Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10546 total results for your year-in year-out have abundance search in the dictionary. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...100101102103104105106
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
お待ちどおさま
お待ち遠様
御待ち遠様
お待ち遠さま
お待ちどお様
お待ちどうさま
お待ちどう様

 omachidoosama(o待chidoosama, o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidoo様); omachidousama(o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidousama, o待chidou様)(ik) / omachidoosama(o待chidoosama, o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidoo様); omachidosama(o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidosama, o待chido様)(ik)
    おまちどおさま(お待ちどおさま, お待ち遠様, 御待ち遠様, お待ち遠さま, お待ちどお様); おまちどうさま(お待ち遠様, 御待ち遠様, お待ち遠さま, お待ちどうさま, お待ちどう様)(ik)
(expression) I'm sorry to have kept you waiting

Variations:
バカとハサミは使いよう
バカとはさみは使いよう
ばかとはさみは使いよう
馬鹿とはさみは使いよう
馬鹿と鋏は使い様

 bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou); bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou); bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou, 馬鹿tohasamiha使iyou, 馬鹿to鋏ha使i様) / bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo); bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo); bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo, 馬鹿tohasamiha使iyo, 馬鹿to鋏ha使i様)
    バカとハサミはつかいよう(バカとハサミは使いよう); バカとはさみはつかいよう(バカとはさみは使いよう); ばかとはさみはつかいよう(ばかとはさみは使いよう, 馬鹿とはさみは使いよう, 馬鹿と鋏は使い様)
(expression) (proverb) everything comes in handy when used correctly; use the right tools for the right job; fools and (blunt) scissors have to be used in the right way

Variations:
思う壺にはまる
思うつぼにはまる
思うツボにはまる
思う壺に嵌る
思う壷にはまる(sK)
思うツボに嵌る(sK)

 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) (idiom) to turn out just as one wished; to come up to one's expectations; to play into the hands (of)

Variations:
物作り
物造り(rK)
モノ作り(sK)
もの作り(sK)
物づくり(sK)
モノ造り(sK)
もの造り(sK)

 monozukuri; monotsukuri; monozukuri(sk); monotsukuri(sk)
    ものづくり; ものつくり; モノづくり(sk); モノつくり(sk)
(1) (kana only) manufacturing; craftsmanship; making things by hand; (2) (ものつくり only) making New-Year's decorations; (3) (ものつくり only) (archaism) preparing fields; farming; farmer

Variations:
上手くいく
うまく行く
上手く行く
旨くいく(rK)
旨く行く(rK)
馬九行駆(ateji)(rK)

 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

Variations:
大きに御世話御茶でも上がれ
大きにお世話お茶でも上がれ
大きに御世話、御茶でも上がれ
大きにお世話、お茶でも上がれ

 ookiniosewaochademoagare
    おおきにおせわおちゃでもあがれ
(expression) (joc) (archaism) mind your own business!; keep out of it!

Variations:
備えあれば憂いなし
備えあればうれいなし
備えあれば患いなし
備えあれば患なし
備えあれば憂い無し
備えあれば患い無し

 sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi
    そなえあればうれいなし
(expression) (proverb) if you are prepared you don't have to worry; it's good to have a shelter against every storm

Variations:
抜け出す
脱け出す(rK)
抜出す(sK)
脱出す(sK)
抜けだす(sK)
脱けだす(sK)
ぬけ出す(sK)

 nukedasu
    ぬけだす
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to break free; to get through (a difficult situation); (v5s,vi) (2) to break into the lead; to get ahead; (v5s,vi) (3) to begin to fall out (e.g. hair); (v5s,vi) (4) {comp} to break out (of a loop)

Variations:
はらわたが煮えくり返る
腸が煮えくり返る
はらわたが煮えくりかえる
腸が煮え繰り返る(sK)
腸が煮えくりかえる(sK)

 harawataganiekurikaeru
    はらわたがにえくりかえる
(exp,v5r) (idiom) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling

Variations:
槍玉に挙げる
槍玉にあげる
槍玉に上げる(iK)
やり玉に挙げる(sK)
やり玉にあげる(sK)
やり玉に上げる(sK)

 yaridamaniageru
    やりだまにあげる
(exp,v1) (1) (idiom) to make an example of; to make a victim of; to hold up someone (something) to ridicule; to single out someone for criticism; (exp,v1) (2) to pierce with a spear

Variations:
絞り込む
搾り込む(rK)
絞込む(sK)
絞りこむ(sK)
しぼり込む(sK)
搾りこむ(sK)
搾込む(sK)

