I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 16415 total results for your ザ search in the dictionary. I have created 165 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
李下に冠を整さず see styles |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
李下に冠を正さず see styles |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
東京さくらトラム see styles |
toukyousakuratoramu / tokyosakuratoramu とうきょうさくらトラム |
(serv) Tokyo Sakura Tram (alt. name for Toden Arakawa Line) |
東京ビッグサイト see styles |
toukyoubiggusaito / tokyobiggusaito とうきょうビッグサイト |
(place-name) Tokyo Big Sight (exhibition center) |
根尾谷淡墨ザクラ see styles |
neodaniusuzumizakura ねおだにうすずみザクラ |
(place-name) Neodaniusuzumizakura |
梓川ふるさと公園 see styles |
azusagawafurusatokouen / azusagawafurusatokoen あずさがわふるさとこうえん |
(place-name) Azusagawafurusato Park |
Variations: |
samazuke さまづけ |
(noun, transitive verb) (See さん付け) attaching the polite suffix "-sama" to someone's name |
横から口をはさむ see styles |
yokokarakuchiohasamu よこからくちをはさむ |
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved) |
Variations: |
hazawari はざわり |
texture (e.g. chewiness, hardness, crispiness, crunchiness, etc.) of food |
Variations: |
shinizama しにざま |
manner of death |
気はさらさらない see styles |
kihasarasaranai きはさらさらない |
(exp,adj-i) have no intention of (doing) |
Variations: |
aseosae あせおさえ |
antiperspirant |
Variations: |
hamakanzashi; hamakanzashi はまかんざし; ハマカンザシ |
(kana only) (See アルメリア) thrift (Armeria maritima); sea thrift; sea pink |
熊さん八っつあん see styles |
kumasanhattsuan くまさんはっつあん |
the average Joe; the man in the street |
燃油サーチャージ see styles |
nenyusaachaaji / nenyusachaji ねんゆサーチャージ |
fuel surcharge |
Variations: |
jijimusai じじむさい |
(adjective) (kana only) like an old man; doddering; wizened; frowzy; seedy |
狩宿の下馬ザクラ see styles |
kariyadonogebazakura かりやどのげばザクラ |
(place-name) Kariyadonogebazakura |
Variations: |
ikizama いきざま |
attitude to life; form of existence; way of life |
Variations: |
otokomasari おとこまさり |
(adj-na,adj-no,n) (of a woman) strong-minded; spirited; mannish |
Variations: |
otokozakari おとこざかり |
prime of manhood |
Variations: |
sayu; shirayu(白湯); hakutou(白湯) / sayu; shirayu(白湯); hakuto(白湯) さゆ; しらゆ(白湯); はくとう(白湯) |
(plain) hot water; boiled water |
Variations: |
mezatoi めざとい |
(adjective) (1) sharp sighted; (adjective) (2) easily awakened |
Variations: |
mezawari めざわり |
(noun or adjectival noun) eyesore; unpleasant sight; obstructing a view |
Variations: |
massara まっさら |
(adj-na,adj-no,n) (kana only) brand new; fresh |
Variations: |
masakasama まさかさま |
(noun or adjectival noun) (See まっさかさま) headlong; head over heels |
破鏡再び照らさず see styles |
hakyoufutatabiterasazu / hakyofutatabiterasazu はきょうふたたびてらさず |
(expression) (proverb) a broken relationship can never be repaired; a divorced couple are never reconciled; a broken mirror will never shine again |
磁器コンデンサー see styles |
jikikondensaa / jikikondensa じきコンデンサー |
ceramic condenser; ceramic capacitor |
Variations: |
zeisabetsu / zesabetsu ぜいサべつ |
(expression) (abbr. of 税金とサービス料は別途) tax and service charge excluded |
Variations: |
zeisakomi / zesakomi ぜいサこみ |
(abbreviation) (from 税金 and サービス) tax and service charge included |
立つ鳥跡を濁さず see styles |
tatsutoriatoonigosazu たつとりあとをにごさず |
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order |
端倪すべからざる see styles |
tangeisubekarazaru / tangesubekarazaru たんげいすべからざる |
(exp,adj-f) (See 端倪) inscrutable; unmeasurable; unpredictable |
Variations: |
zarametou / zarameto ざらめとう |
granulated sugar |
精密誘導ミサイル see styles |
seimitsuyuudoumisairu / semitsuyudomisairu せいみつゆうどうミサイル |
(See 誘導ミサイル) precision guided missile |
Variations: |
kamibasami かみばさみ |
paper holder; paper clip |
