Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your Ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
先天梅毒 see styles |
sentenbaidoku せんてんばいどく |
congenital syphilis |
先天異常 see styles |
sentenijou / sentenijo せんてんいじょう |
{med} congenital abnormality; birth defect; congenital disorder |
先行技術 see styles |
senkougijutsu / senkogijutsu せんこうぎじゅつ |
prior art (patents) |
先願主義 see styles |
senganshugi せんがんしゅぎ |
(See 先発明主義) first-to-file principle (in patent law); first-to-file system |
光仁天皇 see styles |
kounintennou / konintenno こうにんてんのう |
(person) Emperor Kōnin; Kōnin Tenno (709-781 CE, reigning: 770-781 CE) |
光厳天皇 see styles |
kougontennou / kogontenno こうごんてんのう |
(person) Emperor Kōgon (of the Northern Court); Kōgon Tenno (1313-1364 CE, reigning: 1331-1333 CE) |
光孝天皇 see styles |
koukoutennou / kokotenno こうこうてんのう |
(person) Emperor Kōkou; Kōkou Tenno (830-887 CE, reigning: 884-887 CE) |
光明天皇 see styles |
koumyoutennou / komyotenno こうみょうてんのう |
(person) Emperor Kōmyou (of the Northern Court); Kōmyou Tenno (1321-1380 CE, reigning: 1336-1348 CE) |
光格天皇 see styles |
koukakutennou / kokakutenno こうかくてんのう |
(person) Emperor Kōkaku; Kōkaku Tenno (1771-1840 CE, reigning: 1779-1817 CE) |
光網童子 光网童子 see styles |
guāng wǎng tóng zǐ guang1 wang3 tong2 zi3 kuang wang t`ung tzu kuang wang tung tzu Kōmō dōji |
Jālinīprabhakumāra, 惹哩寧鉢囉婆倶摩羅; one of the eight attendants on Mañjuśrī; he is the youth with the shining net. |
光纖衰減 光纤衰减 see styles |
guāng xiān shuāi jiǎn guang1 xian1 shuai1 jian3 kuang hsien shuai chien |
optical attenuation |
克什克騰 克什克腾 see styles |
kè shí kè téng ke4 shi2 ke4 teng2 k`o shih k`o t`eng ko shih ko teng |
Hexigten banner or Kesigüten khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia |
兜率天子 see styles |
dōu shuài tiān zǐ dou1 shuai4 tian1 zi3 tou shuai t`ien tzu tou shuai tien tzu Tosotsu Tenshi |
The prince, i. e. Śākyamuni, whose light while he was in Tuṣita shone into hell and saved all its occupants to that heaven; hence he is also called 地獄天子 Prince of Hades. |
兜率陀天 see styles |
dōu shuài tuó tiān dou1 shuai4 tuo2 tian1 tou shuai t`o t`ien tou shuai to tien Tosotsuda Ten |
Tuṣita Heaven |
入り口点 see styles |
iriguchiten いりぐちてん irikuchiten いりくちてん |
entry point |
入居案内 see styles |
nyuukyoannai / nyukyoannai にゅうきょあんない |
tenant guide |
入札価格 see styles |
nyuusatsukakaku / nyusatsukakaku にゅうさつかかく |
bidding price; price tendered |
入札談合 see styles |
nyuusatsudangou / nyusatsudango にゅうさつだんごう |
(noun/participle) (See 談合入札) collusion before a bid or tender; bid-rigging |
入重玄門 入重玄门 see styles |
rù zhòng xuán mén ru4 zhong4 xuan2 men2 ju chung hsüan men nyū jū genmon |
To enter again through the dark gate into mortality, e.g. as a bodhisattva does, even into the hells, to save the suffering. Another interpretation is the return of a bodhisattva to common life for further enlightenment. |
全天候型 see styles |
zentenkougata / zentenkogata ぜんてんこうがた |
(adj-no,n) all-weather; weather-proof |
全権公使 see styles |
zenkenkoushi / zenkenkoshi ぜんけんこうし |
minister plenipotentiary |
全権大使 see styles |
zenkentaishi ぜんけんたいし |
ambassador plenipotentiary |
全権委員 see styles |
zenkeniin / zenkenin ぜんけんいいん |
plenipotentiary |
全權代表 全权代表 see styles |
quán quán dài biǎo quan2 quan2 dai4 biao3 ch`üan ch`üan tai piao chüan chüan tai piao |
a plenipotentiary (representative) |