 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (transitive verb) (2) to narrow down; to refine

Variations:
上手く行く
旨く行く(rK)
上手くいく(sK)
うまく行く(sK)
旨くいく(sK)
馬九行駆(sK)
馬九行久(sK)

 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

Variations:
出る杭は打たれる
出るくいは打たれる(sK)
出る杭はうたれる(sK)
出るクイは打たれる(sK)
でる杭は打たれる(sK)

 derukuihautareru
    でるくいはうたれる
(exp,v1) (1) (proverb) (See 出る釘は打たれる・1) the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punished; (exp,v1) (2) (proverb) (See 出る釘は打たれる・2) tall trees catch much wind; people that excel at something become disliked

Variations:
堰を切ったよう
せきを切ったよう
堰を切った様(sK)
せきを切った様(sK)
関を切ったよう(sK)
咳を切ったよう(sK)

 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out; like breaking a dam

Variations:
引きずり降ろす
引き摺り下ろす
引きずり下ろす(sK)
引きずりおろす(sK)
引き摺り降ろす(sK)
引き摺りおろす(sK)

 hikizuriorosu
    ひきずりおろす
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (transitive verb) (2) to force out (of power, office, role, etc.)

Variations:
跳ね除ける
はね除ける
撥ね退ける
撥ね除ける
跳ね退ける(sK)
跳ねのける(sK)
はね退ける(sK)
撥ねのける(sK)

 hanenokeru
    はねのける
(transitive verb) (1) (kana only) to push aside; to thrust aside; to brush aside; to throw off; to shrug off (e.g. pressure); (transitive verb) (2) (kana only) to reject; to remove; to take out

Variations:
お摘み(rK)
お摘まみ(rK)
お抓み(rK)
お撮み(rK)
御摘み(sK)
御摘まみ(sK)
御抓み(sK)
御撮み(sK)

 otsumami
    おつまみ
(polite language) (kana only) (See 摘み・3) snack (to have with a drink); side dish

Variations:
喉から手が出る
のどから手が出る
ノドから手が出る(sK)
喉から手がでる(sK)
のどから手がでる(sK)
咽から手が出る(sK)

 nodokarategaderu
    のどからてがでる
(exp,v1) (idiom) (as ~ほど, 〜くらい, etc.) (wanting something so badly that) one can almost taste it; a hand reaches out from one's throat

Variations:
庇を貸して母屋を取られる
ひさしを貸して母屋を取られる(sK)
庇を貸して母屋をとられる(sK)
ひさしを貸して母屋をとられる(sK)

 hisashiokashiteomoyaotorareru
    ひさしをかしておもやをとられる
(exp,v1) (1) (idiom) to have one's kindness taken advantage of; give him an inch and he'll take a mile; to lend out the eaves but have one's whole house taken; (exp,v1) (2) (idiom) to have a favor returned with spite

Variations:
跳ね除ける
撥ね退ける
撥ね除ける
はね除ける(sK)
跳ね退ける(sK)
跳ねのける(sK)
はね退ける(sK)
撥ねのける(sK)

 hanenokeru
    はねのける
(transitive verb) (1) (kana only) to push aside; to thrust aside; to brush aside; to throw off; to shrug off (e.g. pressure); (transitive verb) (2) (kana only) to reject; to remove; to take out

Variations:
お待ちどおさま
お待ち遠様
お待ちどうさま
御待ち遠様(sK)
お待ち遠さま(sK)
お待ちどお様(sK)
お待ちどう様(sK)

 omachidoosama; omachidousama(sk) / omachidoosama; omachidosama(sk)
    おまちどおさま; おまちどうさま(sk)
(expression) I'm sorry to have kept you waiting

Variations:
絡め取る
絡めとる
からめ取る
搦め捕る(rK)
からめ捕る(rK)
絡め捕る(sK)
搦め取る(sK)
搦めとる(sK)
搦捕る(sK)

 karametoru
    からめとる
(transitive verb) (1) (esp. 搦め捕る) to catch and tie up; to apprehend; to arrest; to capture; (transitive verb) (2) (oft. in the passive) to entangle; to trap; to get (something) stuck; to trip up; (transitive verb) (3) (only 〜取る) to brush out (e.g. dust, fur, plaque); to extract; to remove

