I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 14438 total results for your Ria search. I have created 145 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
成合北の町 see styles |
nariaikitanochou / nariaikitanocho なりあいきたのちょう |
(place-name) Nariaikitanochō |
成合南の町 see styles |
nariaiminaminochou / nariaiminaminocho なりあいみなみのちょう |
(place-name) Nariaiminaminochō |
成合東の町 see styles |
nariaihigashinochou / nariaihigashinocho なりあいひがしのちょう |
(place-name) Nariaihigashinochō |
成合西の町 see styles |
nariainishinochou / nariainishinocho なりあいにしのちょう |
(place-name) Nariainishinochō |
我物にする see styles |
wagamononisuru わがものにする |
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself |
戦没者追悼 see styles |
senbotsushatsuitou / senbotsushatsuito せんぼつしゃついとう |
(noun - becomes adjective with の) war memorial; memorial (monument) to war dead |
抗菌甲硝唑 see styles |
kàng jun jiǎ xiāo zuò kang4 jun1 jia3 xiao1 zuo4 k`ang chün chia hsiao tso kang chün chia hsiao tso |
anti-bacterial metronidazole |
折り悪しく see styles |
oriashiku おりあしく |
(adverb) unfortunately; at a bad time; at an unfortunate moment |
押ボタン式 see styles |
oshibotanshiki おしボタンしき |
(1) (abbreviation) pelican crossing; pedestrian light controlled crossing; push-button activated pedestrian crossing; (adj-no,n) (2) push-button operated |
押掛け女房 see styles |
oshikakenyoubou / oshikakenyobo おしかけにょうぼう |
woman who forced her husband into marriage |
拉什莫爾山 拉什莫尔山 see styles |
lā shí mò ěr shān la1 shi2 mo4 er3 shan1 la shih mo erh shan |
Mt Rushmore National Memorial, South Dakota |
拡張ISA see styles |
kakuchouaiesuee / kakuchoaiesuee かくちょうアイエスエー |
{comp} EISA; Extended Industrial Standard Architecture |
持続勃起症 see styles |
jizokubokkishou / jizokubokkisho じぞくぼっきしょう |
{med} priapism |
挑毛剔刺兒 挑毛剔刺儿 see styles |
tiāo máo tī cì r tiao1 mao2 ti1 ci4 r5 t`iao mao t`i tz`u r tiao mao ti tzu r |
erhua variant of 挑毛剔刺[tiao1 mao2 ti1 ci4] |
振りあげる see styles |
furiageru ふりあげる |
(transitive verb) to raise overhead |
振り上げる see styles |
furiageru ふりあげる |
(transitive verb) to raise overhead |
振り向ける see styles |
furimukeru ふりむける |
(transitive verb) (1) to turn (around); (2) to appropriate; to set aside for a purpose |
振り当てる see styles |
furiateru ふりあてる |
(transitive verb) to assign; to allot |
捲り上げる see styles |
mekuriageru めくりあげる makuriageru まくりあげる |
(Ichidan verb) to lift; to turn over; to fold over; (Ichidan verb) to tuck (e.g. sleeves); to roll up |
掘り当てる see styles |
horiateru ほりあてる |
(transitive verb) to strike; to find; to dig up |
掛かり合い see styles |
kakariai かかりあい |
relationship; connection; involvement; entanglement; implication (e.g. in a crime) |
掛かり合う see styles |
kakariau かかりあう |
(v5u,vi) to have dealings with; to be involved in |
採り上げる see styles |
toriageru とりあげる |
(transitive verb) (1) to pick up; to take up; (2) to adopt; to feature; to accept; to listen to; (3) to take away; to confiscate; to deprive; to disqualify; (4) to deliver (a child) |
探り当てる see styles |
saguriateru さぐりあてる |
(transitive verb) to find out |
探頭探腦兒 探头探脑儿 see styles |
tàn tóu tàn nǎo r tan4 tou2 tan4 nao3 r5 t`an t`ou t`an nao r tan tou tan nao r |
erhua variant of 探頭探腦|探头探脑[tan4 tou2 tan4 nao3] |
搾り上げる see styles |
shiboriageru しぼりあげる |
