Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your Ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
十念血脉 see styles |
shí niàn xiě mò shi2 nian4 xie3 mo4 shih nien hsieh mo jūnen ketsumyaku |
The arteries of the "ten invocations", i.e. the teacher's giving and the disciple's receiving of the law. |
十方世界 see styles |
shí fāng shì jiè shi2 fang1 shi4 jie4 shih fang shih chieh jippousekai / jipposekai じっぽうせかい |
{Buddh} worlds of the ten directions The worlds in all directions. |
十殊勝語 十殊胜语 see styles |
shí shū shèng yǔ shi2 shu1 sheng4 yu3 shih shu sheng yü jū shushō go |
The ten rare or surpassing terms connected with the ten surpassing laws; they are given in Xuanzang's translation of Vasubandhu's 攝論釋. |
十殿閻王 十殿阎王 see styles |
shí diàn yán wáng shi2 dian4 yan2 wang2 shih tien yen wang jū tenen ō |
The ten Yama courts, cf. 十王. |
十波羅夷 十波罗夷 see styles |
shí bō luó yí shi2 bo1 luo2 yi2 shih po lo i jū harai |
The ten pārājikas, or sins unpardonable in a monk involving his exclusion from the community; v. 十重禁戒. |
十波羅蜜 十波罗蜜 see styles |
shí bō luó mì shi2 bo1 luo2 mi4 shih po lo mi jū haramitsu |
(or 密多) The ten are the six pārāmitas with four added. The six are charity (or almsgiving), purity (or morality), patience, zealous progress, meditation, wisdom; i.e. 施, 戒, 忍, 辱, 精進, 禪, 慧. The four additions are 方便; 願; 力 and 智 upāya, adaptability (or, teaching as suited to the occasion and hearer): praṇidhāna, vows; bala, force of purpose; and jñāna, knowledge. Also 十度. |
十無盡藏 十无尽藏 see styles |
shí wú jìn zàng shi2 wu2 jin4 zang4 shih wu chin tsang jūmujin zō |
The ten boundless treasuries of a bodhisattva: (1) 信 belief and faith; (2) 戒 the commandments; (3) 慚 shame of past misdeeds; (4) 愧blushing over the misdeeds of others; (5) hearing and knowledge of the truth; (6) giving; (7) wisdom; (8) memory; (9) keeping and guarding the sūtras; (10) powers of expounding them. 華 嚴經 20. |
十甘露王 see styles |
shí gān lù wáng shi2 gan1 lu4 wang2 shih kan lu wang Jūkanro ō |
The king of the ten sweet dews, i.e. Amitābha. |
十發趣心 十发趣心 see styles |
shí fā qù xīn shi2 fa1 qu4 xin1 shih fa ch`ü hsin shih fa chü hsin jū hosshu shin |
The ten directional decisions: (1) renouncement of the world; (2) observance of the commandments; (3) patience or endurance; (4) zealous progress; (5) meditation; (6) wisdom or understanding; (7) 願心 the will for good for oneself and others; (8) 護心 protection (of Buddha, Dharma, Sangha); (9) 喜心 joy; (10) 頂心 highest wisdom. v. 梵綱經, 心地品. |
十種不淨 十种不淨 see styles |
shí zhǒng bù jìng shi2 zhong3 bu4 jing4 shih chung pu ching jusshu fujō |
The deluded, e.g. the hīnayānists, because of their refusal to follow the higher truth, remain in the condition of reincarnation and are impure in ten ways: in body, mouth, mind, deed, state, sitting, sleeping, practice, converting others, their expectations. |
十種方便 十种方便 see styles |
shí zhǒng fāng biàn shi2 zhong3 fang1 bian4 shih chung fang pien jusshu hōben |
Ten kinds of suitable aids to religious success: almsgiving (or self-sacrifice); keeping the commandments; forbearance; zealous progress; meditation; wisdom; great kindness; great pity; awaking and stimulating others; preaching (or revolving) the never receding wheel of the Law. |
十種智力 十种智力 see styles |
shí zhǒng zhì lì shi2 zhong3 zhi4 li4 shih chung chih li jūshu chiriki |
The ten kinds of wisdom and power, v. 十智 and 十力. |
十種智明 十种智明 see styles |
shí zhǒng zhì míng shi2 zhong3 zhi4 ming2 shih chung chih ming jusshu chimyō |
