There are 1492 total results for your 宝 search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...101112131415>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
宝坂屋敷 see styles |
housakayashiki / hosakayashiki ほうさかやしき |
(place-name) Housakayashiki |
宝城団地 see styles |
houjoudanchi / hojodanchi ほうじょうだんち |
(place-name) Hōjōdanchi |
宝塔谷地 see styles |
houtouyachi / hotoyachi ほうとうやち |
(place-name) Houtouyachi |
宝塚劇場 see styles |
takarazukagekijou / takarazukagekijo たからづかげきじょう |
(place-name) Takarazu Theatre |
宝塚南口 see styles |
takarazukaminamiguchi たからづかみなみぐち |
(personal name) Takarazukaminamiguchi |
宝塚古墳 see styles |
takarazukakofun たからづかこふん |
(place-name) Takarazuka Tumulus |
宝塚大学 see styles |
takarazukadaigaku たからづかだいがく |
(org) Takarazuka University; (o) Takarazuka University |
宝塚大橋 see styles |
takarazukaoohashi たからづかおおはし |
(place-name) Takarazukaoohashi |
宝塚本線 see styles |
takarazukahonsen たからづかほんせん |
(personal name) Takarazukahonsen |
宝尽くし see styles |
takarazukushi たからづくし |
(1) collection of treasures; collection of luck-bringing items; (2) pattern with drawings of several lucky items |
宝山寺駅 see styles |
houzanjieki / hozanjieki ほうざんじえき |
(st) Houzanji Station |
宝川内川 see styles |
houkawachigawa / hokawachigawa ほうかわちがわ |
(place-name) Houkawachigawa |
宝川温泉 see styles |
takaragawaonsen たからがわおんせん |
(place-name) Takaragawaonsen |
宝年寺山 see styles |
hounenjiyama / honenjiyama ほうねんじやま |
(place-name) Hounenjiyama |
宝憧寺池 see styles |
houdoujiike / hodojike ほうどうじいけ |
(place-name) Houdoujiike |
宝木本町 see styles |
takaragihonchou / takaragihoncho たからぎほんちょう |
(place-name) Takaragihonchō |
宝来坂町 see styles |
houraizakachou / horaizakacho ほうらいざかちょう |
(place-name) Houraizakachō |
宝来小屋 see styles |
houraigoya / horaigoya ほうらいごや |
(place-name) Houraigoya |
宝来本通 see styles |
houraihondoori / horaihondoori ほうらいほんどおり |
(place-name) Houraihondoori |
宝来町駅 see styles |
houraichoueki / horaichoeki ほうらいちょうえき |
(st) Houraichō Station |
宝栄牧場 see styles |
houeibokujou / hoebokujo ほうえいぼくじょう |
(place-name) Houeibokujō |
宝殿ケ鼻 see styles |
houdengabana / hodengabana ほうでんがばな |
(personal name) Houdengabana |
宝永地震 see styles |
houeijishin / hoejishin ほうえいじしん |
(hist) Hōei earthquake (1707) |
宝永小判 see styles |
houeikoban / hoekoban ほうえいこばん |
(See 小判・1) hōei koban; koban coined during the Hōei period |
宝永町駅 see styles |
houeichoueki / hoechoeki ほうえいちょうえき |
(st) Houeichō Station |
宝永通宝 see styles |
houeitsuuhou / hoetsuho ほうえいつうほう |
(hist) hōei tsuhō; coin used during the Hōei period (ca. 1708) |
宝江黒沼 see styles |
takaraekuronuma たからえくろぬま |
(place-name) Takaraekuronuma |
宝渚寺平 see styles |
houhoujidara / hohojidara ほうほうじだら |
(place-name) Houhoujidara |
宝満川橋 see styles |
houmangawabashi / homangawabashi ほうまんがわばし |
(place-name) Houmangawabashi |
宝珠の玉 see styles |
houjunotama / hojunotama ほうじゅのたま |
(exp,n) {Buddh} Cintamani stone; wish-fulfilling jewel |
宝珠山川 see styles |
houshuuyamagawa / hoshuyamagawa ほうしゅうやまがわ |
(place-name) Houshuuyamagawa |
宝珠山昇 see styles |
houshuyamanoboru / hoshuyamanoboru ほうしゅやまのぼる |