全權大使 全权大使 see styles |
quán quán dà shǐ quan2 quan2 da4 shi3 ch`üan ch`üan ta shih chüan chüan ta shih |
plenipotentiary ambassador |
全球暖化 see styles |
quán qiú nuǎn huà quan2 qiu2 nuan3 hua4 ch`üan ch`iu nuan hua chüan chiu nuan hua |
global warming (Taiwan and Hong Kong usage); written 全球變暖|全球变暖 in PRC |
全球變暖 全球变暖 see styles |
quán qiú biàn nuǎn quan2 qiu2 bian4 nuan3 ch`üan ch`iu pien nuan chüan chiu pien nuan |
global warming (PRC usage); written 全球暖化 in Taiwan |
全知全能 see styles |
quán zhī - quán néng quan2 zhi1 - quan2 neng2 ch`üan chih - ch`üan neng chüan chih - chüan neng zenchizennou / zenchizenno ぜんちぜんのう |
(idiom) omniscient and omnipotent (noun - becomes adjective with の) (yoji) omniscience and omnipotence; all-knowing; almighty |
全神貫注 全神贯注 see styles |
quán shén - guàn zhù quan2 shen2 - guan4 zhu4 ch`üan shen - kuan chu chüan shen - kuan chu |
(idiom) to concentrate one's attention completely; with rapt attention |
八不思議 八不思议 see styles |
bā bù sī yì ba1 bu4 si1 yi4 pa pu ssu i hachi fushigi |
The eight inexpressibles, or things surpassing thought, i.e. eight qualities of the ocean (depth, extent, etc.) in illustration of nirvāṇa; v. 大海. |
八不正見 八不正见 see styles |
bā bù zhèng jiàn ba1 bu4 zheng4 jian4 pa pu cheng chien hachi fushō ken |
The teaching of the 大集經 26, on the eight incorrect views in regard to (1) 我見 the existence of a permanent ego; (2) 衆生見 the five skandhas as not the constituents of the living; (3)壽命見 fate, or determination of length of life; (4) 士夫見a creator; (5)常見 permanence; (6) 斷見 annihilation; (7) 有見 the reality of things; (8) 無見 their unreality. |
八事天道 see styles |
yagototendou / yagototendo やごとてんどう |
(place-name) Yagototendō |
八事隨身 八事随身 see styles |
bā shì suí shēn ba1 shi4 sui2 shen1 pa shih sui shen hachiji zuishin |
The eight appurtenances of a monk - three garments, bowl, stool, filter, needle and thread, and chopper. |
八大靈塔 八大灵塔 see styles |
bā dà líng tǎ ba1 da4 ling2 ta3 pa ta ling t`a pa ta ling ta hachi dai ryōtō |
The eight great "spirit", or sacred stūpas erected at (1) Kapilavastu, Buddha's birthplace; (2) Magadha, where he was first enlightened; (3) the deer-park Benares, where he first preached; (4) Jetavana, where he revealed his supernatural powers; (5) Kanyākubja (Kanauj), where he descended from Indra's heavens; (6) Rājagṛha, where Devadatta was destroyed and the Saṅgha purifed; (7) Vaiśāli, where he announced his speedy nirvana; (8) Kuśinagara, where he entered nirvāṇa. There is another slightly variant list. |
八天大橋 see styles |
hattenoohashi はってんおおはし |
(place-name) Hatten'oohashi |
八天神社 see styles |
hachitenjinja はちてんじんじゃ |
(place-name) Hachiten Shrine |
八天遺跡 see styles |
hatteniseki はってんいせき |
(place-name) Hatten Ruins |
八寒地獄 八寒地狱 see styles |
bā hán dì yù ba1 han2 di4 yu4 pa han ti yü hakkan jigoku |
Also written 八寒冰地獄. The eight cold narakas, or hells: (1) 頞浮陀 arbuda, tumours, blains; (2) 泥羅浮陀 nirarbuda, enlarged tumors; 疱裂bursting blains; (3) 阿叱叱 aṭaṭa, chattering (teeth); (4) 阿波波 hahava, or ababa, the only sound possible to frozen tongues; (5) 嘔侯侯ahaha, or hahava, ditto to frozen throats; (6) 優鉢羅 utpala, blue lotus flower, the flesh being covered with sores resembling it; (7) 波頭摩padma, red lotus flower, ditto; (8) 分陀利puṇḍarīka, the great lotus, ditto. v. 地獄 and大地獄. |
八百八町 see styles |