Variations:
引っ張り出す
引っ張りだす(sK)
引っぱり出す(sK)
ひっぱり出す(sK)
引っぱりだす(sK)
引張り出す(sK)
引張りだす(sK)

 hipparidasu
    ひっぱりだす
(transitive verb) to take out; to drag out

Variations:
浮かび上がる
浮かびあがる(sK)
浮び上がる(sK)
浮びあがる(sK)
浮かび上る(sK)
浮び上る(sK)
うかび上がる(sK)

 ukabiagaru
    うかびあがる
(v5r,vi) (1) to rise to the surface; (v5r,vi) (2) to come to the front; to emerge (e.g. from obscurity); (v5r,vi) (3) to stand out (e.g. against a dark background)

Variations:
ボンボヤージュ
ボンヴォヤージュ
ボンボヤージ
ボンボワイヤージュ
ボン・ボヤージュ
ボン・ヴォヤージュ
ボン・ボヤージ
ボン・ボワイヤージュ

 bonboyaaju; bonoyaaju; bonboyaaji; bonbowaiyaaju; bon boyaaju; bon oyaaju; bon boyaaji; bon bowaiyaaju / bonboyaju; bonoyaju; bonboyaji; bonbowaiyaju; bon boyaju; bon oyaju; bon boyaji; bon bowaiyaju
    ボンボヤージュ; ボンヴォヤージュ; ボンボヤージ; ボンボワイヤージュ; ボン・ボヤージュ; ボン・ヴォヤージュ; ボン・ボヤージ; ボン・ボワイヤージュ
(interjection) (See よい旅を) bon voyage (fre:); have a nice trip

Variations:
二足のわらじを履く
二足の草鞋を履く
二足のわらじをはく(sK)
二束のわらじを履く(sK)
二束の草鞋を履く(sK)
二足の草鞋をはく(sK)

 nisokunowarajiohaku
    にそくのわらじをはく
(exp,v5k) (idiom) to be engaged in two trades at the same time; to have two irons in the fire; to wear two pairs of straw sandals

Variations:
肩透かしを食らう
肩透かしをくらう(sK)
肩すかしを食らう(sK)
肩透かしを喰らう(sK)
肩すかしをくらう(sK)
肩すかしを喰らう(sK)

 katasukashiokurau
    かたすかしをくらう
(exp,v5u) (1) (idiom) to suffer a disappointment; to feel let down; (exp,v5u) (2) (idiom) to have one's attack (question, etc.) sidestepped; to be given the slip

Variations:
どうしようも無い(sK)
どう仕様もない(sK)
如何しようもない(sK)
如何しようも無い(sK)
どう仕様も無い(sK)
如何仕様も無い(sK)

 doushiyoumonai(p); doushoumonai(sk) / doshiyomonai(p); doshomonai(sk)
    どうしようもない(P); どうしょうもない(sk)
(exp,adj-i) it cannot be helped; there's nothing for it; it's no use fighting back; it's hopeless; there is no way out of it

Variations:
ひどい目にあう
ひどい目に遭う
酷い目に遭う
酷い目にあう
ひどい目に会う
酷い目に会う
酷い目に合う(iK)
ひどい目に合う(iK)
酷い目に遇う

 hidoimeniau
    ひどいめにあう
(exp,v5u) (See 目にあう・めにあう) to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer

Variations:
出鼻をくじく
出鼻を挫く
出端を挫く
出端をくじく(sK)
出ばなをくじく(sK)
出ばなを挫く(sK)
出はなをくじく(sK)
出はなを挫く(sK)

 debanaokujiku; dehanaokujiku
    でばなをくじく; ではなをくじく
(exp,v5k) (idiom) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails

Variations:
明けましておめでとうございます
明けましておめでとう御座います(rK)
明けまして御目出度う御座います(rK)
明けましてお目出度うございます(sK)

 akemashiteomedetougozaimasu / akemashiteomedetogozaimasu
    あけましておめでとうございます
(expression) (polite language) (kana only) Happy New Year

Variations:
捕らぬ狸の皮算用
取らぬ狸の皮算用
獲らぬ狸の皮算用
とらぬ狸の皮算用
捕らぬタヌキの皮算用
取らぬタヌキの皮算用
獲らぬタヌキの皮算用
とらぬタヌキの皮算用

 toranutanukinokawazanyou(捕ranu狸no皮算用, 取ranu狸no皮算用, 獲ranu狸no皮算用, toranu狸no皮算用); toranutanukinokawazanyou(捕ranutanukino皮算用, 取ranutanukino皮算用, 獲ranutanukino皮算用, toranutanukino皮算用) / toranutanukinokawazanyo(捕ranu狸no皮算用, 取ranu狸no皮算用, 獲ranu狸no皮算用, toranu狸no皮算用); toranutanukinokawazanyo(捕ranutanukino皮算用, 取ranutanukino皮算用, 獲ranutanukino皮算用, toranutanukino皮算用)
    とらぬたぬきのかわざんよう(捕らぬ狸の皮算用, 取らぬ狸の皮算用, 獲らぬ狸の皮算用, とらぬ狸の皮算用); とらぬタヌキのかわざんよう(捕らぬタヌキの皮算用, 取らぬタヌキの皮算用, 獲らぬタヌキの皮算用, とらぬタヌキの皮算用)
(expression) (idiom) counting one's chickens before they've hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

