I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 17133 total results for your Ki Ken-Tai No Icchi search in the dictionary. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
渦鞭毛虫 see styles |
uzubenmouchuu / uzubenmochu うずべんもうちゅう |
(noun - becomes adjective with の) dinoflagellate |
温室効果 see styles |
onshitsukouka / onshitsukoka おんしつこうか |
(noun - becomes adjective with の) greenhouse effect |
温室栽培 see styles |
onshitsusaibai おんしつさいばい |
(noun - becomes adjective with の) greenhouse horticulture |
温室育ち see styles |
onshitsusodachi おんしつそだち |
(noun - becomes adjective with の) (idiom) sheltered upbringing; person who has had a sheltered upbringing; hothouse upbringing |
測定不能 see styles |
sokuteifunou / sokutefuno そくていふのう |
(can be adjective with の) unmeasurable; impossible to measure |
渴不可耐 see styles |
kě bù kě nài ke3 bu4 ke3 nai4 k`o pu k`o nai ko pu ko nai |
to be so thirsty as to no longer be able to tolerate it |
渺無音信 渺无音信 see styles |
miǎo wú yīn xìn miao3 wu2 yin1 xin4 miao wu yin hsin |
to receive no news whatsoever about sb |
渾然不知 浑然不知 see styles |
hún rán bù zhī hun2 ran2 bu4 zhi1 hun jan pu chih |
to be totally oblivious (to something); to have no idea about something |
湯あがり see styles |
yuagari ゆあがり |
(noun - becomes adjective with の) (1) after a bath; after taking a bath; (2) large towel used after taking a bath; yukata worn after taking a bath |
湯シャン see styles |
yushan ゆシャン |
no-poo; hair washing in hot water alone |
湯上がり see styles |
yuagari ゆあがり |
(noun - becomes adjective with の) (1) after a bath; after taking a bath; (2) large towel used after taking a bath; yukata worn after taking a bath |
湯目賢一 see styles |
yumekenichi ゆめけんいち |
(person) Yume Ken'ichi |
満場一致 see styles |
manjouicchi / manjoicchi まんじょういっち |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) unanimity |
源泉徴収 see styles |
gensenchoushuu / gensenchoshu げんせんちょうしゅう |
(noun - becomes adjective with の) tax withholding at the source |
源泉課税 see styles |
gensenkazei / gensenkaze げんせんかぜい |
(noun - becomes adjective with の) tax withholding at the source |
源義家墓 see styles |
minamotonoyoshiiehaka / minamotonoyoshiehaka みなもとのよしいえはか |
(place-name) Minamoto no Yoshiie (grave) |
源頼信墓 see styles |
minamotonoyorinobuhaka みなもとのよりのぶはか |
(place-name) Minamoto no Yorinobu (grave) |
源頼政墓 see styles |
minamonoyorimasahaka みなものよりまさはか |
(place-name) Minamo no Yorimasa (grave) |
源頼朝墓 see styles |
minamotonoyoritomohaka みなもとのよりともはか |
(place-name) Minamoto no Yoritomo (grave) |
源頼義墓 see styles |
minamotonoyoriyoshihaka みなもとのよりよしはか |
(place-name) Minamoto no Yoriyoshi (grave) |
準備不足 see styles |
junbibusoku じゅんびぶそく |
(noun - becomes adjective with の) ill-preparedness; insufficient preparation; lack of preparation |
溝呂木賢 see styles |
mizorogiken みぞろぎけん |
(person) Mizorogi Ken (1980.9.16-) |
滑り止め see styles |
suberidome すべりどめ |
(noun - becomes adjective with の) (1) non-slip device (material, tread, etc.); non-skid; anti-slip; anti-skid; (2) back-up option (esp. with regard to university admissions); back-up choice; insurance choice; contingency option |
演説口調 see styles |
enzetsukuchou / enzetsukucho えんぜつくちょう |
(noun - becomes adjective with の) oratorical tone |
潜在失業 see styles |
senzaishitsugyou / senzaishitsugyo せんざいしつぎょう |
(noun - becomes adjective with の) invisible unemployment |
潜在意識 see styles |
senzaiishiki / senzaishiki せんざいいしき |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) subconsciousness; the subconscious |
瀕死状態 see styles |
hinshijoutai / hinshijotai ひんしじょうたい |
(noun - becomes adjective with の) moribund state; near-death; barely alive condition |