(person) Houshuyama Noboru |
宝珠山村 see styles |
houshuyamamura / hoshuyamamura ほうしゅやまむら |
(place-name) Houshuyamamura |
宝珠山駅 see styles |
houshuyamaeki / hoshuyamaeki ほうしゅやまえき |
(st) Houshuyama Station |
宝珠花橋 see styles |
houjubanabashi / hojubanabashi ほうじゅばなばし |
(place-name) Houjubanabashi |
宝生ケ丘 see styles |
houjougaoka / hojogaoka ほうじょうがおか |
(place-name) Hōjōgaoka |
宝生和英 see styles |
houshoukazufusa / hoshokazufusa ほうしょうかずふさ |
(person) Houshou Kazufusa |
宝生如来 see styles |
houshounyorai / hoshonyorai ほうしょうにょらい |
{Buddh} (See 宝生) Ratnasambhava |
宝石学会 see styles |
housekigakkai / hosekigakkai ほうせきがっかい |
(org) Gemological Institute of America; (o) Gemological Institute of America |
宝石泥棒 see styles |
housekidorobou / hosekidorobo ほうせきどろぼう |
jewel thief |
宝石羽太 see styles |
housekihata; housekihata / hosekihata; hosekihata ほうせきはた; ホウセキハタ |
(kana only) brown-spotted grouper (Epinephelus chlorostigma) |
宝積寺上 see styles |
houshakujikami / hoshakujikami ほうしゃくじかみ |
(place-name) Houshakujikami |
宝積寺下 see styles |
houshakujishimo / hoshakujishimo ほうしゃくじしも |
(place-name) Houshakujishimo |
宝積寺中 see styles |
houshakujinaka / hoshakujinaka ほうしゃくじなか |
(place-name) Houshakujinaka |
宝積寺駅 see styles |
houshakujieki / hoshakujieki ほうしゃくじえき |
(st) Houshakuji Station |
宝積有香 see styles |
houshakuyuka / hoshakuyuka ほうしゃくゆか |
(person) Houshaku Yuka |
宝篋印塔 see styles |
houkyouintou / hokyointo ほうきょういんとう |
{Buddh} Hōkyōin pagoda; pagoda containing a Hōkyōin sutra |
宝蔵院流 see styles |
houzouinryuu / hozoinryu ほうぞういんりゅう |
(See 槍術) Hozoin-ryu (school of sojutsu) |
宝達丘陵 see styles |
houdatsukyuuryou / hodatsukyuryo ほうだつきゅうりょう |
(personal name) Houdatsukyūryō |
宝金剛寺 see styles |
takarakongouji / takarakongoji たからこんごうじ |
(place-name) Takarakongouji |
宝鏡院東 see styles |
houkyouinhigashi / hokyoinhigashi ほうきょういんひがし |
(place-name) Houkyōinhigashi |
一體三寶 一体三宝 see styles |
yī tǐ sān bǎo yi1 ti3 san1 bao3 i t`i san pao i ti san pao ittai no sanbō |
In the one body of the saṅgha is the whole triratna, Buddha, Dharma, and saṅgha. Also, Mind, Buddha, and the living, these three are without differentiation, 心佛與衆生是三無差別, i.e. are all one. |
七宝台町 see styles |
shippoudaichou / shippodaicho しっぽうだいちょう |
(place-name) Shippoudaichō |
七宝滝寺 see styles |
shippouryuuji / shipporyuji しっぽうりゅうじ |
(place-name) Shippouryūji |
七宝焼き see styles |
shippouyaki / shippoyaki しっぽうやき |
cloisonne ware |
七寶交露 七宝交露 see styles |
qī bǎo jiāo lù qi1 bao3 jiao1 lu4 ch`i pao chiao lu chi pao chiao lu shichihō kyōro |
a jewel-strewn curtain made of the seven jewels |
七寶塔寺 七宝塔寺 see styles |
qī bǎo tǎ sì qi1 bao3 ta3 si4 ch`i pao t`a ssu chi pao ta ssu shichihō tōji |
a stūpa (of a buddha) made of the seven jewels |
七寶妙塔 七宝妙塔 see styles |
qī bǎo miào tǎ qi1 bao3 miao4 ta3 ch`i pao miao t`a chi pao miao ta shichihō myōtō |
a wonderful stūpa (of a buddha) made of the seven jewels |
七寶廟寺 七宝庙寺 see styles |
qī bǎo miào sì qi1 bao3 miao4 si4 ch`i pao miao ssu chi pao miao ssu shichihō byōji |
a shrine (of a buddha) made of the seven jewels |
七寶樹林 七宝树林 see styles |