(transitive verb) (1) to squeeze (to the utmost); to wring; (2) to strain one's voice; (3) to scold |
摘まみ食い see styles |
tsumamigui つまみぐい |
(noun/participle) (1) eating with one's fingers; (2) snitching food; snatched food; secret eating; food snatched and eaten without the meal starting; (3) embezzlement; misappropriation; exploiting something; (4) flirting |
摸石頭過河 摸石头过河 see styles |
mō shí tou guò hé mo1 shi2 tou5 guo4 he2 mo shih t`ou kuo ho mo shih tou kuo ho |
lit. crossing the river by feeling for stones; improvise by trial-and-error; move cautiously |
摺り合せる see styles |
suriawaseru すりあわせる |
(transitive verb) (1) to rub together; (2) to reconcile (ideas, proposals, plans); to compare and adjust |
摺り合わせ see styles |
suriawase すりあわせ |
(1) comparing and adjusting; reconciling; knocking into shape; bouncing of ideas, opinions, etc. off each other to obtain a fine-tuned integrated whole; (2) (engr) lapping; precision surface finishing; mating by rubbing together; (3) (med) (kana only) margination |
撒迦利亞書 撒迦利亚书 see styles |
sā jiā lì yà shū sa1 jia1 li4 ya4 shu1 sa chia li ya shu |
Book of Zechariah |
撚り合せる see styles |
yoriawaseru よりあわせる |
(transitive verb) to intertwine; to twist together |
擦り合せる see styles |
suriawaseru すりあわせる |
(transitive verb) (1) to rub together; (2) to reconcile (ideas, proposals, plans); to compare and adjust |
擦り合わせ see styles |
suriawase すりあわせ |
(1) comparing and adjusting; reconciling; knocking into shape; bouncing of ideas, opinions, etc. off each other to obtain a fine-tuned integrated whole; (2) (engr) lapping; precision surface finishing; mating by rubbing together; (3) (med) (kana only) margination |
放り上げる see styles |
houriageru / horiageru ほうりあげる |
(Ichidan verb) to hurl up |
放射性材料 see styles |
fàng shè xìng cái liào fang4 she4 xing4 cai2 liao4 fang she hsing ts`ai liao fang she hsing tsai liao |
radioactive material |
放射性物質 see styles |
houshaseibusshitsu / hoshasebusshitsu ほうしゃせいぶっしつ |
radioactive material |
放射生成物 see styles |
fàng shè shēng chéng wù fang4 she4 sheng1 cheng2 wu4 fang she sheng ch`eng wu fang she sheng cheng wu |
radiogenic material |
放散虫軟泥 see styles |
housanchuunandei / hosanchunande ほうさんちゅうなんでい |
radiolarian ooze |
文化の盗用 see styles |
bunkanotouyou / bunkanotoyo ぶんかのとうよう |
(exp,n) cultural appropriation |
斉藤まりあ see styles |
saitoumaria / saitomaria さいとうまりあ |
(person) Saitou Maria (1977.10.23-) |
斯克里亞賓 斯克里亚宾 see styles |
sī kè lǐ yà bīn si1 ke4 li3 ya4 bin1 ssu k`o li ya pin ssu ko li ya pin |
Alexander Scriabin (1872-1915), Russian composer and pianist |
新野まりあ see styles |
niinomaria / ninomaria にいのまりあ |
(person) Niino Maria |
施泰爾馬克 施泰尔马克 see styles |
shī tài ěr mǎ kè shi1 tai4 er3 ma3 ke4 shih t`ai erh ma k`o shih tai erh ma ko |
Styria (Steiermark), province of Austria |
施蒂利爾州 施蒂利尔州 see styles |
shī dì lì ěr zhōu shi1 di4 li4 er3 zhou1 shih ti li erh chou |
Styria province of Austria |
日本テリア see styles |
nihonteria にほんテリア |
Japanese terrier (dog breed) |
日計り商い see styles |
hibakariakinai ひばかりあきない |
{stockm} (See デイトレード) day trading |
旧帝国大学 see styles |
kyuuteikokudaigaku / kyutekokudaigaku きゅうていこくだいがく |
former imperial university |
早期老化症 see styles |
soukiroukashou / sokirokasho そうきろうかしょう |
