly following suit

Variations:
お尻歩き
おしり歩き

 oshiriaruki
    おしりあるき
bottom shuffling; scooting; sliding while sitting

Variations:
ケツが青い
尻が青い

 ketsugaaoi(ketsuga青i); ketsugaaoi(ga青i); shirigaaoi(ga青i) / ketsugaoi(ketsuga青i); ketsugaoi(ga青i); shirigaoi(ga青i)
    ケツがあおい(ケツが青い); けつがあおい(尻が青い); しりがあおい(尻が青い)
(exp,adj-i) (idiom) (from the bluish tinge of children's buttocks) wet behind the ears; inexperienced; immature

乙塚古墳附段尻巻古墳

see styles
 ototsukakofunfudanjirimakikofun
    おとつかこふんふだんじりまきこふん
(place-name) Ototsukakofunfudanjirimaki Tumulus

Variations:
尻かっちん
尻カッチン

 ketsukacchin(kacchin); ketsukacchin(kacchin); ketsukacchin
    けつかっちん(尻かっちん); けつカッチン(尻カッチン); ケツカッチン
(colloquialism) (kana only) deadline (esp. in the entertainment industry); fixed ending time

Variations:
尻をあげる
尻を上げる

 shirioageru
    しりをあげる
(exp,v1) (1) to stand up; (exp,v1) (2) to leave

Variations:
尻込み
後込み
尻ごみ

 shirigomi
    しりごみ
(noun/participle) recoil; hesitation; flinching; shrinking back

Variations:
檀尻
楽車
山車
地車

 danjiri; danjiri(ik)
    だんじり; だんぢり(ik)
(kana only) (ksb:) (See 山車・だし) decorative portable shrine; float used in festivals

Variations:
尻尾を出す
しっぽを出す

 shippoodasu
    しっぽをだす
(exp,v5s) to show one's true colors (colours); to expose one's faults; to give oneself away

Variations:
尻尾を振る
しっぽを振る

 shippoofuru
    しっぽをふる
(exp,v5r) (1) to wag one's tail; (exp,v5r) (2) (idiom) to flatter; to butter up; to fawn (on)

Variations:
尻端折り
尻端折(io)

 shirihashori; shiribashori; shirihashiori
    しりはしょり; しりばしょり; しりはしおり
(noun/participle) (See 尻からげ) tucking up the hem of one's garments

Variations:
嫁の尻たたき
嫁の尻叩き

 yomenoshiritataki
    よめのしりたたき
(exp,n) (hist) (See 小正月,祝い棒) traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility

Variations:
言葉尻
言葉じり
言葉後

 kotobajiri
    ことばじり
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake

Variations:
長っ尻
長っちり(sK)

 nagacchiri
    ながっちり
(See 長尻・ながじり) long stay; overstaying one's welcome

Variations:
尻すぼみ
尻つぼみ
尻窄み

 shirisubomi(subomi, 窄mi); shiritsubomi(tsubomi, 窄mi)
    しりすぼみ(尻すぼみ, 尻窄み); しりつぼみ(尻つぼみ, 尻窄み)
weak ending; tapering; anticlimax; tame ending

Variations:
尻に帆かける
尻に帆掛ける

 shirinihokakeru
    しりにほかける
(exp,v1) (idiom) to beat a hasty retreat; to turn tail and run away; to take to one's heels

Variations:
尻に火がつく
尻に火が付く

 shirinihigatsuku
    しりにひがつく
(exp,v5k) (idiom) to be pressed (by urgent business); to be under great pressure (to act); to be under the gun

Variations:
尻目
後目
しり目(sK)

 shirime
    しりめ
(1) looking at from the corner of one's eye; sidelong glance; (2) (as ...を尻目に) disregarding; ignoring; (3) (See のっぺらぼう・3) faceless ghost with an eye in its rump

Variations:
尻目にかける
尻目に懸ける

 shirimenikakeru
    しりめにかける
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (exp,v1) (2) (archaism) to cast an amorous glance at

Variations:
尻餅
尻もち
尻餠(rK)

 shirimochi
    しりもち
(1) (See 尻餅をつく) falling on one's backside; pratfall; (2) mochi used to celebrate a child's first birthday; mochi tied to a baby's back if he starts walking before his first birthday in order to cause him to fall on his backside

Variations:
尻餅
尻もち
尻餠(sK)

 shirimochi
    しりもち
(1) (See 尻餅をつく) falling on one's backside; pratfall; (2) mochi used to celebrate a child's first birthday; mochi tied to a baby's back if he starts walking before his first birthday in order to cause him to fall on his backside