qī bǎo shù lín qi1 bao3 shu4 lin2 ch`i pao shu lin chi pao shu lin shichihō jurin |
The grove of jewel trees, or trees of the seven precious things―a part of the "Pure-land", or Paradise. |
七寶浮圖 七宝浮图 see styles |
qī bǎo f u tú qi1 bao3 f u2 tu2 ch`i pao f u t`u chi pao f u tu shichihō futo |
a stūpa of a buddha made of the seven jewels |
七寶聖臣 七宝圣臣 see styles |
qī bǎo shèng chén qi1 bao3 sheng4 chen2 ch`i pao sheng ch`en chi pao sheng chen shichihō shōshin |
sagacious ministers as one of the seven valuables |
七寶諸樹 七宝诸树 see styles |
qī bǎo zhū shù qi1 bao3 zhu1 shu4 ch`i pao chu shu chi pao chu shu shippō shoju |
seven-jeweled trees |
七珍万宝 see styles |
shicchinmanpou; shicchinmanbou(ok) / shicchinmanpo; shicchinmanbo(ok) しっちんまんぽう; しっちんまんぼう(ok) |
(yoji) the seven treasures and many other precious things; all the treasures in the world |
七菩提寶 七菩提宝 see styles |
qī pú tí bǎo qi1 pu2 ti2 bao3 ch`i p`u t`i pao chi pu ti pao shichi bodai hō |
seven factors of enlightenment; seven limbs of enlightenment |
万年通宝 see styles |
mannentsuuhou / mannentsuho まんねんつうほう |
(hist) mannen tsūhō; ancient Japanese coinage first minted in 760 CE |
三宝分丙 see styles |
sanpoubunhei / sanpobunhe さんぽうぶんへい |
(place-name) Sanpoubunhei |
三宝分乙 see styles |
sanpoubunotsu / sanpobunotsu さんぽうぶんおつ |
(place-name) Sanpoubun'otsu |
三宝分甲 see styles |
sanpoubunkou / sanpobunko さんぽうぶんこう |
(place-name) Sanpoubunkou |
三宝寺池 see styles |
sanpoujiike / sanpojike さんぽうじいけ |
(place-name) Sanpoujiike |
三宝荒神 see styles |
sanboukoujin / sanbokojin さんぼうこうじん |
(1) {Buddh} (See 三宝) guardian deity of the three jewels (Buddha, Dharma and Sangha); (2) three-person saddle |
三寶功德 三宝功德 see styles |
sān bǎo gōng dé san1 bao3 gong1 de2 san pao kung te sanbō kudoku |
merit of the three treasures |
三寶太監 三宝太监 see styles |
sān bǎo tài jiàn san1 bao3 tai4 jian4 san pao t`ai chien san pao tai chien |
Sanbao Eunuch, official title of Zheng He 鄭和|郑和[Zheng4 He2]; also written 三保太監|三保太监 |
三寶寺刹 三宝寺刹 see styles |
sān bǎo sì chà san1 bao3 si4 cha4 san pao ssu ch`a san pao ssu cha sanbō jisetsu |
temples of the three treasures |
三寶荒神 三宝荒神 see styles |
sān bǎo huāng shén san1 bao3 huang1 shen2 san pao huang shen Sanbō Kōjin |
wild deity of the three treasures |
三重宝冠 see styles |
sanjuuhoukan / sanjuhokan さんじゅうほうかん |
(papal) triple tiara |
上宝珠越 see styles |
kamihoujugoe / kamihojugoe かみほうじゅごえ |
(place-name) Kamihoujugoe |
上方寶劍 上方宝剑 see styles |
shàng fāng bǎo jiàn shang4 fang1 bao3 jian4 shang fang pao chien |
imperial sword (giving bearer plenipotentiary powers); imperial Chinese version of 007 licensed to kill |
下宝珠越 see styles |
shimohoujugoe / shimohojugoe しもほうじゅごえ |
(place-name) Shimohoujugoe |
中宝永町 see styles |
nakahoueichou / nakahoecho なかほうえいちょう |
(place-name) Nakahoueichō |
中宝珠越 see styles |
nakahoujugoe / nakahojugoe なかほうじゅごえ |
(place-name) Nakahoujugoe |
久宝寺駅 see styles |
kyuuhoujieki / kyuhojieki きゅうほうじえき |
(st) Kyūhouji Station |
九蓮宝燈 see styles |
chuurenpoutou / churenpoto チューレンポウトウ |