Variations:
なければならない
なければなりません
なければいけない
なければいけません
ねばならぬ
ねばならない
ねばなりません
なければならぬ
なけばならない

 nakerebanaranai(p); nakerebanarimasen(p); nakerebaikenai(p); nakerebaikemasen; nebanaranu; nebanaranai; nebanarimasen; nakerebanaranu; nakebanaranai
    なければならない(P); なければなりません(P); なければいけない(P); なければいけません; ねばならぬ; ねばならない; ねばなりません; なければならぬ; なけばならない
(expression) have to do; must; should; ought to

Variations:
駆り立てる
狩り立てる(sK)
駆りたてる(sK)
かり立てる(sK)
狩りたてる(sK)
駆立てる(sK)
駈り立てる(sK)
驅り立てる(sK)
駈りたてる(sK)

 karitateru
    かりたてる
(transitive verb) (1) (also written as 狩り立てる) to flush out (a hare, fox, etc.); to drive out; to beat out; to start; (transitive verb) (2) to drive (cattle, sheep, etc.); to urge on; to spur (a horse); (transitive verb) (3) to drive (to do); to urge; to spur on; to push; to impel

Variations:
ぐちゅぐちゅぺー
ぐちゅぐちゅぺっ
クチュクチュペッ
くちゅくちゅぺっ
グチュグチュペー
グチュグチュペッ
くちゅくちゅぺー
クチュクチュペー

 guchuguchupee; guchuguchupe; kuchukuchupe; kuchukuchupe; guchuguchupee(sk); guchuguchupe(sk); kuchukuchupee(sk); kuchukuchupee(sk)
    ぐちゅぐちゅぺー; ぐちゅぐちゅぺっ; クチュクチュペッ; くちゅくちゅぺっ; グチュグチュペー(sk); グチュグチュペッ(sk); くちゅくちゅぺー(sk); クチュクチュペー(sk)
(expression) (onomatopoeic or mimetic word) swishing and then spitting out (the toothpaste foam after brushing)

Variations:
大きにお世話、お茶でも上がれ
大きに御世話、御茶でも上がれ(sK)
大きにお世話お茶でも上がれ(sK)
大きに御世話御茶でも上がれ(sK)
大きに御世話御茶でもあがれ(sK)

 ookiniosewa、ochademoagare
    おおきにおせわ、おちゃでもあがれ
(expression) (joc) (archaism) mind your own business!; keep out of it!

Variations:
膝を突き合わせる
膝を付き合わせる(iK)
膝をつき合わせる(sK)
ひざを突き合わせる(sK)
膝をつきあわせる(sK)
ひざをつき合わせる(sK)
ひざを付き合わせる(sK)

 hizaotsukiawaseru
    ひざをつきあわせる
(exp,v1) to sit knee to knee (with); to sit opposite each other; to have a congenial talk; to have a candid discussion

Variations:
湧き上がる
沸き上がる
わき上がる
涌き上がる(rK)
湧きあがる(sK)
沸きあがる(sK)
湧き上る(sK)
沸き上る(sK)
涌きあがる(sK)
湧上る(sK)
沸上がる(sK)

 wakiagaru
    わきあがる
(v5r,vi) (1) (esp. 沸き上がる) to boil up; to come to the boil; to seethe; (v5r,vi) (2) to arise; to break out; (v5r,vi) (3) to get excited; to be in uproar

Variations:
ひどい目にあう
酷い目に遭う
ひどい目に遭う(sK)
酷い目にあう(sK)
ひどい目に会う(sK)
酷い目に会う(sK)
酷い目に合う(sK)
ひどい目に合う(sK)
酷い目に遇う(sK)

 hidoimeniau
    ひどいめにあう
(exp,v5u) (See 目にあう・めにあう) to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer

Variations:
ツケが回ってくる
付けが回ってくる
つけが回ってくる(sK)
ツケが回って来る(sK)
ツケが廻ってくる(sK)
つけが廻ってくる(sK)
つけが回って来る(sK)
付けが回って来る(sK)

 tsukegamawattekuru; tsukegamawattekuru(sk)
    つけがまわってくる; ツケがまわってくる(sk)
(exp,vk) (idiom) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