Ten kinds of bodhisattva wisdom, or omniscience, for the understanding of all things relating to all beings, in order, to save them from the sufferings of mortality and bring them to true bodhi. The ten are detailed in the Hua-yen 華嚴 sūtra in two groups, one in the 十明品 and one in the 離世間品. |
十種行願 十种行愿 see styles |
shí zhǒng xíng yuàn shi2 zhong3 xing2 yuan4 shih chung hsing yüan jusshu gyōgan |
The ten vows of Puxian 普賢. |
十緣生句 十缘生句 see styles |
shí yuán shēng jù shi2 yuan2 sheng1 ju4 shih yüan sheng chü jū enshō ku |
Ten illusions arising from environmental conditions: sleight of hand; mirage; dreams; reflections or shadows; gandharva cities (or cities of the sirens, seen in the sea-mist); echoes; the moon reflected in water; floating bubbles; motes (muscae volitantes); fire-wheel (made by revolving a flare). |
十羅刹女 十罗刹女 see styles |
shí luó chà nǚ shi2 luo2 cha4 nv3 shih lo ch`a nü shih lo cha nü jū rasetsunyo |
The ten rākṣasī, or demonesses mentioned in the Lotus Sūtra 陀羅尼品. They are now represented in the temples, each as an attendant on a Buddha or bodhisattva, and are chiefly connected with sorcery. They are said to be previous incarnations of the Buddhas and bodhisattvas with whom they are associated. In their evil state they were enemies of the living, converted they are enemies of evil. There are other definitions. Their names are: (1) 藍婆 Lambā, who is associated with Śākyamuni; (2) 毘藍婆 Vilambā, who is associated with Amitābha; (3) 曲齒 Kūṭadantī, who is associated with 藥師 Bhaiṣajya; (4) 華齒 Puṣpadanti, who is associated with 多賓 Prabhūtaratna; (5) 黑齒 Makuṭadantī, who is associated with 大日 Vairocana; (6) 多髮 Keśinī, who is associated with 普賢 Samantabhadra; (7) 無厭足 ? Acalā, who is associated with 文殊 Mañjuśrī; (8) 持瓔珞 Mālādharī, who is associated with 彌勒Maitreya; (9) 皐帝 Kuntī, who is associated with 觀音 Avalokiteśvara; (10) 奪一切衆生精氣 Sarvasattvaujohārī, who is associated with 地 藏 Kṣitigarbha. |
十賭九輸 十赌九输 see styles |
shí dǔ jiǔ shū shi2 du3 jiu3 shu1 shih tu chiu shu |
lit. in gambling, nine times out of ten you lose (idiom); fig. gambling is a mug's game |
十進九退 十进九退 see styles |
shí jìn jiǔ tuì shi2 jin4 jiu3 tui4 shih chin chiu t`ui shih chin chiu tui jusshin kutai |
The Buddha's teaching is so difficult that of ten who enter it nine fall away. |
十重禁戒 see styles |
shí zhòng jīn jiè shi2 zhong4 jin1 jie4 shih chung chin chieh jū jū kinkai |
The ten pārājika, or a monk's most serious sins; also 十波羅夷; 波羅闍巳迦. They are killing, stealing, adultery, lying, selling wine, talking of a monk's misdeeds, self-praise for degrading others, meanness, anger at rebuke, vilifying the Triratna. The esoteric sect has a group in regard to giving up the mind of enlightenment, renouncing the Triratna and going to heretical sects, slandering the Triratna, etc. Another group of ten is in the 大日經 9 and 17; cf. 十波羅夷. |
十金剛心 十金刚心 see styles |
shí jīn gāng xīn shi2 jin1 gang1 xin1 shih chin kang hsin jū kongō shin |
Ten characteristics of the "diamond heart" as developed by bodhisattva: (1) complete insight into all truth; (2) saving of all creatures; (3) the glorifying of all Buddha-worlds; (4) supererogation of his good deeds; (5) service of all Buddhas; (6) realization of the truth of all Buddha-laws; (7) manifestation of all patience and endurance; (8) unflagging devotion to his vocation; (9) perfection of his work; (10) aiding all to fulfill their vows and accomplish their spiritual ends. 華嚴經 55. |
十長養心 十长养心 see styles |
shí cháng yǎng xīn shi2 chang2 yang3 xin1 shih ch`ang yang hsin shih chang yang hsin jūchōyōshin |