瀬尾兼康 see styles |
senookaneyasu せのおかねやす |
(person) Se'no'o Kaneyasu |
瀬戸賢一 see styles |
setokenichi せとけんいち |
(person) Seto Ken'ichi |
灌灑其頂 灌洒其顶 see styles |
guàn sǎ qí dǐng guan4 sa3 qi2 ding3 kuan sa ch`i ting kuan sa chi ting kansai ki chō |
sprinkled |
火宅無常 see styles |
katakumujou / katakumujo かたくむじょう |
(adj-no,n) (usu. ~の世界) impermanent (like a burning house); mutable; uncertain |
火気厳禁 see styles |
kakigenkin かきげんきん |
(expression) total fire ban; no source of ignition permitted; no open flame; flammables! |
炊きたて see styles |
takitate たきたて |
(can be adjective with の) freshly cooked |
炊き立て see styles |
takitate たきたて |
(can be adjective with の) freshly cooked |
炙り出し see styles |
aburidashi あぶりだし |
(noun - becomes adjective with の) invisible writing revealed by applying heat; writing done in invisible ink |
炙手可熱 炙手可热 see styles |
zhì shǒu kě rè zhi4 shou3 ke3 re4 chih shou k`o je chih shou ko je |
lit. burn your hand, feel the heat (idiom); fig. arrogance of the powerful; a mighty figure no-one dares approach; hot (exciting or in favor) |
炭素中立 see styles |
tansochuuritsu / tansochuritsu たんそちゅうりつ |
(noun - becomes adjective with の) (See カーボンニュートラル) carbon neutrality |
烏伝神道 see styles |
udenshintou / udenshinto うでんしんとう |
Uden Shinto (Shinto doctrines enunciated by Kamo no Norikiyo of Kamigamo Shrine) |
焙り出し see styles |
aburidashi あぶりだし |
(noun - becomes adjective with の) invisible writing revealed by applying heat; writing done in invisible ink |
無い内定 see styles |
nainaitei / nainaite ないないてい |
(joc) (pun on 内々定) (See 無い・1,内々定) having received no job offers; being without job offers |
無い無い see styles |
nainai ないない |
(noun/participle) (1) (child. language) (kana only) cleaning up; tidying up; (adjective) (2) (kana only) (emphatic repetition of 無い) (See 無い・4) no way; no chance |
無けなし see styles |
nakenashi なけなし |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) very small amount which looks like nothing |
無ければ see styles |
nakereba なければ |
(expression) (1) (kana only) if (it) doesn't exist; if there is no ...; if (one) doesn't have ...; (exp,aux) (2) (kana only) if not ...; unless ...; (exp,aux) (3) (abbreviation) (kana only) (See なければならない) have to ...; must ... |
無け無し see styles |
nakenashi なけなし |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) very small amount which looks like nothing |
無不活畏 无不活畏 see styles |
wú bù huó wèi wu2 bu4 huo2 wei4 wu pu huo wei mu fukatsu i |
no fear of not being able to earn a living |
無事通過 see styles |
bujitsuuka / bujitsuka ぶじつうか |
passing successfully (inspection, examination, etc.); passing through with no problems |
無二無三 无二无三 see styles |
wú èr wú sān wu2 er4 wu2 san1 wu erh wu san munimusan; munimuzan むにむさん; むにむざん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (yoji) in earnest; single-minded; with intense concentration; rushing headlong into; (noun - becomes adjective with の) (2) one and only; unique Neither two nor three, but only 一乘 one Vehicle. |
無人問津 无人问津 see styles |
wú rén wèn jīn wu2 ren2 wen4 jin1 wu jen wen chin |
to be of no interest to anyone (idiom) |
無人地帯 see styles |
mujinchitai むじんちたい |
no-man's-land |
無以為生 无以为生 see styles |
wú yǐ wéi shēng wu2 yi3 wei2 sheng1 wu i wei sheng |
no way to get by |
無位無冠 see styles |
muimukan むいむかん |
(yoji) (a plain citizen) having no special rank or title; being a common citizen |
無位無官 see styles |
muimukan むいむかん |
(yoji) (an ordinary citizen) having no special rank or title |
無位眞人 无位眞人 see styles |
wú wèi zhēn rén wu2 wei4 zhen1 ren2 wu wei chen jen mui (no) shinnin |
true person of no status |