Variations:
捕らぬ狸の皮算用
取らぬ狸の皮算用
獲らぬ狸の皮算用
とらぬ狸の皮算用(sK)
捕らぬタヌキの皮算用(sK)
取らぬタヌキの皮算用(sK)
獲らぬタヌキの皮算用(sK)
とらぬタヌキの皮算用(sK)

 toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo
    とらぬたぬきのかわざんよう
(expression) (idiom) counting one's chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

Variations:
馬鹿と鋏は使いよう
馬鹿とハサミは使いよう(sK)
バカとハサミは使いよう(sK)
バカとはさみは使いよう(sK)
ばかとはさみは使いよう(sK)
馬鹿とはさみは使いよう(sK)
馬鹿と鋏は使い様(sK)

 bakatohasamihatsukaiyou / bakatohasamihatsukaiyo
    ばかとはさみはつかいよう
(expression) (proverb) everything comes in handy when used correctly; use the right tools for the right job; fools and (blunt) scissors have to be used in the right way

Variations:
なければならない
なければなりません
なければいけない
なければいけません
ねばならぬ
ねばならない
ねばなりません
なければならぬ
なけばならない

 nakerebanaranai(p); nakerebanarimasen(p); nakerebaikenai(p); nakerebaikemasen(sk); nebanaranu(sk); nebanaranai(sk); nebanarimasen(sk); nakerebanaranu(sk); nakebanaranai(sk)
    なければならない(P); なければなりません(P); なければいけない(P); なければいけません(sk); ねばならぬ(sk); ねばならない(sk); ねばなりません(sk); なければならぬ(sk); なけばならない(sk)
(expression) have to do; must; should; ought to

Variations:
備えあれば憂いなし
備えあれば患いなし(rK)
備えあれば憂い無し(sK)
備えあればうれいなし(sK)
備え有れば憂い無し(sK)
備え有れば憂いなし(sK)
備えあれば患なし(sK)
備えあれば患い無し(sK)

 sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi
    そなえあればうれいなし
(expression) (proverb) if you are prepared you don't have to worry; it's good to have a shelter against every storm

Variations:
あかんべえ
あかんべ
あっかんべー
あっかんべ
あっかんべぇ
あかんべー
あっかんべえ
あかんべい
アカンベー
あっかんべェ
アッカンベー
あかんべぇ

 akanbee; akanbe; akkanbee; akkanbe(sk); akkanbee(sk); akanbee(sk); akkanbee(sk); akanbei(sk); akanbee(sk); akkanbeェ(sk); akanbee(sk); akanbee(sk) / akanbee; akanbe; akkanbee; akkanbe(sk); akkanbee(sk); akanbee(sk); akkanbee(sk); akanbe(sk); akanbee(sk); akkanbeェ(sk); akanbee(sk); akanbee(sk)
    あかんべえ; あかんべ; あっかんべー; あっかんべ(sk); あっかんべぇ(sk); あかんべー(sk); あっかんべえ(sk); あかんべい(sk); アカンベー(sk); あっかんべェ(sk); アッカンベー(sk); あかんべぇ(sk)
(1) (from 赤目) (See 赤目) pulling down one's lower eyelid and sticking out one's tongue (as a taunt or gesture of contempt or rejection); (interjection) (2) no way!; no!; get lost!

Variations:
鐃旬ワ申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申
鐃旬ワ申椒筺種申鐃?鐃旬ワ申椒錺わ申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申鐃緒申
鐃旬ン・ワ申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申
鐃旬ン・ボワイ鐃巡ー鐃緒申鐃緒申

 鐃旬wa申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申椒筺種申鐃?鐃旬wa申椒錺wa申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boyaa鐃緒申鐃緒申; 鐃旬n wa申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boyaa鐃緒申; 鐃旬n bowai鐃巡ー鐃緒申鐃緒申 / 鐃旬wa申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申椒筺種申鐃?鐃旬wa申椒錺wa申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boya鐃緒申鐃緒申; 鐃旬n wa申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boya鐃緒申; 鐃旬n bowai鐃巡ー鐃緒申鐃緒申
    鐃旬ワ申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ワ申椒筺種申鐃?鐃旬ワ申椒錺わ申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ン・ワ申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申; 鐃旬ン・ボワイ鐃巡ー鐃緒申鐃緒申
(interjection) (See 鐃処い旅鐃緒申) bon voyage (fre:); have a nice trip

<...100101102103104105106

This page contains 46 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary