There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
喪魂落魄 丧魂落魄 see styles |
sàng hún luò pò sang4 hun2 luo4 po4 sang hun lo p`o sang hun lo po |
scared out of one's wits (idiom); in a panic |
喬遷之喜 乔迁之喜 see styles |
qiáo qiān zhī xǐ qiao2 qian1 zhi1 xi3 ch`iao ch`ien chih hsi chiao chien chih hsi |
congratulations on house-moving or promotion (idiom); Best wishes for your new home! |
單刀赴會 单刀赴会 see styles |
dān dāo fù huì dan1 dao1 fu4 hui4 tan tao fu hui |
lit. to go among enemies with only one's sword (idiom); fig. to go alone into enemy lines |
單口相聲 单口相声 see styles |
dān kǒu xiàng shēng dan1 kou3 xiang4 sheng1 tan k`ou hsiang sheng tan kou hsiang sheng |
comic monologue; one-person comic sketch |
單槍匹馬 单枪匹马 see styles |
dān qiāng pǐ mǎ dan1 qiang1 pi3 ma3 tan ch`iang p`i ma tan chiang pi ma tansouhitsuba / tansohitsuba たんそうひつば |
lit. single spear and horse (idiom); fig. single-handed; unaccompanied (expression) (yoji) doing something on one's own without another's help |
單身貴族 单身贵族 see styles |
dān shēn guì zú dan1 shen1 gui4 zu2 tan shen kuei tsu |
fig. unmarried person; single person (especially one who is comfortable financially) |
喰いつく see styles |
kuitsuku くいつく |
(v5k,vi) (1) to bite at; to snap at; to nibble; (2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into; (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (4) to complain; to bicker |
喰い付く see styles |
kuitsuku くいつく |
(v5k,vi) (1) to bite at; to snap at; to nibble; (2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into; (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (4) to complain; to bicker |
営業案内 see styles |
eigyouannai / egyoannai えいぎょうあんない |
business guide; catalogue; document describing one's business |
嗜酒如命 see styles |
shì jiǔ rú mìng shi4 jiu3 ru2 ming4 shih chiu ju ming |
to love wine as one's life (idiom); fond of the bottle |
嗤之以鼻 see styles |
chī zhī yǐ bí chi1 zhi1 yi3 bi2 ch`ih chih i pi chih chih i pi |
to snort disdainfully; to scoff at; to turn up one's nose |
嘔心瀝血 呕心沥血 see styles |
ǒu xīn lì xuè ou3 xin1 li4 xue4 ou hsin li hsüeh |
lit. to spit out one's heart and spill blood (idiom); to work one's heart out; blood, sweat and tears |
嘖嘖稱奇 啧啧称奇 see styles |
zé zé chēng qí ze2 ze2 cheng1 qi2 tse tse ch`eng ch`i tse tse cheng chi |
to click one's tongue in wonder (idiom); to be astonished |
嘗盡心酸 尝尽心酸 see styles |
cháng jìn xīn suān chang2 jin4 xin1 suan1 ch`ang chin hsin suan chang chin hsin suan |
to experience one's full share of sorrows (idiom) |
嘱託社員 see styles |
shokutakushain しょくたくしゃいん |
contract employee (esp. one rehired after mandatory retirement) |
嘴を挟む see styles |
kuchibashiohasamu くちばしをはさむ kuchibashiosashihasamu くちばしをさしはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in |
噛しめる see styles |
kamishimeru かみしめる |
(transitive verb) (1) to chew thoroughly; to bite (e.g. one's lip); (2) to reflect upon; to digest |
噛み噛み see styles |
kamikami; kamikami かみかみ; カミカミ |
(adv,adv-to) (kana only) while fumbling one's words; with a stutter |
噛りつく see styles |
kaburitsuku かぶりつく kajiritsuku かじりつく |
(v5k,vi) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (v5k,vi) (1) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (2) (kana only) to stick to; to cling to; to hold on to |
噛り付く see styles |
kaburitsuku かぶりつく kajiritsuku かじりつく |
(v5k,vi) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (v5k,vi) (1) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (2) (kana only) to stick to; to cling to; to hold on to |
噛締める see styles |
kamishimeru かみしめる |