The ten kinds of well-nourished heart, essential to entry into the cult of the higher patience and endurance: a heart of kindness; of pity; of joy (in progress toward salvation of others); renunciation; almsgiving; delight in telling the doctrine; benefiting or aiding others to salvation; unity, or amity; concentration in meditation; wisdom; v. 梵綱經,心地品. |
十面埋伏 see styles |
shí miàn mái fú shi2 mian4 mai2 fu2 shih mien mai fu |
Ambush from Ten Sides (pipa solo piece); House of Flying Daggers (2004 movie by Zhang Yimou 張藝謀|张艺谋[Zhang1 Yi4 mou2]) |
千代天山 see styles |
chiyotenzan ちよてんざん |
(surname) Chiyotenzan |
千千萬萬 千千万万 see styles |
qiān qiān wàn wàn qian1 qian1 wan4 wan4 ch`ien ch`ien wan wan chien chien wan wan |
lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); untold numbers; innumerable; thousands upon thousands |
千天出合 see styles |
sentennodeai せんてんのであい |
(place-name) Sentennodeai |
千經萬卷 千经万卷 see styles |
qiān jīng wàn juǎn qian1 jing1 wan4 juan3 ch`ien ching wan chüan chien ching wan chüan |
lit. a thousand sutras, ten thousand scrolls; fig. the vast Buddhist canon |
千里鵝毛 千里鹅毛 see styles |
qiān lǐ é máo qian1 li3 e2 mao2 ch`ien li o mao chien li o mao |
goose feather sent from afar (idiom); a trifling gift with a weighty thought behind it; also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛[qian1 li3 song4 e2 mao2] |
半天子山 see styles |
hantenshiyama はんてんしやま |
(personal name) Hantenshiyama |
半濁音符 see styles |
handakuonpu はんだくおんぷ |
(See 半濁点) handakuten; diacritic used with kana that turns an "h" sound into a "p" sound |
半端ない see styles |
hanpanai; hanpanai はんぱない; ハンパない |
(exp,adj-i) (kana only) (colloquialism) (See 中途半端) to a great extent; impressive; staggering; horrible; complete; whole; total |
半腱様筋 see styles |
hankenyoukin / hankenyokin はんけんようきん |
{anat} semitendinosus; semitendinosus muscle |
半自耕農 半自耕农 see styles |
bàn zì gēng nóng ban4 zi4 geng1 nong2 pan tzu keng nung |
semi-tenant peasant; semi-owner peasant |
南天太子 see styles |
nán tiān tài zǐ nan2 tian1 tai4 zi3 nan t`ien t`ai tzu nan tien tai tzu Nanten Taishi |
Prince of South India |
南天田町 see styles |
minamitendenmachi みなみてんでんまち |
(place-name) Minamitendenmachi |
南天美保 see styles |
nantenmiho なんてんみほ |
(person) Nan Tenmiho |
南天間舘 see styles |
minamitenmadate みなみてんまだて |
(place-name) Minamitenmadate |
南御殿場 see styles |
minamigotenba みなみごてんば |
(personal name) Minamigotenba |
南明天地 see styles |
minamimyoutenchi / minamimyotenchi みなみみょうてんち |
(place-name) Minamimyoutenchi |
南舘伸和 see styles |
minamidatenobukazu みなみだてのぶかず |
(person) Minamidate Nobukazu |
南西諸島 南西诸岛 see styles |
nán xī zhū dǎo nan2 xi1 zhu1 dao3 nan hsi chu tao nanseishotou / nanseshoto なんせいしょとう |
Ryukyu Islands; Okinawa 沖繩|冲绳[Chong1 sheng2] and other islands of modern Japan (See 琉球諸島) Nansei Islands; Ryukyu Islands; chain of islands extending from southwestern Kyushu to northern Taiwan; (place-name) Nansei-shoto (southwestern islands off Kyushu and in the Okinawan archipelago) |
南里征典 see styles |
nanriseiten / nanriseten なんりせいてん |
(person) Nanri Seiten (1939.8-) |
単線運転 see styles |
tansenunten たんせんうんてん |
single-track operation |
博学多識 see styles |
hakugakutashiki はくがくたしき |
(yoji) erudition and extensive knowledge |
博斯騰湖 博斯腾湖 see styles |
bó sī téng hú bo2 si1 teng2 hu2 po ssu t`eng hu po ssu teng hu |
Bosten Lake in Xinjiang |
博而不精 see styles |
bó ér bù jīng bo2 er2 bu4 jing1 po erh pu ching |
extensive but not refined (idiom); to know something about everything; jack-of-all-trades, master of none |
博聞強記 博闻强记 see styles |