Variations: |
souzarai / sozarai そうざらい |
(noun, transitive verb) general review (e.g. of one's lessons); dress rehearsal |
Variations: |
mimizawari みみざわり |
(noun - becomes adjective with の) (not to be confused with 耳障り) feeling one gets from listening to something |
聴衆を飽かさない see styles |
choushuuoakasanai / choshuoakasanai ちょうしゅうをあかさない |
(exp,adj-i) holding the attention of the audience |
Variations: |
munasawagi むなさわぎ |
(n,vs,vi) uneasiness; vague apprehension; premonition |
Variations: |
kusareen くされえん |
(undesirable but) inseparable relationship |
Variations: |
saitaiketsu さいたいけつ |
umbilical cord blood |
Variations: |
shitazawari したざわり |
feel on the tongue (of food or drink); texture |
Variations: |
hanakanzashi; hanakanzashi はなかんざし; ハナカンザシ |
(1) (はなかんざし only) artificial hairpin with ornamental flowers; (2) (kana only) chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides) |
Variations: |
wakaokusama わかおくさま |
young wife; young married woman |
Variations: |
torabasami; torabasami とらばさみ; トラバサミ |
(kana only) steel trap; foothold trap; bear trap |
西牟婁郡すさみ町 see styles |
nishimurogunsusamichou / nishimurogunsusamicho にしむろぐんすさみちょう |
(place-name) Nishimurogunsusamichō |
豚インフルエンザ see styles |
butainfuruenza ぶたインフルエンザ |
swine influenza |
Variations: |
kaizaiku かいざいく |
shellwork |
貿易サービス収支 see styles |
bouekisaabisushuushi / boekisabisushushi ぼうえきサービスしゅうし |
balance on goods and services |
Variations: |
ashisabaki あしさばき |
footwork (in martial arts, sports, etc.) |
Variations: |
ashizawari あしざわり |
feel (to the foot); feel (underfoot) |
辻村ジュサブロー see styles |
tsujimurajusaburoo つじむらジュサブロー |
(person) Tsujimura Jusaburō |
辻村ジュサブロウ see styles |
tsujimurajusaburou / tsujimurajusaburo つじむらジュサブロウ |
(person) Tsujimura Jusaburou (1933.12-) |
Variations: |
sakasama さかさま |
(adj-na,adj-no,n) inverted; upside down; reversed; back to front; wrong way round |
Variations: |
hayasa はやさ |
(1) (esp. 速さ) speed; velocity; quickness; rapidity; (2) (esp. 早さ) earliness |
速達郵便サービス see styles |
sokutatsuyuubinsaabisu / sokutatsuyubinsabisu そくたつゆうびんサービス |
{comp} express mail service; PD PR |
達磨さんが転んだ see styles |
darumasangakoronda だるまさんがころんだ |
(kana only) children's game similar to Statues or Red Light Green Light; Bodhidharma fell down |
Variations: |
nozarashi のざらし |
weather-beaten |
金沢シーサイド線 see styles |
kanazawashiisaidosen / kanazawashisaidosen かなざわシーサイドせん |
(serv) Kanazawa Seaside Line; (serv) Kanazawa Seaside Line |
Variations: |
nokogirigazami; nokogirigazami のこぎりがざみ; ノコギリガザミ |
(kana only) mud crab (Scylla serrata); mangrove crab; swimming crab |
Variations: |
sabidome さびどめ |
rust-proofing; anti-corrosive |
離散コサイン変換 see styles |
risankosainhenkan りさんコサインへんかん |
{comp} Discrete Cosine Transform; DCT |
電気マッサージ器 see styles |
denkimassaajiki / denkimassajiki でんきマッサージき |
electric massager |
Variations: |
denkisaku でんきさく |
electric fence |
電解コンデンサー see styles |
denkaikondensaa / denkaikondensa でんかいコンデンサー |
electrolytic capacitor |
Variations: |
aokusai あおくさい |
(adjective) (1) inexperienced; immature; green; naive; (adjective) (2) grassy-smelling; smelling of raw vegetation |
Variations: |
sayatori さやとり |
(1) {finc} (See アービトラージ) arbitrage; long-short trade; pairs trade; spread trade; (2) {finc} brokerage; brokering |
Variations: |
sayaate / sayate さやあて |
(1) (See 恋の鞘当て) rivalry in love; rivalry for the heart of a woman; (2) quarrel over something trivial; storm in a teacup; (3) (orig. meaning) quarrel between two samurai due to an (accidental) clash of sheaths while crossing paths |
Variations: |
sayabashiru さやばしる |
(Godan verb with "ru" ending) (archaism) to slip out of one's scabbard (of swords) |