(transitive verb) (1) to chew thoroughly; to bite (e.g. one's lip); (2) to reflect upon; to digest |
器量負け see styles |
kiryoumake / kiryomake きりょうまけ |
being too beautiful or talented for one's own good |
噬臍莫及 噬脐莫及 see styles |
shì qí mò jí shi4 qi2 mo4 ji2 shih ch`i mo chi shih chi mo chi |
lit. one cannot bite one's own navel (idiom); fig. too late for regrets |
噴飯もの see styles |
funpanmono ふんぱんもの |
(1) quite absurd thing; something ridiculous that makes one laugh; (2) extremely irritating thing |
噶哈巫族 see styles |
gá hā wū zú ga2 ha1 wu1 zu2 ka ha wu tsu |
Kaxabu or Kahabu, one of the indigenous peoples of Taiwan |
噶瑪蘭族 噶玛兰族 see styles |
gá mǎ lán zú ga2 ma3 lan2 zu2 ka ma lan tsu |
Kavalan, one of the indigenous peoples of Taiwan |
囊中取物 see styles |
náng zhōng qǔ wù nang2 zhong1 qu3 wu4 nang chung ch`ü wu nang chung chü wu |
as easy as reaching for it from a bag (idiom); in the bag; (as good as) in one's possession |
囘光返照 回光返照 see styles |
huí guāng fǎn zhào hui2 guang1 fan3 zhao4 hui kuang fan chao ekō henshō |
To turn the light inwards on oneself, concern oneself with one's own duty. |
四つばい see styles |
yotsubai よつばい |
(crawl) on all fours; on one's hands and feet; falling flat |
四つ這い see styles |
yotsubai よつばい |
(crawl) on all fours; on one's hands and feet; falling flat |
四の五の see styles |
shinogono しのごの |
(exp,adv) (See 四の五の言わず) (complaining about) this and that; one thing or another |
四不寄附 see styles |
sì bù jì fù si4 bu4 ji4 fu4 ssu pu chi fu shi fukifu |
The four to whom one does not entrust valuables— the old, for death is nigh; the distant, lest one has immediate need of them; the evil; or the 大力 strong; lest the temptation be too strong for the last two. |
四世同堂 see styles |
sì shì tóng táng si4 shi4 tong2 tang2 ssu shih t`ung t`ang ssu shih tung tang |
four generations under one roof (idiom) |
四仙避死 see styles |
sì xiān bì sǐ si4 xian1 bi4 si3 ssu hsien pi ssu shisen hishi |
The four wise men who sought escape from death: one in the mountains, another in the ocean, another in the air, and a fourth in the market place— all in vain. |
四仰八叉 see styles |
sì yǎng bā chā si4 yang3 ba1 cha1 ssu yang pa ch`a ssu yang pa cha |
(idiom) sprawled out on one's back |
四分之一 see styles |
sì fēn zhī yī si4 fen1 zhi1 yi1 ssu fen chih i |
one-quarter |
四十一位 see styles |
sì shí yī wèi si4 shi2 yi1 wei4 ssu shih i wei shijūi chī |
(or 四十一地) Forty-one of the fifty-two bodhisattva stages (of development), i. e. all except the 十信 and 妙覺. For this and 四十二位 v. 五十二位. |
四十一地 see styles |
sì shí yī dì si4 shi2 yi1 di4 ssu shih i ti shijūichichi |
forty-one stages |
四十不惑 see styles |
shijuufuwaku / shijufuwaku しじゅうふわく |
(expression) (yoji) (from Confucius) at age forty, one has no doubts |
四句百非 see styles |
sì jù bǎi fēi si4 ju4 bai3 fei1 ssu chü pai fei shiku hyappi |
four lemmas and one hundred negations |
四弘誓願 四弘誓愿 see styles |
sì hóng shì yuàn si4 hong2 shi4 yuan4 ssu hung shih yüan shi ku seigan |
The four universal vows of a Buddha or bodhisattva: 衆生無邊誓願度 to save all living beings without limit; 煩惱無數誓願斷 to put an end to all passions and delusions however numerous; 法門無盡誓願學 to study and learn all methods and means without end; 佛道無上誓願成 to become perfect in the supreme Buddha-law. The four vows are considered as arising one by one out of the 四諦 Four Noble Truths. |
四捨五入 四舍五入 see styles |
sì shě wǔ rù si4 she3 wu3 ru4 ssu she wu ju shishagonyuu / shishagonyu ししゃごにゅう |