progeria (disease characterized by symptoms suggestive of premature aging) |
春の大三角 see styles |
harunodaisankaku はるのだいさんかく |
(exp,n) {astron} Spring Triangle (asterism) |
春季皇霊祭 see styles |
shunkikoureisai / shunkikoresai しゅんきこうれいさい |
(See 春分の日) imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the vernal equinox |
春秋左氏傳 春秋左氏传 see styles |
chūn qiū zuǒ shì zhuàn chun1 qiu1 zuo3 shi4 zhuan4 ch`un ch`iu tso shih chuan chun chiu tso shih chuan |
Mr Zuo's Spring and Autumn Annals, attributed to famous blind historian Zuo Qiuming 左丘明[Zuo3 Qiu1 ming2]; usually called Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4] |
普利托里亞 普利托里亚 see styles |
pǔ lì tuō lǐ yà pu3 li4 tuo1 li3 ya4 p`u li t`o li ya pu li to li ya |
Pretoria, capital of South Africa (Tw) |
普羅夫迪夫 普罗夫迪夫 see styles |
pǔ luó fū dí fū pu3 luo2 fu1 di2 fu1 p`u lo fu ti fu pu lo fu ti fu |
Plovdiv, city in Bulgaria |
有りあわせ see styles |
ariawase ありあわせ |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) anything available; on hand; ready |
有り合せる see styles |
ariawaseru ありあわせる |
(Ichidan verb) to have something on hand; to have something in stock |
有り合わす see styles |
ariawasu ありあわす |
(Godan verb with "su" ending) to have something on hand; to have something in stock |
有り合わせ see styles |
ariawase ありあわせ |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) anything available; on hand; ready |
有明埠頭橋 see styles |
ariakefutoubashi / ariakefutobashi ありあけふとうばし |
(place-name) Ariakefutoubashi |
有明大橋町 see styles |
ariakeoohashichou / ariakeoohashicho ありあけおおはしちょう |
(place-name) Ariakeoohashichō |
有明山神社 see styles |
ariakezanjinja ありあけざんじんじゃ |
(place-name) Ariakezan Shrine |
有明町中央 see styles |
ariakechouchuuou / ariakechochuo ありあけちょうちゅうおう |
(place-name) Ariakechōchūō |
有明町飛地 see styles |
ariakechoutobichi / ariakechotobichi ありあけちょうとびち |
(place-name) Ariakechōtobichi |
有明貯木場 see styles |
ariakechobokujou / ariakechobokujo ありあけちょぼくじょう |
(place-name) Ariakechobokujō |
有明高原寮 see styles |
ariakekougenryou / ariakekogenryo ありあけこうげんりょう |
(place-name) Ariakekougenryō |
末笯曷剌他 see styles |
mò nú hé là tā mo4 nu2 he2 la4 ta1 mo nu ho la t`a mo nu ho la ta Madoarata |
Manorhita, or Manoratha, tr. by 如意, an Indian prince who became the disciple and successor of Vasubandhu, reputed author of the 毘婆沙論 Vibhāṣā śāstra and the twenty-second patriarch. |
本美之主貝 see styles |
honbinosugai; honbinosugai ほんびのすがい; ホンビノスガイ |
(kana only) quahog (Mercenaria mercenaria); quahaug; hard clam; hard-shell clam; round clam; littleneck; topneck; cherrystone; chowder clam |
杉本友莉亜 see styles |
sugimotoyuria すぎもとゆりあ |
(person) Sugimoto Yuria (1988.6.25-) |
李斯特氏菌 see styles |
lǐ sī tè shì jun li3 si1 te4 shi4 jun1 li ssu t`e shih chün li ssu te shih chün |
listeria bacillus |
東シベリア see styles |
higashishiberia ひがしシベリア |
(place-name) Eastern Siberia |
東部縞栗鼠 see styles |
toubushimarisu / tobushimarisu とうぶしまりす |
(kana only) eastern chipmunk (Tamias striatus) |
松田樹利亜 see styles |
matsudajuria まつだじゅりあ |
(person) Matsuda Juria (1975.2.7-) |
果実食主義 see styles |
kajitsushokushugi かじつしょくしゅぎ |
fruitarianism |
果物の王様 see styles |
kudamononoousama / kudamononoosama くだもののおうさま |
(exp,n) (See ドリアン・1) the king of fruits (ref. to durian) |
