There are 14695 total results for your に search. I have created 147 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ランニング・シャツ |
ranningu shatsu ランニング・シャツ |
athletic-style shirt (wasei: running shirt); running vest |
ランニング・バック |
ranningu bakku ランニング・バック |
running back |
ランニング・パンツ |
ranningu pantsu ランニング・パンツ |
running shorts; running pants |
ランニング・フット |
ranningu futto ランニング・フット |
(computer terminology) running foot |
ランニング・プレー |
ranningu puree ランニング・プレー |
running play |
ランニング・ヘッド |
ranningu heddo ランニング・ヘッド |
(computer terminology) running head |
ランニング・マシン |
ranningu mashin ランニング・マシン |
running machine |
ランニングキャッチ see styles |
ranningukyacchi ランニングキャッチ |
running catch |
ランニングシューズ see styles |
ranningushuuzu / ranningushuzu ランニングシューズ |
running shoes |
ランニングショット see styles |
ranningushotto ランニングショット |
running shot |
ランニングステッチ see styles |
ranningusutecchi ランニングステッチ |
running stitch |
ランニングストック see styles |
ranningusutokku ランニングストック |
running stock |
ランニングホーマー see styles |
ranninguhoomaa / ranninguhooma ランニングホーマー |
running homer |
リエンジニアリング see styles |
rienjiniaringu リエンジニアリング |
re-engineering |
リスニング・ルーム |
risuningu ruumu / risuningu rumu リスニング・ルーム |
listening room |
リニアモーターカー see styles |
riniamootaakaa / riniamootaka リニアモーターカー |
linear motor train (wasei: linear motorcar); linear induction motor train; magnetic levitation train; maglev train |
リニア実験線建設中 see styles |
riniajikkensenkensetsuchuu / riniajikkensenkensetsuchu リニアじっけんせんけんせつちゅう |
(place-name) Riniajikkensenkensetsuchuu |
リバーフェニックス see styles |
ribaafenikkusu / ribafenikkusu リバーフェニックス |
(person) River Phoenix |
リビングダイニング see styles |
ribingudainingu リビングダイニング |
living-room and dining-room |
リン酸アンモニウム see styles |
rinsananmoniumu リンさんアンモニウム |
ammonium phosphate |
ルーフ・バルコニー |
ruufu barukonii / rufu barukoni ルーフ・バルコニー |
roof terrace (eng: roof balcony); roof deck |
レーニア山国立公園 see styles |
reeniasankokuritsukouen / reeniasankokuritsukoen レーニアさんこくりつこうえん |
(place-name) Mount Rainier National Park |
レーバー・ユニオン |
reebaa yunion / reeba yunion レーバー・ユニオン |
labor union; labour union |
レイバー・ユニオン |
reibaa yunion / reba yunion レイバー・ユニオン |
labor union; labour union |
レニーゼルウィガー see styles |
reniizeruigaa / renizeruiga レニーゼルウィガー |
(person) Renee Zellweger |
ローカル・ニュース |
rookaru nyuusu / rookaru nyusu ローカル・ニュース |
local news |
ロジャーバニスター see styles |
rojaabanisutaa / rojabanisuta ロジャーバニスター |
(person) Roger Bannister |
ロペスイポルタニャ see styles |
ropesuiporutanya ロペスイポルタニャ |
(surname) Lopez y Portana |
ロマニャーノセジア see styles |
romanyaanosejia / romanyanosejia ロマニャーノセジア |
(place-name) Romagnano Sesia |
ワーグナーレゲニー see styles |
waagunaaregenii / wagunaregeni ワーグナーレゲニー |
(personal name) Wagner-Regeny |
不可能を可能にする see styles |
fukanouokanounisuru / fukanookanonisuru ふかのうをかのうにする |
(exp,vs-i) to make the impossible possible; to accomplish the impossible |
Variations: |
yoniiu / yoniu よにいう |
(exp,adj-f) what is called; what they call; so-called |
世界に一つだけの花 see styles |
sekainihitotsudakenohana せかいにひとつだけのはな |
(work) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP); (wk) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP) |
事と次第によっては see styles |
kototoshidainiyotteha こととしだいによっては |
(expression) according to the circumstances; depending on how things go; if the occasion requires |
事情が事情なだけに see styles |
jijougajijounadakeni / jijogajijonadakeni じじょうがじじょうなだけに |
(expression) given the circumstances; such being the case |
亜硝酸アンモニウム see styles |
ashousananmoniumu / ashosananmoniumu あしょうさんアンモニウム |
ammonium nitrite |
Variations: |
amaniyu あまにゆ |
linseed oil; flaxseed oil |
京都アニメーション see styles |
kyoutoanimeeshon / kyotoanimeeshon きょうとアニメーション |
(company) Kyoto Animation Co., Ltd.; (c) Kyoto Animation Co., Ltd. |
人形アニメーション see styles |
ningyouanimeeshon / ningyoanimeeshon にんぎょうアニメーション |
puppet animation |
何の役にも立たない see styles |
nannoyakunimotatanai なんのやくにもたたない |
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless |
何の得にもならない see styles |