{mahj} nine gates; winning hand composed of 1-1-1-2-3-4-5-6-7-8-9-9-9 of the same suit plus one additional tile of the same suit |
九連宝灯 see styles |
chuurenpaotou / churenpaoto チューレンパオトウ |
{mahj} nine gates (chi:); winning hand consisting of one pung of 1s, one pung of 9s and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit |
五佛寶冠 五佛宝冠 see styles |
wǔ fó bǎo guàn wu3 fo2 bao3 guan4 wu fo pao kuan gobutsu hōkan |
五佛冠; 五智冠 (五智寶冠) ; 五寶天冠; 寶冠 A Buddha-crown containing the Five Dhyāni-Buddhas. The five Buddhas 'are always crowned when holding the śakti, and hence are called by the Tibetans the 'crowned Buddhas' (Getty). Vairocana in the Vajradhātu wears a crown with five points indicative of the five qualities of perfect wisdom, etc., as represented by the Five Dhyāni-Buddhas. |
五宝木沢 see styles |
gobougisawa / gobogisawa ごぼうぎさわ |
(place-name) Gobougisawa |
五寶天冠 五宝天冠 see styles |
wǔ bǎo tiān guàn wu3 bao3 tian1 guan4 wu pao t`ien kuan wu pao tien kuan gohō tenkan |
jeweled crown of the five celestials |
五智寶冠 五智宝冠 see styles |
wǔ zhì bǎo guàn wu3 zhi4 bao3 guan4 wu chih pao kuan gochi no hōkan |
idem 五佛寶冠. |
人造宝石 see styles |
jinzouhouseki / jinzohoseki じんぞうほうせき |
artificial jewels |
人間国宝 see styles |
ningenkokuhou / ningenkokuho にんげんこくほう |
living national treasure |
佛寶寺刹 佛宝寺刹 see styles |
fó bǎo sì chà fo2 bao3 si4 cha4 fo pao ssu ch`a fo pao ssu cha Buppō jisetsu |
Buddha jewel monastery |
佛法僧寶 佛法僧宝 see styles |
fó fǎ sēng bǎo fo2 fa3 seng1 bao3 fo fa seng pao buppōsō bō |
the treasures of buddha, dharma, and saṃgha |
傳法寶紀 传法宝纪 see styles |
chuán fǎ bǎo jì chuan2 fa3 bao3 ji4 ch`uan fa pao chi chuan fa pao chi Denhō bōki |
Chuan fabao ji |
僧寶寺刹 僧宝寺刹 see styles |
sēng bǎo sì chà seng1 bao3 si4 cha4 seng pao ssu ch`a seng pao ssu cha Sōbō jisetsu |
Saṃgha Jewel Monastery |
元寶山區 元宝山区 see styles |
yuán bǎo shān qū yuan2 bao3 shan1 qu1 yüan pao shan ch`ü yüan pao shan chü |
Yuanbaoshan district, Chifeng city, Inner Mongolia |
八丈宝貝 see styles |
hachijoudakaragai; hachijoutakaragai; hachijoudakaragai; hachijoutakaragai / hachijodakaragai; hachijotakaragai; hachijodakaragai; hachijotakaragai はちじょうだからがい; はちじょうたからがい; ハチジョウダカラガイ; ハチジョウタカラガイ |
(kana only) (See 宝貝・たからがい) chocolate cowry (Mauritia mauritiana); humpback cowry |
八寶眼藥 八宝眼药 see styles |
bā bǎo yǎn yào ba1 bao3 yan3 yao4 pa pao yen yao |
eight-jewel eye ointment (TCM) |
八重眞寶 八重眞宝 see styles |
bā zhòng zhēn bǎo ba1 zhong4 zhen1 bao3 pa chung chen pao hachijū(no)shinpō |
The eight weighty and truly precious things, i.e. the eight metals, which depend for evaluation on gold, the highest and greatest, used to illustrate the Buddha as supreme and the other classes in grades beneath him. Also 八重無價, i.e. the eight priceless things. |
内久宝寺 see styles |
uchikyuuhouji / uchikyuhoji うちきゅうほうじ |
(place-name) Uchikyūhouji |
勝鬘寶窟 胜鬘宝窟 see styles |
shèng mán bǎo kū sheng4 man2 bao3 ku1 sheng man pao k`u sheng man pao ku Shōman hōkutsu |
Room of Treasures of the Śrīmālā-sūtra |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "宝" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.