bó wén qiáng jì bo2 wen2 qiang2 ji4 po wen ch`iang chi po wen chiang chi hakubunkyouki / hakubunkyoki はくぶんきょうき |
have wide learning and a retentive memory; have encyclopedic knowledge (noun - becomes adjective with の) (yoji) (rare) being widely read and having a highly retentive memory |
博覧多識 see styles |
hakurantashiki はくらんたしき |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) erudition and extensive knowledge; widely read and well-informed |
印支半島 印支半岛 see styles |
yìn - zhī bàn dǎo yin4 - zhi1 ban4 dao3 yin - chih pan tao |
Indochina (abbr. for colonial term 印度支那半島|印度支那半岛[Yin4du4zhi1na4 Ban4dao3]); (now written 中南半島|中南半岛[Zhong1nan2 Ban4dao3]) |
危如朝露 see styles |
wēi rú zhāo lù wei1 ru2 zhao1 lu4 wei ju chao lu |
precarious as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
危急存亡 see styles |
kikyuusonbou / kikyusonbo ききゅうそんぼう |
(yoji) life-and-death matter; an emergency or crisis where survival is threatened |
危言聳聽 危言耸听 see styles |
wēi yán sǒng tīng wei1 yan2 song3 ting1 wei yen sung t`ing wei yen sung ting |
frightening words to scare people (idiom); alarmist talk; reds under the beds |
危険運転 see styles |
kikenunten きけんうんてん |
dangerous driving; reckless driving |
卵天狗茸 see styles |
tamagotengutake; tamagotengutake たまごてんぐたけ; タマゴテングタケ |
(kana only) death cap (Amanita phalloides); death cup |
原点回帰 see styles |
gentenkaiki げんてんかいき |
returning to the starting point |
原級留置 see styles |
genkyuuryuuchi / genkyuryuchi げんきゅうりゅうち |
repeating a school grade; grade retention; grade repetition |
去來動轉 去来动转 see styles |
qù lái dòng zhuǎn qu4 lai2 dong4 zhuan3 ch`ü lai tung chuan chü lai tung chuan korai dōten |
movements of coming and going |
参勤交代 see styles |
sankinkoutai / sankinkotai さんきんこうたい |
daimyo's alternating Edo residence; official attendance service (by a daimyo in the Edo era) |
参勤交替 see styles |
sankinkoutai / sankinkotai さんきんこうたい |
daimyo's alternating Edo residence; official attendance service (by a daimyo in the Edo era) |
参覲交代 see styles |
sankinkoutai / sankinkotai さんきんこうたい |
(ateji / phonetic) daimyo's alternating Edo residence; official attendance service (by a daimyo in the Edo era) |
友誼商店 友谊商店 see styles |
yǒu yì shāng diàn you3 yi4 shang1 dian4 yu i shang tien |
Friendship Store, PRC state-run store originally intended for foreigners, diplomats etc, specializing in selling imported Western goods and quality Chinese crafts |
反正天皇 see styles |
hanzeitennou / hanzetenno はんぜいてんのう |
(person) Emperor Hanzei; Hanzei Tenno |
反転授業 see styles |
hantenjugyou / hantenjugyo はんてんじゅぎょう |
flip teaching; flipped classroom |
反転攻勢 see styles |
hantenkousei / hantenkose はんてんこうせい |
{mil} counteroffensive |
反転現像 see styles |
hantengenzou / hantengenzo はんてんげんぞう |
reversal development |
反転表示 see styles |
hantenhyouji / hantenhyoji はんてんひょうじ |
{comp} reverse video |
収容定員 see styles |
shuuyouteiin / shuyoten しゅうようていいん |
admission capacity |
取りあう see styles |
toriau とりあう |
(v5u,vi) (1) to take each other's hands; to clasp (hands); (2) to compete; to scramble for; (3) to pay attention (to someone); to respond |
取り合う see styles |
toriau とりあう |
(v5u,vi) (1) to take each other's hands; to clasp (hands); (2) to compete; to scramble for; (3) to pay attention (to someone); to respond |
取り急ぐ see styles |
toriisogu / torisogu とりいそぐ |
(v5g,vi) to hurry; to hasten |
取上げる see styles |
toriageru とりあげる |
(transitive verb) (1) to pick up; to take up; (2) to adopt; to feature; to accept; to listen to; (3) to take away; to confiscate; to deprive; to disqualify; (4) to deliver (a child) |
取立てる see styles |
toritateru とりたてる |