nannotokunimonaranai なんのとくにもならない |
(exp,adj-i) to gain nothing; to be of no benefit; to be no use; to be unprofitable |
余り物には福がある see styles |
amarimononihafukugaaru / amarimononihafukugaru あまりものにはふくがある |
(exp,v5r-i) (proverb) (rare) (See 余り物に福がある) don't despair because you're the last to take your pick; you can find treasures in leftovers; one man's trash is another's treasure |
使いものにならない see styles |
tsukaimononinaranai つかいものにならない |
(exp,adj-i) no use; useless; not fit for its purpose |
Variations: |
reinitoru / renitoru れいにとる |
(exp,v5r) (See 取る・とる・4) to use as an example; to take as an illustration; to draw a parallel |
例によって例の如し see styles |
reiniyottereinogotoshi / reniyotterenogotoshi れいによってれいのごとし |
(expression) as always; the same as it always is |
Variations: |
reininaku / reninaku れいになく |
(adverb) contrary to one's habit; unusually |
修正ニュートン力学 see styles |
shuuseinyuutonrikigaku / shusenyutonrikigaku しゅうせいニュートンりきがく |
{physics} modified Newtonian dynamics; MOND |
Variations: |
tamani たまに |
(adverb) (kana only) occasionally; once in a while; now and then |
Variations: |
nisesatsu; gansatsu(贋札); gisatsu(偽札); nisefuda にせさつ; がんさつ(贋札); ぎさつ(偽札); にせふだ |
(1) counterfeit paper money; (2) (ぎさつ only) forged document |
傍らに人無きが如し see styles |
katawaranihitonakigagotoshi かたわらにひとなきがごとし |
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching |
Variations: |
yuuni / yuni ゆうに |
(adverb) (usu. used with quantities) easily (reach, exceed, etc.); comfortably; amply; fully; well over |
光ケ丘ニュータウン see styles |
hikarigaokanyuutaun / hikarigaokanyutaun ひかりがおかニュータウン |
(place-name) Hikarigaoka Newtown |
其れにもかかわらず see styles |
sorenimokakawarazu それにもかかわらず |
(conjunction) (kana only) nonetheless; nevertheless |
Variations: |
kirijini きりじに |
(n,vs,vi) (sensitive word) fighting to the death (with swords) |
判で押したみたいに see styles |
handeoshitamitaini はんでおしたみたいに |
(expression) (See 判で押したよう・はんでおしたよう) invariably; like clockwork; with perfect regularity |
Variations: |
warini わりに |
(adverb) (1) comparatively; relatively; fairly; rather; pretty; unexpectedly; (expression) (2) (also as 割には) considering ...; for ...; despite ...; in spite of ... |
勇将の下に弱卒なし see styles |
yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi ゆうしょうのもとにじゃくそつなし |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
勇将の下に弱卒無し see styles |
yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi ゆうしょうのもとにじゃくそつなし |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
北マケドニア共和国 see styles |
kitamakedoniakyouwakoku / kitamakedoniakyowakoku きたマケドニアきょうわこく |
Republic of North Macedonia |
去る者は日々に疎し see styles |
sarumonohahibiniutoshi さるものはひびにうとし |
(expression) Out of sight, out of mind |
口から先に生まれる see styles |
kuchikarasakiniumareru くちからさきにうまれる |
(exp,v1) (idiom) (derogatory term) to be of an overly talkative disposition since birth; to be born mouth first |
Variations: |
kuchiniau くちにあう |
(exp,v5u) to be palatable; to suit one's taste |
Variations: |
miginideru みぎにでる |
(exp,v1) (idiom) to be superior to |
Variations: |
meiniyori / meniyori めいにより |
(expression) under the orders of; by order (command) |
噛んで含めるように see styles |
kandefukumeruyouni / kandefukumeruyoni かんでふくめるように |
(expression) in an easy-to-understand manner; in a very kind and detailed way |
Variations: |
chinamini ちなみに |
(conjunction) (kana only) by the way; in this connection; incidentally; in passing |
Variations: |
douniiru / doniru どうにいる |
(exp,v5r) to become an expert; to be master at |
売り言葉に買い言葉 see styles |
urikotobanikaikotoba うりことばにかいことば |
(expression) tit for tat (verbally) |
奥歯にものが挟まる see styles |
okubanimonogahasamaru おくばにものがはさまる |
(exp,v5r) to talk around something (exp. derived from having something stuck in your back teeth and thus be unable to speak clearly); to imply something in a roundabout way |
委任状による代理人 see styles |
ininjouniyorudairinin / ininjoniyorudairinin いにんじょうによるだいりにん |
attorney-in-fact |
子で子にならぬ時鳥 see styles |
kodekoninaranuhototogisu こでこにならぬほととぎす |