音楽配信サービス see styles |
ongakuhaishinsaabisu / ongakuhaishinsabisu おんがくはいしんサービス |
music distribution service |
頭隠して尻隠さず see styles |
atamakakushiteshirikakusazu あたまかくしてしりかくさず |
(expression) (idiom) burying one's head in the sand (while leaving other parts of one's body exposed); exposing one's weak point while attempting to protect oneself; hiding one's head without hiding one's bottom |
飛ぶ鳥跡を濁さず see styles |
tobutoriatoonigosazu とぶとりあとをにごさず |
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす,立つ鳥跡を濁さず) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place, one should see that all is in good order |
馬インフルエンザ see styles |
umainfuruenza うまインフルエンザ |
equine influenza; horse flu |
高速イーサネット see styles |
kousokuiisanetto / kosokuisanetto こうそくイーサネット |
{comp} fast ethernet |
Variations: |
sabaochi サバおち |
(n,vs,vi) (net-sl) server outage (e.g. in an online game) |
鳥インフルエンザ see styles |
toriinfuruenza; toriinfuruenza(sk) / torinfuruenza; torinfuruenza(sk) とりインフルエンザ; トリインフルエンザ(sk) |
avian influenza; bird flu |
タイ式マッサージ see styles |
taishikimassaaji / taishikimassaji タイしきマッサージ |
Thai massage |
パラサウロロフス see styles |
parasaurorofusu パラサウロロフス |
Parasaurolophus (genus of dinosaurs) (lat:) |
Variations: |
ishisango; ishisango イシサンゴ; いしさんご |
(kana only) stony coral; scleractinia; madrepore |
パラサイト型密輸 see styles |
parasaitogatamitsuyu パラサイトがたみつゆ |
parasite smuggling (attaching drug-filled containers to the hulls of cargo ships to covertly transport them across international borders) |
サーカムスクライブ see styles |
saakamusukuraibu / sakamusukuraibu サーカムスクライブ |
circumscribe |
サーカムフレックス see styles |
saakamufurekkusu / sakamufurekkusu サーカムフレックス |
circumflex |
サーキュラーピッチ see styles |
saakyuraapicchi / sakyurapicchi サーキュラーピッチ |
circular pitch |
サーキュレーション see styles |
saakyureeshon / sakyureeshon サーキュレーション |
circulation |
サークルジャークス see styles |
saakurujaakusu / sakurujakusu サークルジャークス |
(group) Circle Jerks (band) |
サーサンフォード山 see styles |
saasanfoodosan / sasanfoodosan サーサンフォードさん |
(place-name) Sir Sanford (mountain) |
サージ・プロテクタ |
saaji purotekuta / saji purotekuta サージ・プロテクタ |
(computer terminology) surge protector |
さーたーあんだぎー see styles |
saataaandagii / sataandagi さーたーあんだぎー |
(food term) (rkb:) sata andagi; Okinawan sweet deep-fried bun similar to a doughnut |
サータアンダーギー see styles |
saataandaagii / satandagi サータアンダーギー |
(food term) (rkb:) sata andagi; Okinawan sweet deep-fried bun similar to a doughnut |
サーチ&リカバリー |
saachiandorikabarii / sachiandorikabari サーチアンドリカバリー |
search and recovery |
サーチエンジン対策 see styles |
saachienjintaisaku / sachienjintaisaku サーチエンジンたいさく |
{internet} (See 検索エンジン最適化) search engine optimization; SEO |
サーティフィケート see styles |
saatifikeeto / satifikeeto サーティフィケート |
certificate |
サーティフィケイト see styles |
saatifikeito / satifiketo サーティフィケイト |
certificate |
サーデグチューバク see styles |
saadeguchuubaku / sadeguchubaku サーデグチューバク |
(personal name) Sadeq Chubak |
サード・パーティー |
saado paatii / sado pati サード・パーティー |
third party |
サートゥルナーリア see styles |
saatotorunaaria / satotorunaria サートゥルナーリア |
Saturnalia (ancient Roman festival) |
サービス・グレード |
saabisu gureedo / sabisu gureedo サービス・グレード |
(computer terminology) service grade |
サービス・センター |
saabisu sentaa / sabisu senta サービス・センター |
(computer terminology) service center |
サービス・ブレーク |
saabisu bureeku / sabisu bureeku サービス・ブレーク |
service break |
サービス・ルーチン |
saabisu ruuchin / sabisu ruchin サービス・ルーチン |
(computer terminology) utility routine; service routine |
サービスアクセス点 see styles |
saabisuakusesuten / sabisuakusesuten サービスアクセスてん |
{comp} service access point; SAP |
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "ザ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.