happyakuyachou / happyakuyacho はっぴゃくやちょう |
the whole enormous extent of Edo; from one side of Edo to the other |
八相成道 see styles |
bā xiàng chéng dào ba1 xiang4 cheng2 dao4 pa hsiang ch`eng tao pa hsiang cheng tao hassō jōdō |
the eight stages of the Buddha's life (Buddhism) (八相) also 八相示現 Eight aspects of the Buddha's life, which the 起信論 gives as: (1) descent into and abode in the Tuṣita heaven; (2) entry into his mother's womb; (3) abode there visibly preaching to the devas; (4) birth from mother's side in Lumbinī; (5) leaving home at 19 (or 25) as a hermit; (6) after six years' suffering attaining enlightenment; (7) rolling the Law-wheel, or preaching; (8) at 80 entering nirvāṇa. The 四教義 group of Tiantai is slightly different — descent from Tuṣita, entry into womb, birth, leaving home, subjection of Māra, attaining perfect wisdom, preaching, nirvana. See also the two 四相, i.e. 四本相 and 四隨相. |
八福生處 八福生处 see styles |
bā fú shēng chù ba1 fu2 sheng1 chu4 pa fu sheng ch`u pa fu sheng chu hachifuku shōsho |
The eight happy conditions in which he may be reborn who keeps the five commands and the ten good ways and bestows alms: (1) rich and honourable among men; (2) in the heavens of the four deva kings; (3) the Indra heavens; (4) Suyāma heavens; (5) Tuṣita heaven; (6) 化樂nirmāṇarati heaven, i.e. the fifth devaloka; (7) 他化 Paranirmita-vaśavartin, i.e. the sixth devaloka heaven; (8) the brahma-heavens. 八福田 The eight fields for cultivating blessedness: Buddhas; arhats (or saints); preaching monks (upādhyāya); teachers (ācārya); friars; father; mother; the sick. Buddhas, arhats, and friars (or monks in general) are termed 敬田 reverence-fields; the sick are 悲田 compassion-fields; the rest are 恩田grace- or gratitude- fields. Another group is: to make roads and wells; canals and bridges; repair dangerous roads; be dutiful to parents; support monks; tend the sick; save from disaster or distress; provide for a quinquennial assembly. Another: serving the Three Precious Ones, i.e. the Buddha; the Law; the Order; parents; the monks as teachers; the poor; the sick; animals. |
八種勝法 八种胜法 see styles |
bā zhǒng shèng fǎ ba1 zhong3 sheng4 fa3 pa chung sheng fa hasshu shōhō |
The eight kinds of surpassing things, i.e. those who keep the first eight commandments receive the eight kinds of reward―they escape from falling into the hells; becoming pretas; or animals; or asuras; they will be born among men, become monks, and obtain the truth; in the heavens of desire; in the brahma-heaven, or meet a Buddha; and obtain perfect enlightenment. |
八紘一宇 see styles |
hakkouichiu / hakkoichiu はっこういちう |
(exp,n) (yoji) (WWII political slogan often seen as implying Japanese world domination) universal brotherhood; all eight corners of the world under one roof |
八色の姓 see styles |
yakusanokabane やくさのかばね hasshikinokabane はっしきのかばね |
(archaism) eight hereditary titles (designated by Emperor Tenmu in 684 CE: Mahito, Asomi, Sukune, Imiki, Michinoshi, Omi, Muraji, Inagi) |
八面六臂 see styles |
hachimenroppi はちめんろっぴ |
(yoji) competent in all fields; jack of all trades; very active in many fields; versatile; all-round; 8 faces and 6 arms |
公共事業 公共事业 see styles |
gōng gòng shì yè gong1 gong4 shi4 ye4 kung kung shih yeh koukyoujigyou / kokyojigyo こうきょうじぎょう |