無住涅槃 无住涅槃 see styles |
wú zhù niè pán wu2 zhu4 nie4 pan2 wu chu nieh p`an wu chu nieh pan mujū nehan |
nirvāṇa of no abiding |
無傷大雅 无伤大雅 see styles |
wú shāng dà yǎ wu2 shang1 da4 ya3 wu shang ta ya |
(of a defect etc) to be of no great matter (idiom); harmless |
無價之寶 无价之宝 see styles |
wú jià zhī bǎo wu2 jia4 zhi1 bao3 wu chia chih pao muge no hō |
(idiom) priceless treasure priceless treasure |
無刀大賊 无刀大贼 see styles |
wú dāo dà zéi wu2 dao1 da4 zei2 wu tao ta tsei mutō no daizoku |
A bandit without a sword, e.g. a virtueless monk robbing others of their virtue. |
無分別器 无分别器 see styles |
wú fēn bié qì wu2 fen1 bie2 qi4 wu fen pieh ch`i wu fen pieh chi mu funbetsu ki |
no discrimination of the container world |
無可奈何 无可奈何 see styles |
wú kě nài hé wu2 ke3 nai4 he2 wu k`o nai ho wu ko nai ho |
have no way out; have no alternative; abbr. to 無奈|无奈[wu2 nai4] |
無可奉告 无可奉告 see styles |
wú kě fèng gào wu2 ke3 feng4 gao4 wu k`o feng kao wu ko feng kao |
(idiom) no comment |
無可救藥 无可救药 see styles |
wú kě jiù yào wu2 ke3 jiu4 yao4 wu k`o chiu yao wu ko chiu yao |
lit. no antidote is possible (idiom); incurable; incorrigible; beyond redemption |
無味無臭 see styles |
mumimushuu / mumimushu むみむしゅう |
(can be adjective with の) tasteless and odorless; bland |
無堅不摧 无坚不摧 see styles |
wú jiān bù cuī wu2 jian1 bu4 cui1 wu chien pu ts`ui wu chien pu tsui |
no stronghold one cannot overcome (idiom); to conquer every obstacle; nothing one can't do; to carry everything before one |
無增上慢 无增上慢 see styles |
wú zēng shàng màn wu2 zeng1 shang4 man4 wu tseng shang man mu zōjō man |
no pride in spiritual superiority |
無大無小 无大无小 see styles |
wú dà wú xiǎo wu2 da4 wu2 xiao3 wu ta wu hsiao |
no matter how big or small; not distinguishing junior and senior |
無始無明 无始无明 see styles |
wú shǐ wú míng wu2 shi3 wu2 ming2 wu shih wu ming mushi mumyō |
元品無明 (or 根本無明) The period of unenlightenment or ignorance without beginning, primal ignorance, also called 無始間隔, the period of transmigration which has no beginning; since under the law of causality everything has a cause, therefore no beginning is possible; for if there were a beginning it would be without cause, which is impossible. Also primal ignorance is without beginning; and the 眞如 is without beginning, the two terms connoting the same idea. 生死 Birth and death, or transmigration are 無始無終 also without beginning or end, but about the 'end' there is difference of interpretation. |
無孔不鑽 无孔不钻 see styles |
wú kǒng bù zuān wu2 kong3 bu4 zuan1 wu k`ung pu tsuan wu kung pu tsuan |
lit. leave no hole undrilled (idiom); to latch on to every opportunity |
無学文盲 see styles |
mugakumonmou / mugakumonmo むがくもんもう |
(adj-no,adj-na,n) (sensitive word) (yoji) ignorant and illiterate; uneducated and illiterate; uneducated and illiterate person |
無實有我 无实有我 see styles |
wú shí yǒu wǒ wu2 shi2 you3 wo3 wu shih yu wo mu jitsuu ga |
there is no truly existent self |
無對光佛 无对光佛 see styles |
wú duì guāng fó wu2 dui4 guang1 fo2 wu tui kuang fo Mu tai kō butsu |
Buddha of Incomparable Light |
無店舗型 see styles |
mutenpogata むてんぽがた |
(noun - becomes adjective with の) non-store type (retailing, business, etc.) |
無後生死 无后生死 see styles |
wú hòu shēng sǐ wu2 hou4 sheng1 si3 wu hou sheng ssu mugo shōji |
No more birth-and-death, the bodhisattva who will not again be subject to the wheel of transmigration. |
無忘失法 无忘失法 see styles |
wú wàng shī fǎ wu2 wang4 shi1 fa3 wu wang shih fa mu bōshitsu hō |
no forgetfulness |
無念無想 无念无想 see styles |
wú niàn wú xiǎng wu2 nian4 wu2 xiang3 wu nien wu hsiang munenmusou / munenmuso むねんむそう |