(expression) (idiom) (obscure) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child |
宇部アンモニア工業 see styles |
ubeanmoniakougyou / ubeanmoniakogyo うべアンモニアこうぎょう |
(place-name) Ubeanmoniakougyou |
富士見ニュータウン see styles |
fujiminyuutaun / fujiminyutaun ふじみニュータウン |
(place-name) Fujimi Newtown |
寵愛昂じて尼にする see styles |
chouaikoujiteamanisuru / choaikojiteamanisuru ちょうあいこうじてあまにする |
(exp,vs-i) (obscure) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun |
寵愛昂じて尼になす see styles |
chouaikoujiteamaninasu / choaikojiteamaninasu ちょうあいこうじてあまになす |
(exp,v5s) (idiom) (rare) to love one's child too much for their own good; to love one's daughter so much as to make her a nun |
少しも気にならない see styles |
sukoshimokininaranai すこしもきにならない |
(exp,adj-i) (See 気になる・1) not be concerned at all; not mind at all; not care a bit |
Variations: |
shirinishiku しりにしく |
(exp,v5k) to dominate (usu. one's husband) |
巧詐は拙誠に如かず see styles |
kousahasesseinishikazu / kosahasessenishikazu こうさはせっせいにしかず |
(expression) (proverb) better shoddy and sincere than clever and deceptive |
巧遅は拙速に如かず see styles |
kouchihasessokunishikazu / kochihasessokunishikazu こうちはせっそくにしかず |
(expression) (proverb) it's better to be rough and ready than slow and elaborate |
Variations: |
sekinitsuku せきにつく |
(exp,v5k) to sit on a seat |
Variations: |
habanisuru はばにする |
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (exp,vs-i) (2) (archaism) to be proud; to boast |
Variations: |
tokonitsuku とこにつく |
(exp,v5k) to go to bed; to be sick in bed; to be laid up |
Variations: |
tsuideni ついでに |
(adverb) (kana only) incidentally; taking the opportunity; while (you) are at it; on the occasion |
彗星のように現れる see styles |
suiseinoyouniarawareru / suisenoyoniarawareru すいせいのようにあらわれる |
(Ichidan verb) to become famous overnight; to burst into fame |
御礼には及びません see styles |
oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen おれいにはおよびません |
(expression) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary |
微に入り細をうがつ see styles |
biniirisaiougatsu / binirisaiogatsu びにいりさいをうがつ |
(exp,v5t) to go into the minutest details |
恋に上下の差別無し see styles |
koinijougenosabetsunashi / koinijogenosabetsunashi こいにじょうげのさべつなし |
(expression) (proverb) love makes men equal |
Variations: |
onnikiru おんにきる |
(exp,v1) to feel indebted (to); to feel grateful; to be much obliged |
悲しみに閉ざされる see styles |
kanashiminitozasareru かなしみにとざされる |
(exp,v1) to be buried in grief |
憎まれっ子世に憚る see styles |
nikumarekkoyonihabakaru にくまれっこよにはばかる |
(expression) (proverb) ill weeds grow apace |
我思うゆえに我あり see styles |
wareomouyueniwareari / wareomoyueniwareari われおもうゆえにわれあり |
(expression) I think, therefore I am |
Variations: |
teninoru てにのる |
(exp,v5r) (idiom) to fall for a trick; to be taken in; to play into the hands (of) |
Variations: |
tenitoru てにとる |
(exp,v5r) to take in one's hand; to pick up; to obtain |
放ったらかしにする see styles |
hottarakashinisuru ほったらかしにする |
(exp,vs-i) (kana only) to neglect; to let alone |
Variations: |
hinichi ひにち |
(1) date (of a planned event, act, etc.); day; (2) (number of) days |
Variations: |
hinichi ひにち |
the number of days; date |
月夜に釜を抜かれる see styles |
tsukiyonikamaonukareru つきよにかまをぬかれる |
(exp,v1) (idiom) to make a blunder; to blunder; to have one's kettle stolen on a moonlit night |
有明テニスの森公園 see styles |
ariaketenisunomorikouen / ariaketenisunomorikoen ありあけテニスのもりこうえん |
(place-name) Ariaketenisunomori Park |
木に縁って魚を求む see styles |
kiniyotteuoomotomu きによってうおをもとむ |
(expression) (idiom) (from Mencius) (See 木に縁りて魚を求む・きによりてうおをもとむ) to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method; to ask for the impossible; to look for fish by climbing a tree |
木に縁りて魚を求む see styles |
kiniyoriteuoomotomu きによりてうおをもとむ |
(expression) (idiom) (from Mencius) to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method; to ask for the impossible; to look for fish by climbing a tree |
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "に" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.