public utility; state-run enterprise; public foundation or enterprise, often charitable public works; public-works projects; public utilities |
公羊春秋 see styles |
gōng yáng chūn qiū gong1 yang2 chun1 qiu1 kung yang ch`un ch`iu kung yang chun chiu |
Mr Gongyang's Annals or commentary on 春秋[Chun1 qiu1], early history, probably written during Han dynasty, same as 公羊傳|公羊传[Gong1 yang2 Zhuan4] |
公転周期 see styles |
koutenshuuki / kotenshuki こうてんしゅうき |
{astron} period of revolution; orbital period |
公転速度 see styles |
koutensokudo / kotensokudo こうてんそくど |
{astron} orbital speed |
公転運動 see styles |
koutenundou / kotenundo こうてんうんどう |
{astron} orbital motion |
公開入札 see styles |
koukainyuusatsu / kokainyusatsu こうかいにゅうさつ |
open bid or tender |
公開講座 see styles |
koukaikouza / kokaikoza こうかいこうざ |
extension lectures |
六十二見 六十二见 see styles |
liù shí èr jiàn liu4 shi2 er4 jian4 liu shih erh chien rokujūni ken |
The sixty-two 見 or views, of which three groups are given: The 大品般若經 in the 佛母品 takes each of the five skandhas under four considerations of 常 time, considered as time past, whether each of the five has had permanence, impermanence, both, neither, 5 x 4 = 20; again as to their space, or extension, considered as present time, whether each is finite, infinite, both, neither =20; again as to their destination, i. e. future, as to whether each goes on, or does not, both, neither (e. g. continued personality) = 20, or in all 60; add the two ideas whether body and mind 神 are a unity or different = 62. The Tiantai School takes 我見, or personality, as its basis and considers each of the five skandhas under four aspects, e. g (1) rūpa, the organized body, as the ego; (2) the ego as apart from the rūpa; (3) rūpa as the greater, the ego the smaller or inferior, and the ego as dwelling in the rūpa; (4) the ego as the greater, rupa the inferior, and the rupa in the ego. Consider these twenty in the past, present, and future = 60, and add 斷 and 常 impermanence and permanence as fundamentals = 62. There is also a third group. |
六字名号 see styles |
rokujimyougou / rokujimyogo ろくじみょうごう |
(See 六字の名号,南無阿弥陀仏・なむあみだぶつ) the six written characters of Buddha's name (used in prayer) |
六年苦行 see styles |
liù nián kǔ xíng liu4 nian2 ku3 xing2 liu nien k`u hsing liu nien ku hsing rokunen kugyō |
The six years of Śākyamuni's austerities before his enlightenment. |
六条天皇 see styles |
rokujoutennou / rokujotenno ろくじょうてんのう |
(person) Emperor Rokujō; Rokujō Tenno (1164-1176 CE, reigning: 1165-1168 CE) |
六根懺悔 六根忏悔 see styles |
liù gēn chàn huǐ liu4 gen1 chan4 hui3 liu ken ch`an hui liu ken chan hui rokkon sange |
A penitential service over the sins of the six senses. |
六欲天主 see styles |
liù yù tiān zhǔ liu4 yu4 tian1 zhu3 liu yü t`ien chu liu yü tien chu roku yokuten shu |
king of [one of] the six heavens |
六波羅蜜 六波罗蜜 see styles |
liù pō luó mì liu4 po1 luo2 mi4 liu p`o lo mi liu po lo mi rokuharamitsu; ropparamitsu ろくはらみつ; ろっぱらみつ |
the six virtues (perfections) a Buddha elect practices to attain supreme enlightenment six perfections |
六種震動 六种震动 see styles |
liù zhǒng zhèn dòng liu4 zhong3 zhen4 dong4 liu chung chen tung rokushu shindō |