(math.) to round up or down; to round off (noun, transitive verb) (1) rounding (off; a number); rounding half away from zero; (noun, transitive verb) (2) rounding off (views); converging to a common opinion |
四第一偈 see styles |
sì dì yī jié si4 di4 yi1 jie2 ssu ti i chieh shi daīchi ge |
A verse from the 莊嚴論 Zhuangyan lun— Health is the best wealth, Contentment the best riches, Friendship the best relationship, Nirvana the best joy. |
四腳朝天 四脚朝天 see styles |
sì jiǎo cháo tiān si4 jiao3 chao2 tian1 ssu chiao ch`ao t`ien ssu chiao chao tien |
four legs facing the sky (idiom); flat on one's back |
四苦八苦 see styles |
sì kǔ bā kǔ si4 ku3 ba1 ku3 ssu k`u pa k`u ssu ku pa ku shikuhakku しくはっく |
(n,vs,vi) (1) (yoji) being in dire distress; being hard put to it; being hard pressed (for money); (2) (yoji) {Buddh} (See 四苦,八苦) the four and eight kinds of suffering (birth, old age, disease, death, parting from loved ones, meeting disliked ones, not getting what one seeks, pains of the five skandha) four and eight kinds of suffering |
四重圓壇 四重圆坛 see styles |
sì chóng yuán tán si4 chong2 yuan2 tan2 ssu ch`ung yüan t`an ssu chung yüan tan shijū endan |
四重曼荼羅 The Garbhadhātu maṇḍala of one central and three surrounding courts. The occupants are described as 四重聖衆 the sacred host of the four courts. |
四階成道 四阶成道 see styles |
sì jiē chéng dào si4 jie1 cheng2 dao4 ssu chieh ch`eng tao ssu chieh cheng tao shikai jōdō |
(or 四階成佛) The four Hīnayāna steps for attaining Buddhahood, i. e. the myriad deeds of the three asaṃkhyeya kalpas; the continually good karma of a hundred great kalpas; in the final body the cutting off of the illusions of the lower eight states; and the taking of one's seat on the bodhi-plot for final enlightenment, and the cutting off of the thirty-four forms of delusive thought. |
回し飲み see styles |
mawashinomi まわしのみ |
(noun/participle) drinking in turn from one cup |
回味無窮 回味无穷 see styles |
huí wèi wú qióng hui2 wei4 wu2 qiong2 hui wei wu ch`iung hui wei wu chiung |
to have a rich aftertaste; (fig.) memorable; to linger in one's memory |
回心轉意 回心转意 see styles |
huí xīn zhuǎn yì hui2 xin1 zhuan3 yi4 hui hsin chuan i |
to change one's mind (idiom) |
回祿之災 回禄之灾 see styles |
huí lù zhī zāi hui2 lu4 zhi1 zai1 hui lu chih tsai |
to have one's house burned down; fire disaster |
回過頭來 回过头来 see styles |
huí guò tóu lái hui2 guo4 tou2 lai2 hui kuo t`ou lai hui kuo tou lai |
to turn one's head; to turn around; (fig.) to return (to a previous point); to come back (to what one was saying before); (fig.) to look back (in time); to reflect on the past |
回避番号 see styles |
kaihibangou / kaihibango かいひばんごう |
{comp} shunned number |
因公殉職 因公殉职 see styles |
yīn gōng xùn zhí yin1 gong1 xun4 zhi2 yin kung hsün chih |
to die in the course of performing one's duty (idiom) |
因勢利導 因势利导 see styles |
yīn shì lì dǎo yin1 shi4 li4 dao3 yin shih li tao |
to take advantage of the new situation (idiom); to make the best of new opportunities |
因噎廢食 因噎废食 see styles |
yīn yē fèi shí yin1 ye1 fei4 shi2 yin yeh fei shih |
lit. not eating for fear of choking (idiom); fig. to cut off one's nose to spite one's face; to avoid something essential because of a slight risk |
因果応報 see styles |
ingaouhou / ingaoho いんがおうほう |
(yoji) retribution; retributive justice; karma; just deserts; poetic justice; reward and punishment for one's past behavior |
囫圇吞棗 囫囵吞枣 see styles |
hú lún tūn zǎo hu2 lun2 tun1 zao3 hu lun t`un tsao hu lun tun tsao |
to swallow in one gulp (idiom); (fig.) to accept without thinking; to lap up |
困り抜く see styles |
komarinuku こまりぬく |
(v5k,vi) to be at one's wit's end; to be in great trouble; to be at a loss |