柳條湖事件 柳条湖事件 see styles |
liǔ tiáo hú shì jiàn liu3 tiao2 hu2 shi4 jian4 liu t`iao hu shih chien liu tiao hu shih chien |
the Mukden or Manchurian Railway Incident of 18th September 1931 used by the Japanese as a pretext to annex Manchuria; also known as 9-18 incident 九一八事變|九一八事变[Jiu3 Yi1 ba1 Shi4 bian4] |
核ジャック see styles |
kakujakku かくジャック |
(See ジャック・3) hijacking of nuclear material |
核分裂物質 see styles |
kakubunretsubusshitsu かくぶんれつぶっしつ |
{physics} fissionable materials |
格列高利曆 格列高利历 see styles |
gé liè gāo lì lì ge2 lie4 gao1 li4 li4 ko lieh kao li li |
Gregorian calendar |
格蘭氏陰性 格兰氏阴性 see styles |
gé lán shì yīn xìng ge2 lan2 shi4 yin1 xing4 ko lan shih yin hsing |
Gram negative (of bacteria); also written 革蘭氏陰性|革兰氏阴性 |
棕眉山岩鷚 棕眉山岩鹨 see styles |
zōng méi shān yán liù zong1 mei2 shan1 yan2 liu4 tsung mei shan yen liu |
(bird species of China) Siberian accentor (Prunella montanella) |
構造体変数 see styles |
kouzoutaihensuu / kozotaihensu こうぞうたいへんすう |
{comp} structured variable |
横断歩行者 see styles |
oudanhokousha / odanhokosha おうだんほこうしゃ |
road crosser; pedestrian crossing the road |
横断歩道橋 see styles |
oudanhodoukyou / odanhodokyo おうだんほどうきょう |
pedestrian bridge; footbridge |
横須賀功光 see styles |
yokosukanoriaki よこすかのりあき |
(person) Yokosuka Noriaki (1937.11.26-2003.1.14) |
正三角すい see styles |
seisankakusui / sesankakusui せいさんかくすい |
triangular pyramid with equilateral base |
歩行者優先 see styles |
hokoushayuusen / hokoshayusen ほこうしゃゆうせん |
priority to pedestrians |
歩行者天国 see styles |
hokoushatengoku / hokoshatengoku ほこうしゃてんごく |
pedestrian mall; car-free mall; pedestrian paradise |
歩行者空間 see styles |
hokoushakuukan / hokoshakukan ほこうしゃくうかん |
pedestrian zone; pedestrian space |
母音三角形 see styles |
boinsankakkei; boinsankakukei / boinsankakke; boinsankakuke ぼいんさんかっけい; ぼいんさんかくけい |
vowel triangle |
比勒陀利亞 比勒陀利亚 see styles |
bǐ lè tuó lì yà bi3 le4 tuo2 li4 ya4 pi le t`o li ya pi le to li ya |
Pretoria, capital of South Africa |
気の知れた see styles |
kinoshireta きのしれた |
(exp,adj-f) (non-standard variant of 気心の知れた) (See 気心の知れた) trusted (friend); close (relationship) |
Variations: |
nagi なぎ |
(archaism) (See 水葵) Monochoria korsakowii (species of flowering plant) |
氷アンカー see styles |
kooriankaa / koorianka こおりアンカー |
ice anchor |
Variations: |
asemo; asebo(汗疹) あせも; あせぼ(汗疹) |
(kana only) prickly heat; heat rash; miliaria |
江尻旭ヶ丘 see styles |
ejiriasahigaoka えじりあさひがおか |
(place-name) Ejiriasahigaoka |
沒sei了 没sei了 see styles |
méi sei le mei2 sei2 le5 mei sei le |
variant of 沒誰了|没谁了[mei2 sei2 le5] |
沒有勁頭兒 没有劲头儿 see styles |
méi yǒu jìn tóu r mei2 you3 jin4 tou2 r5 mei yu chin t`ou r mei yu chin tou r |
erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[mei2 you3 jin4 tou2] |
Variations: |
omodaka; omodaka おもだか; オモダカ |
(kana only) threeleaf arrowhead (Sagittaria trifolia) |
Variations: |
aburazemi; aburazemi あぶらぜみ; アブラゼミ |
(kana only) large brown cicada (Graptopsaltria nigrofuscata); aburazemi |
沼澤大尾鶯 沼泽大尾莺 see styles |
zhǎo zé dà wěi yīng zhao3 ze2 da4 wei3 ying1 chao tse ta wei ying |
(bird species of China) striated grassbird (Megalurus palustris) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "Ria" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.