The six earthquakes, or earth-shakings, also 六種動相, of which there are three different categories. I, Those at the Buddha's conception, birth, enlightenment, first preaching, when Māra besought him to live, and at his nirvana; some omit the fifth and after 'birth' add 'leaving home '. II. The six different kinds of shaking of the chiliocosm, or universe, when the Buddha entered into the samādhi of joyful wandering, see 大品般若經 1, i. e. east rose and west sank, and so on with w. e., n. s., s. n., middle and borders, borders and middle. III. Another group is shaking, rising, waving, reverberating, roaring, arousing, the first three referring to motion, the last three to sounds; see the above 般若經; which in later translations gives shaking, rising, reverberating, beating, roaring, crackling. |
六道四聖 六道四圣 see styles |
liù dào sì shèng liu4 dao4 si4 sheng4 liu tao ssu sheng rokudō shishō |
The six ways of rebirth, see above, and the four holy ways of rebirth, the latter being respectively into the realms of śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, and Buddhas; the ten are known as the 十界. |
六離合釋 六离合释 see styles |
liù lí hé shì liu4 li2 he2 shi4 liu li ho shih roku ri gasshaku |
Ṣaṭ-samāsa; also 六種釋 (or 六合釋) the six interpretations of compound terms, considered in their component parts or together. (1) 持業釋 or 同依釋 karmadhāraya, referring to the equality of dependence of both terms, e. g. 大乘 Mahāyāna, 'great' and 'vehicle'), both equally essential to 'Mahāyāna' with its specific meaning; (2) 依主釋 (or 六士釋) tatpuruṣa, containing a principal term, e. g. 眼識 eye-perception, where the eye is the qualifying term; (3) 有財釋 (or 多財釋) bahuvrīhi, the sign of possession, e. g. 覺者 he who has enlightenment; (4) 相違釋 dvandva, a term indicating two separate ideas, e. g. 教觀 teaching and meditation; (5) 鄰近釋 avyayībhava, an adverbial compound, or a term resulting from 'neighboring' association, e. g. 念處 thought or remembering place, i. e. memory; (6) 帶數釋 dvigu, a numerative term, e. g. 五蘊 pañcaskandha, the five skandhas. M. W. gives the order as 4, 3, 1, 2, 6, and 5. |
共存主義 see styles |
kyouzonshugi / kyozonshugi きょうぞんしゅぎ |
coexistentialism |
共役転置 see styles |
kyouyakutenchi / kyoyakutenchi きょうやくてんち |
{comp} complex conjugate transpose (of a matrix) |
其れしき see styles |
soreshiki それしき |
(exp,adj-no) (kana only) trivial; insignificant; meager; meagre; that little amount; such a small extent |
其れだけ see styles |
soredake それだけ |
(temporal noun) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking) |
其れまで see styles |
soremade それまで |
(expression) (1) (kana only) until then; till then; up to that time; (2) (kana only) to that extent; (3) (kana only) the end of it; all there is to it |
其れ許り see styles |
sorebakari そればかり |
(temporal noun) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that |
典厩五郎 see styles |
tenkyuugorou / tenkyugoro てんきゅうごろう |
(person) Tenkyū Gorou (1939.9.16-) |
典座教訓 典座教训 see styles |
diǎn zuò jiào xùn dian3 zuo4 jiao4 xun4 tien tso chiao hsün tenza kyōkun |
Instructions to the Head Cook |
典拠管理 see styles |
tenkyokanri てんきょかんり |
(See 典拠コントロール) authority control (e.g. in library cataloging) |
兼ね兼ね see styles |
kanegane かねがね |
(adverb) (kana only) often; already; for quite a while; for some time now |
内容体系 see styles |
naiyoutaikei / naiyotaike ないようたいけい |
{comp} content architecture |
内容分析 see styles |
naiyoubunseki / naiyobunseki ないようぶんせき |
{comp} content analysis |
内容教科 see styles |
naiyoukyouka / naiyokyoka ないようきょうか |
(See 用具教科) content subject |
内容検索 see styles |