図に乗る see styles |
zuninoru ずにのる |
(exp,v5r) to get carried away; to push one's luck; to push a good thing too far |
固執己見 固执己见 see styles |
gù zhí jǐ jiàn gu4 zhi2 ji3 jian4 ku chih chi chien |
to persist in one's views |
固定残業 see styles |
koteizangyou / kotezangyo こていざんぎょう |
(See みなし残業) expected overtime (stipulated as a specific number of hours) |
国を売る see styles |
kuniouru / kunioru くにをうる |
(exp,v5r) to betray one's country (to an enemy) |
国主大名 see styles |
kokushudaimyou / kokushudaimyo こくしゅだいみょう |
(hist) (See 国主・2) daimyo with a domain of one or more provinces (Edo period) |
国内留学 see styles |
kokunairyuugaku / kokunairyugaku こくないりゅうがく |
studying (temporarily) at another institution (in the same country as the institution one belongs to); studying or researching at an institution while still employed |
国士無双 see styles |
kokushimusou / kokushimuso こくしむそう |
(1) (yoji) distinguished person; (2) {mahj} thirteen orphans; winning hand containing one of each terminal and honor tile plus one extra copy of any of them |
国破れて see styles |
kuniyaburete くにやぶれて |
(expression) with one's country in ruins |
圓融三諦 圆融三谛 see styles |
yuán róng sān dì yuan2 rong2 san1 di4 yüan jung san ti enyū sandai |
The three dogmas of 空假中 as combined, as one and the same, as a unity, according to the Tiantai inclusive or perfect school. The universal 空 apart from the particular 假 is an abstraction. The particular apart from the universal is unreal. The universal realizes its true nature in the particular, and the particular derives its meaning from the universal. The middle path 中 unites these two aspects of one reality. |
圓頓一乘 圆顿一乘 see styles |
yuán dùn yī shèng yuan2 dun4 yi1 sheng4 yüan tun i sheng endon ichijō |
The complete immediate vehicle, that of Tiantai. |
團結一心 团结一心 see styles |
tuán jié yī xīn tuan2 jie2 yi1 xin1 t`uan chieh i hsin tuan chieh i hsin |
to unite as one |
圧し殺す see styles |
oshikorosu おしころす |
(transitive verb) (1) to crush to death; to stifle to death; to squeeze to death; (2) to stifle (a laugh, etc.); to muffle (one's breathing); to subdue (one's voice); to conceal (e.g. one's emotions) |
在りし日 see styles |
arishihi ありしひ |
(noun - becomes adjective with の) (1) past days; bygone days; days of yore; the olden days; (adj-no,n) (2) while still alive; during one's lifetime |
在るたけ see styles |
arutake あるたけ |
(expression) (kana only) all that one has; all that there is; the whole |
在家二戒 see styles |
zài jiā èr jiè zai4 jia1 er4 jie4 tsai chia erh chieh zaike nikai |
The two grades of commandments observed by the lay, one the five, the other the eight, v. 五戒 and 八戒; these are the Hīnayāna rules; the 在戒 of Mahāyāna are the 十善戒 ten good rules. |
在家出家 see styles |
zài jiā chū jiā zai4 jia1 chu1 jia1 tsai chia ch`u chia tsai chia chu chia zaike shukke |
One who while remaining at home observes the whole of a monk's or nun's rules. |
在院日数 see styles |
zaiinnissuu / zainnissu ざいいんにっすう |
number of days spent in hospital |
地が出る see styles |
jigaderu じがでる |
(exp,v1) to reveal one's true colors (colours); to betray oneself |
地位保全 see styles |
chiihozen / chihozen ちいほぜん |
{law} maintaining the status quo of the parties (by temporary injunction); preservation of one's position |
地方主義 地方主义 see styles |
dì fāng zhǔ yì di4 fang1 zhu3 yi4 ti fang chu i |
regionalism; favoring one's local region |
地獄に仏 see styles |
jigokunihotoke じごくにほとけ |
(expression) (idiom) (See 地獄で仏に会ったよう) manna from heaven; an oasis in the desert; godsend; good fortune when one needed it most; meeting a good Samaritan in one's hour of need; (meeting) Buddha in hell |