(yoji) free from worldly or worthless thoughts no thought |
無念禪定 无念禅定 see styles |
wú niàn chán dìng wu2 nian4 chan2 ding4 wu nien ch`an ting wu nien chan ting munen zenjō |
no-thought meditation |
無怨無悔 无怨无悔 see styles |
wú yuàn wú huǐ wu2 yuan4 wu2 hui3 wu yüan wu hui |
no complaints; to have no regrets |
無悪不造 see styles |
muakufuzou; muakubuzou / muakufuzo; muakubuzo むあくふぞう; むあくぶぞう |
(exp,n,adj-nari,adj-no) doing as much evil as one wants |
無想所有 无想所有 see styles |
wú xiǎng suǒ yǒu wu2 xiang3 suo3 you3 wu hsiang so yu musō shou |
having no discrimination |
無想無念 see styles |
musoumunen / musomunen むそうむねん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being free from all distracting thoughts; keeping one's mind clear of all worldly thoughts; being free from all ideas and thoughts |
無我夢中 see styles |
mugamuchuu / mugamuchu むがむちゅう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being absorbed in; losing oneself in; losing control of oneself |
無我妙智 无我妙智 see styles |
wú wǒ miào zhì wu2 wo3 miao4 zhi4 wu wo miao chih muga myōchi |
marvelous no-self cognition |
無我我所 无我我所 see styles |
wú wǒ wǒ suǒ wu2 wo3 wo3 suo3 wu wo wo so mu ga gasho |
no I or mine |
無我立我 无我立我 see styles |
wú wǒ lì wǒ wu2 wo3 li4 wo3 wu wo li wo muga ryūga |
to posit a self when there is no self |
無所不遍 无所不遍 see styles |
wú suǒ bù biàn wu2 suo3 bu4 bian4 wu so pu pien musho fuhen |
no place that it does not reach |
無所悕望 无所悕望 see styles |
wú suǒ xī wàng wu2 suo3 xi1 wang4 wu so hsi wang mu sho kemō |
no expectation(s) |
無所歸依 无所归依 see styles |
wú suǒ guī yī wu2 suo3 gui1 yi1 wu so kuei i musho kie |
no refuge |
無所疑慮 无所疑虑 see styles |
wú suǒ yí lǜ wu2 suo3 yi2 lv4 wu so i lü mu sho giryo |
to have no doubts |
無所能爲 无所能为 see styles |
wú suǒ néng wéi wu2 suo3 neng2 wei2 wu so neng wei mu sho nō i |
no place to function |
無所說法 无所说法 see styles |
wú suǒ shuō fǎ wu2 suo3 shuo1 fa3 wu so shuo fa mu sho seppō |
no dharma to be explained |
無指向性 see styles |
mushikousei / mushikose むしこうせい |
(can be adjective with の) omni-directional (microphone, etc.); nondirectional |
無料通話 see styles |
muryoutsuuwa / muryotsuwa むりょうつうわ |
no-charge call (e.g. via Skype, etc.); toll-free call |
無方無處 无方无处 see styles |
wú fāng wú chù wu2 fang1 wu2 chu4 wu fang wu ch`u wu fang wu chu muhō musho |
no direction, no location |
無時無刻 无时无刻 see styles |
wú shí wú kè wu2 shi2 wu2 ke4 wu shih wu k`o wu shih wu ko |
(idiom) (when followed by 不[bu4]) at no time; never (Note: 無時無刻不|无时无刻不[wu2 shi2 wu2 ke4 bu4] therefore means "at no time not ...", i.e. "at all times".); (when not followed by 不[bu4]) at all times; always |
無有二乘 无有二乘 see styles |
wú yǒu èr shèng wu2 you3 er4 sheng4 wu yu erh sheng muu nijō |
there are no two vehicles |
無有分別 无有分别 see styles |
wú yǒu fēn bié wu2 you3 fen1 bie2 wu yu fen pieh muu funbetsu |
no discrimination |
無有救護 无有救护 see styles |
wú yǒu jiù hù wu2 you3 jiu4 hu4 wu yu chiu hu muu kugo |
no protection |
無有是處 无有是处 see styles |
wú yǒu shì chù wu2 you3 shi4 chu4 wu yu shih ch`u wu yu shih chu muu ze sho |
there is no possibility that..... |
無有艱苦 无有艰苦 see styles |
wú yǒu jiān kǔ wu2 you3 jian1 ku3 wu yu chien k`u wu yu chien ku muu kanku |
with almost no trouble |
無極之體 无极之体 see styles |
wú jí zhī tǐ wu2 ji2 zhi1 ti3 wu chi chih t`i wu chi chih ti mugoku no tai |
The limitless bodies of those in the Pure Land; the state of one who has attained nirvāṇa. |
無極道帝 无极道帝 see styles |
wú jí dào dì wu2 ji2 dao4 di4 wu chi tao ti mugokudō tai |
the Emperor of the supreme Path |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "Ki Ken-Tai No Icchi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.