naiyoukensaku / naiyokensaku ないようけんさく |
{comp} content retrieval |
内容種別 see styles |
naiyoushubetsu / naiyoshubetsu ないようしゅべつ |
{comp} content type |
内容要素 see styles |
naiyouyouso / naiyoyoso ないようようそ |
{comp} content element |
内容規則 see styles |
naiyoukisoku / naiyokisoku ないようきそく |
{comp} content convention |
内容証明 see styles |
naiyoushoumei / naiyoshome ないようしょうめい |
certification of contents |
内線番号 see styles |
naisenbangou / naisenbango ないせんばんごう |
extension number |
内線電話 see styles |
naisendenwa ないせんでんわ |
extension telephone |
円融天皇 see styles |
enyuutennou / enyutenno えんゆうてんのう |
(person) Emperor En'yū; En'yū Tenno (959-991 CE, reigning: 969-984 CE) |
円転滑脱 see styles |
entenkatsudatsu えんてんかつだつ |
(adjectival noun) (1) (yoji) suave; tactful; smooth; (adjectival noun) (2) versatile; adaptable |
再訪問率 see styles |
saihoumonritsu / saihomonritsu さいほうもんりつ |
revisit rate (e.g. for a website); visitor retention rate |
写真機店 see styles |
shashinkiten しゃしんきてん |
camera shop |
冠履転倒 see styles |
kanritentou / kanritento かんりてんとう |
(yoji) (rare) disorder; chaos; inversion |
冷や冷や see styles |
hiyahiya; hiyahiya ひやひや; ヒヤヒヤ |
(vs,vi,adv,adv-to) (1) (kana only) to feel chilly; (vs,vi,adv,adv-to) (2) (kana only) to be afraid; to be frightened; to be nervous; to be anxious; to be worried; to be on edge |
冷暖自知 see styles |
lěng nuǎn zì zhī leng3 nuan3 zi4 zhi1 leng nuan tzu chih reidanjichi / redanjichi れいだんじち |
see 如人飲水,冷暖自知|如人饮水,冷暖自知[ru2 ren2 yin3 shui3 , leng3 nuan3 zi4 zhi1] (expression) (yoji) {Buddh} spiritual enlightenment only comes through personal experience |
冷泉天皇 see styles |
reizeitennou / rezetenno れいぜいてんのう |
(person) Emperor Reizei; Reizei Tenno (926-967 CE, reigning: 946-967 CE) |
凄くない see styles |
sugokunai すごくない |
(expression) (kana only) cool! (only when said or written in a questioning tone); incredible; unbelievable |
凄まじい see styles |
susamajii / susamaji すさまじい |
(adjective) terrific; fierce; terrible; tremendous; dreadful; awful; amazing; absurd; cutthroat; intense |
出たがり see styles |
detagari でたがり |
(n,adj-no,adj-na) (1) attention seeking; publicity seeking; (2) attention seeker; publicity seeker |
出やすい see styles |
deyasui でやすい |
(adjective) tending to break out or project easily |
出世說部 出世说部 see styles |
chū shì shuō bù chu1 shi4 shuo1 bu4 ch`u shih shuo pu chu shih shuo pu Shusse setsu bu |
出世部 (出世間說部) (or 出世語言部) Lokottaravādinaḥ, 盧倶多婆拖部 an offshoot of the Māhāsaṇghikāḥ division of the eighteen Hīnayāna schools; the tenets of the school are unknown, but the name, as implied by the Chinese translation, suggests if not the idea of Ādi-Buddha, yet that of supra-mundane nature. |
出世間道 出世间道 see styles |
chū shì jiān dào chu1 shi4 jian1 dao4 ch`u shih chien tao chu shih chien tao shusseken dō |
or 出世間法. The way of leaving the world, i. e. of enlightenment, idem 菩提道; the spiritual law. |
出会い厨 see styles |
deaichuu / deaichu であいちゅう |
(net-sl) (derogatory term) person who attends meetups or uses social media to proposition people for sex |
出展作品 see styles |
shuttensakuhin しゅってんさくひん |
works (of art, etc.) on display |
出席扱い see styles |
shussekiatsukai しゅっせきあつかい |
regard as equivalent to attendance |
出席日数 see styles |
shussekinissuu / shussekinissu しゅっせきにっすう |
number of days (times) one has attended |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.