地獄天子 地狱天子 see styles |
dì yù tiān zǐ di4 yu4 tian1 zi3 ti yü t`ien tzu ti yü tien tzu jigoku tenshi |
The immediate transformation of one in hell mto a deva because he had in a previous life known of the merit and power of the 華嚴 Huayen sutra. |
坐久成勞 坐久成劳 see styles |
zuò jiǔ chéng láo zuo4 jiu3 cheng2 lao2 tso chiu ch`eng lao tso chiu cheng lao zakyu jōrō |
To accomplish one's labour by prolonged sitting, as did Bodhidharma. |
坐享其成 see styles |
zuò xiǎng qí chéng zuo4 xiang3 qi2 cheng2 tso hsiang ch`i ch`eng tso hsiang chi cheng |
to reap where one has not sown (idiom) |
坐以待斃 坐以待毙 see styles |
zuò yǐ dài bì zuo4 yi3 dai4 bi4 tso i tai pi |
to sit and wait for death (idiom); resigned to one's fate |
坐冷板凳 see styles |
zuò lěng bǎn dèng zuo4 leng3 ban3 deng4 tso leng pan teng |
to hold an inconsequential job; to receive a cold reception; to be kept waiting for an assignment or audience; to be out in the cold; to be sidelined; to warm the bench; to cool one's heels |
坐吃山空 see styles |
zuò chī shān kōng zuo4 chi1 shan1 kong1 tso ch`ih shan k`ung tso chih shan kung |
lit. just sitting and eating, one can deplete even a mountain of wealth (idiom); fig. to spend one's money without generating any income |
坦噶尼喀 see styles |
tǎn gá ní kā tan3 ga2 ni2 ka1 t`an ka ni k`a tan ka ni ka |
Tanganyika on continent of West Africa, one component of Tanzania |
坦誠相見 坦诚相见 see styles |
tǎn chéng xiāng jiàn tan3 cheng2 xiang1 jian4 t`an ch`eng hsiang chien tan cheng hsiang chien |
to trust one another fully; to treat sb with sincerity |
垂れ流し see styles |
tarenagashi たれながし |
(noun/participle) (1) incontinence; soiling oneself; wetting one's pants; (2) discharge (e.g. of contaminants); effluence |
垂頭喪氣 垂头丧气 see styles |
chuí tóu sàng qì chui2 tou2 sang4 qi4 ch`ui t`ou sang ch`i chui tou sang chi |
hanging one's head dispiritedly (idiom); dejected; crestfallen |
型式番号 see styles |
katashikibangou / katashikibango かたしきばんごう |
model number; model designation |
執爲最勝 执为最胜 see styles |
zhí wéi zuì shèng zhi2 wei2 zui4 sheng4 chih wei tsui sheng shū i saishō |
attach to (a theory) as being the best |
執著常論 执着常论 see styles |
zhí zhāo cháng lùn zhi2 zhao1 chang2 lun4 chih chao ch`ang lun chih chao chang lun shūjaku jō ron |
one who asserts eternalism |
堂而皇之 see styles |
táng ér huáng zhī tang2 er2 huang2 zhi1 t`ang erh huang chih tang erh huang chih |
overt; to make no secret (of one's presence); grandiose; with great scope |
堆壘數論 堆垒数论 see styles |
duī lěi shù lùn dui1 lei3 shu4 lun4 tui lei shu lun |
additive number theory (math.) |
堆積如山 堆积如山 see styles |
duī jī rú shān dui1 ji1 ru2 shan1 tui chi ju shan |
to pile up like a mountain (idiom); a mountain of (paperwork etc); a large number of something |
堪えない see styles |
taenai たえない |
(expression) (1) (See 堪える・1) unable to suppress one's emotions; (expression) (2) unable to cope with one's responsibilities |
報應不爽 报应不爽 see styles |
bào yìng bù shuǎng bao4 ying4 bu4 shuang3 pao ying pu shuang |
divine retribution is unfailing (idiom); one is inevitably punished for one's misdeeds |
報道被害 see styles |
houdouhigai / hodohigai ほうどうひがい |
victimization by media; trial by media; damage caused by exaggerated or false reporting (e.g. that one has committed a crime) |
場合の数 see styles |
baainokazu / bainokazu ばあいのかず |
(exp,n) number of possible outcomes; number of ways (e.g. of arranging something) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.