Variations:
ケツの穴
尻の穴
けつの穴

 ketsunoana
    けつのあな
(exp,n) (vulgar) anus; asshole; arsehole

Variations:
目尻
目じり
眼尻(iK)

 mejiri
    めじり
(See 目頭) outer canthus; outer corner of the eye

Variations:
尻っ端折り
尻っ端折(io)

 shirippashori
    しりっぱしょり
(noun/participle) (See 尻端折り) tucking up the hem of one's garments

Variations:
二ケツ
2ケツ
二尻(rK)

 niketsu; niketsu
    ニケツ; にケツ
(1) (slang) (kana only) riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.); (2) (slang) (kana only) sharing a seat; sharing a chair

Variations:
尻に帆をかける
尻に帆を掛ける

 shirinihookakeru
    しりにほをかける
(exp,v1) (idiom) to beat a hasty retreat; to turn tail and run away; to take to one's heels

Variations:
尻込み
尻ごみ
後込み(rK)

 shirigomi
    しりごみ
(n,vs,vi) hesitation; wavering; faltering; balking; recoil; flinching

Variations:
尻の穴が小さい
ケツの穴が小さい

 ketsunoanagachiisai(no穴ga小sai); ketsunoanagachiisai(ketsuno穴ga小sai) / ketsunoanagachisai(no穴ga小sai); ketsunoanagachisai(ketsuno穴ga小sai)
    けつのあながちいさい(尻の穴が小さい); ケツのあながちいさい(ケツの穴が小さい)
(exp,adj-f) (idiom) (vulgar) small-minded; petty; cowardly; chicken-hearted

Variations:
尻をまくる
ケツを捲る
尻を捲る

 ketsuomakuru(ketsuo捲ru); shiriomakuru(omakuru, o捲ru); ketsuomakuru(omakuru, o捲ru)
    ケツをまくる(ケツを捲る); しりをまくる(尻をまくる, 尻を捲る); けつをまくる(尻をまくる, 尻を捲る)
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (exp,v5r) (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give someone the brown-eye

Variations:
ケツの穴が小さい
尻の穴が小さい

 ketsunoanagachiisai / ketsunoanagachisai
    けつのあながちいさい
(exp,adj-f) (idiom) (vulgar) small-minded; petty; cowardly; chicken-hearted

Variations:
尻餅をつく
尻餅を付く
尻餅を着く

 shirimochiotsuku
    しりもちをつく
(exp,v5k) (See 尻餅・1) to fall on one's backside

Variations:
3ケツ
三ケツ
三尻
3尻(sK)

 sanketsu; sanketsu(sk)
    さんけつ; サンケツ(sk)
(slang) (See ニケツ・1) riding triple (on a bicycle, motorcycle, etc.)

Variations:
神の正面仏のま尻
神の正面仏の真尻

 kaminoshoumenhotokenomashiri / kaminoshomenhotokenomashiri
    かみのしょうめんほとけのましり
(expression) (proverb) (rare) put your household shrine in a high position in the front of the house and your Buddhist altar in the back

Variations:
お尻拭き
おしり拭き(sK)
お尻ふき(sK)

 oshirifuki
    おしりふき
(kana only) baby wipes; wet wipes

Variations:
ケツの穴
尻の穴
けつの穴(sK)
しりの穴(sK)

 ketsunoana; shirinoana(sk)
    けつのあな; しりのあな(sk)
(exp,n) (vulgar) anus; asshole; arsehole

Variations:
トカゲの尻尾切り
トカゲのしっぽ切り
蜥蜴の尻尾切り(sK)
とかげの尻尾切り(sK)

 tokagenoshippogiri
    とかげのしっぽぎり
(expression) (idiom) evading blame by pinning it on a subordinate and abandoning them; a skink lizard's shedding of its tail

Variations:
トカゲの尻尾切り
とかげの尻尾切り
蜥蜴の尻尾切り

 tokagenoshippokiri(tokageno尾切ri); tokagenoshippogiri(tokageno尾切ri); tokagenoshippokiri(tokageno尾切ri, 蜥蜴no尾切ri); tokagenoshippogiri(tokageno尾切ri, 蜥蜴no尾切ri)
    トカゲのしっぽきり(トカゲの尻尾切り); トカゲのしっぽぎり(トカゲの尻尾切り); とかげのしっぽきり(とかげの尻尾切り, 蜥蜴の尻尾切り); とかげのしっぽぎり(とかげの尻尾切り, 蜥蜴の尻尾切り)
(expression) (idiom) evading blame for a transgression by pinning it on a subordinate and abandoning them; a skink lizard's shedding of its tail

Variations:
尻に火がつく
尻に火が付く
尻にひがつく

 shirinihigatsuku
    しりにひがつく
(exp,v5k) to be pressed for time; to be pressed by urgent business; to have one's pants on fire