(transitive verb) (1) to collect (debts); to dun; to exact; to extort; (2) to appoint; to promote; to give patronage; (3) to emphasize; to focus on; to call attention to |
受洗命名 see styles |
shòu xǐ mìng míng shou4 xi3 ming4 ming2 shou hsi ming ming |
to be christened |
口上書き see styles |
koujougaki / kojogaki こうじょうがき |
verbal note (notes verbale); written statement |
口碑流傳 口碑流传 see styles |
kǒu bēi liú chuán kou3 bei1 liu2 chuan2 k`ou pei liu ch`uan kou pei liu chuan |
widely praised (idiom); with an extensive public reputation |
口語文法 see styles |
kougobunpou / kogobunpo こうごぶんぽう |
colloquial grammar; grammar of modern spoken and written Japanese |
古典主義 see styles |
kotenshugi こてんしゅぎ |
(noun - becomes adjective with の) classicism |
古典力学 see styles |
kotenrikigaku こてんりきがく |
(See 量子力学) classical mechanics |
古典古代 see styles |
kotenkodai こてんこだい |
(hist) classical antiquity; Greek and Roman eras |
古典学者 see styles |
kotengakusha こてんがくしゃ |
classicist; classical scholar |
古典庵跡 see styles |
kotenanato こてんあんあと |
(place-name) Koten'an'ato |
古典文学 see styles |
kotenbungaku こてんぶんがく |
(noun - becomes adjective with の) classical literature |
古典時代 see styles |
kotenjidai こてんじだい |
the classical period |
古典楽器 see styles |
kotengakki こてんがっき |
Japanese classical musical instruments |
古典芸能 see styles |
kotengeinou / kotengeno こてんげいのう |
classical theatre; classical theater |
古典音楽 see styles |
kotenongaku こてんおんがく |
classical music |
古内館野 see styles |
furuuchitateno / furuchitateno ふるうちたての |
(place-name) Furuuchitateno |
古天文学 see styles |
kotenmongaku こてんもんがく |
archaeoastronomy; archeoastronomy |
古文觀止 古文观止 see styles |
gǔ wén guān zhǐ gu3 wen2 guan1 zhi3 ku wen kuan chih |
Guwen Guanzhi, an anthology of essays written in Literary Chinese, compiled and edited by Wu Chucai and Wu Diaohou of Qing dynasty |
古美術店 see styles |
kobijutsuten こびじゅつてん |
antique store; antique shop |
古舘ノ下 see styles |
kodatenoshita こだてのした |
(place-name) Kodatenoshita |
古語辞典 see styles |
kogojiten こごじてん |
dictionary of archaisms |
句を切る see styles |
kuokiru くをきる |
(exp,v5r) to punctuate a sentence |
召請童子 召请童子 see styles |
zhào qǐng tóng zǐ zhao4 qing3 tong2 zi3 chao ch`ing t`ung tzu chao ching tung tzu jōshō dōshi |
阿羯囉灑 The inviter, possibly etymologically connected with achāvāka; he is they youth fifth on the left of Mañjuśrī in his group of the Garbhadhātu, and is supposed to invite all the living to enlightenment. |
可愛がる see styles |
kawaigaru かわいがる |
(transitive verb) (1) to be affectionate to; to treat tenderly; to dote on; to show one's love (for); to cherish; (transitive verb) (2) to show favouritism to; to be partial to; (transitive verb) (3) to fondle; to caress; to pet; (transitive verb) (4) (colloquialism) (used ironically; often as 可愛がってやる) to be tough on; to be rough with; to torment; to train harshly |
可能動詞 see styles |
kanoudoushi / kanodoshi かのうどうし |
{gramm} (See 話せる・1) potential verb; -eru verb derived from -u verbs expressing potentiality |
台割り表 see styles |
daiwarihyou / daiwarihyo だいわりひょう |
draft of magazine's content (a table showing the allocation of each page) |
台夕起子 see styles |
utenayukiko うてなゆきこ |
(person) Utena Yukiko |
台所道具 see styles |
daidokorodougu / daidokorodogu だいどころどうぐ |
kitchen utensils |
史丹頓島 史丹顿岛 see styles |
shǐ dān dùn dǎo shi3 dan1 dun4 dao3 shih tan tun tao |
Staten Island, borough of New York City |
史普尼克 see styles |
shǐ pǔ ní kè shi3 pu3 ni2 ke4 shih p`u ni k`o shih pu ni ko |
Sputnik, Soviet artificial Earth satellite; also written 斯普特尼克 |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.