Variations:
尻をまくる
穴を捲る
尻を捲る
ケツを捲る(sK)
けつを捲る(sK)

 ketsuomakuru; shiriomakuru; ketsuomakuru
    けつをまくる; しりをまくる; ケツをまくる
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (exp,v5r) (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give someone the brown-eye

Variations:
尻を持つ
ケツを持つ
尻をもつ(sK)
けつを持つ(sK)
ケツ持つ(sK)
尻持つ(sK)
尻もつ(sK)
けつ持つ(sK)

 ketsuomotsu; ketsuomotsu(sk)
    けつをもつ; ケツをもつ(sk)
(exp,v5t) (slang) (idiom) (See ケツ持ち・1) to take responsibility for; to take the blame for

Variations:
尻切れトンボ
尻切れ蜻蛉
尻切れとんぼ

 shirikiretonbo(切retonbo); shirikiretonbo(切re蜻蛉, 切retonbo)
    しりきれトンボ(尻切れトンボ); しりきれとんぼ(尻切れ蜻蛉, 尻切れとんぼ)
leaving unfinished; unfinished ending

Variations:
尻尾を巻く
しっぽを巻く
シッポを巻く(sK)
尻尾をまく(sK)

 shippoomaku
    しっぽをまく
(exp,v5k) (idiom) to tuck one's tail between one's legs; to admit defeat; to turn tail (and run)

Variations:
尻尾を掴む
尻尾をつかむ
しっぽを掴む

 shippootsukamu
    しっぽをつかむ
(exp,v5m) (1) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to have evidence; to get a lead; (exp,v5m) (2) to grab by the tail

Variations:
尻尾を掴む
尻尾をつかむ
しっぽを掴む(sK)

 shippootsukamu
    しっぽをつかむ
(exp,v5m) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to find someone's fault; to get evidence on someone; to get a lead on someone; to grab by the tail

Variations:
尻餅をつく
尻もちをつく
尻餅を付く
尻餅を着く

 shirimochiotsuku
    しりもちをつく
(exp,v5k) (See 尻餅・1) to fall on one's backside

Variations:
尻馬に乗る
尻馬にのる(sK)
しり馬に乗る(sK)

 shiriumaninoru
    しりうまにのる
(exp,v5r) (1) (idiom) to follow suit; to imitate or follow someone blindly; (exp,v5r) (2) (idiom) to ride on someone's back; to ride someone's coattails; to take advantage (e.g. of another's popularity)

Variations:
屁をひって尻窄め
屁をひって尻つぼめ
屁をひって尻すぼめ

 heohitteshiritsubome(屁ohitte窄me, 屁ohittetsubome); heohitteshirisubome(屁ohitte窄me, 屁ohittesubome)
    へをひってしりつぼめ(屁をひって尻窄め, 屁をひって尻つぼめ); へをひってしりすぼめ(屁をひって尻窄め, 屁をひって尻すぼめ)
(expression) (proverb) there is no use shutting the stable door after the horse has bolted; squeezing your buttocks after you have farted

Variations:
帳尻を合わせる
帳尻をあわせる(sK)
帳じりを合わせる(sK)

 choujirioawaseru / chojirioawaseru
    ちょうじりをあわせる
(exp,v1) (1) to balance the accounts; (exp,v1) (2) to make consistent; to make coherent

Variations:
目尻を下げる
目じりを下げる
目尻をさげる(sK)
目じりをさげる(sK)

 mejiriosageru
    めじりをさげる
(exp,v1) (1) to look happy; to look pleased; (exp,v1) (2) to make eyes (at someone); to ogle

Variations:
臀鰭
尻鰭
尻びれ(sK)
臀びれ(sK)

 shiribire
    しりびれ
anal fin

Variations:
言葉尻
言葉後(rK)
言葉じり(sK)

 kotobajiri
    ことばじり
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake

Variations:
言葉尻
言葉後(rK)
言葉じり(sK)
ことば尻(sK)

 kotobajiri
    ことばじり
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake

Variations:
言葉尻を捉える
言葉尻をとらえる
言葉尻を捕らえる

 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to pounce on someone's words; to cavil at someone's words; to trip someone up with their own words

Variations:
馬穴(ateji)(rK)
馬尻(ateji)(rK)

 baketsu
    バケツ
(kana only) bucket; pail

Variations:
尻餅をつく
尻もちをつく(sK)
尻餅を付く(sK)
尻餅を着く(sK)
尻餅を突く(sK)
しりもちを付く(sK)
しりもちを着く(sK)

 shirimochiotsuku
    しりもちをつく
(exp,v5k) to fall on one's backside; to land on one's rear

<...1011

This page contains 97 results for "尻" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary