I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25366 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 254 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...100101102103104105106107108109110...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

繩張り

see styles
 nawabari
    なわばり
(noun/participle) (1) roping off; stretching rope; demarcation; (2) one's turf; domain; territory; sphere of influence

置き字

see styles
 okiji
    おきじ
kanji left unpronounced when reading Chinese

署する

see styles
 shosuru
    しょする
(vs-s,vt) to sign (one's signature)

罷める

see styles
 yameru
    やめる
(transitive verb) to resign; to retire; to quit; to leave (one's job, etc.)

羅睺羅


罗睺罗

see styles
luó huó luó
    luo2 huo2 luo2
lo huo lo
 Ragora
Rāhula, the eldest son of Śākyamuni and Yaśodharā; also羅睺; 羅吼; 羅云; 羅雲; 曷怙羅 or 何怙羅 or 羅怙羅. He is supposed to have been in the womb for six years and born when his father attained buddhahood; also said to have been born during an eclipse, and thus acquired his name, though it is defined in other ways; his father did not see him till he was six years old. He became a disciple of the Hīnayāna, but is said to have become a Mahāyānist when his father preached this final perfect doctrine, a statement gainsaid by his being recognized as founder of the Vaibhāṣika school. He is to be reborn as the eldest son of every buddha, hence is sometimes called the son of Ānanda.

羅貫中


罗贯中

see styles
luó guàn zhōng
    luo2 guan4 zhong1
lo kuan chung
 rakanchuu / rakanchu
    らかんちゅう
Luo Guanzhong (c. 1330-c. 1400), author of the Romance of the Three Kingdoms and other works
(person) Luo Guanzhong (Chinese writer)

羊羹色

see styles
 youkaniro / yokaniro
    ようかんいろ
rusty color produced when black or purple clothes fade

群がる

see styles
 muragaru
    むらがる
(v5r,vi) to swarm; to gather

群言堂

see styles
qún yán táng
    qun2 yan2 tang2
ch`ün yen t`ang
    chün yen tang
letting everyone have their say; taking people's views into account; free expression of different views; (contrasted with 一言堂[yi1 yan2 tang2])

羯利王

see styles
jié lì wáng
    jie2 li4 wang2
chieh li wang
 Kariō
Kalirāja, a former incarnation of Kauṇḍinya, when as king he cut off the hands and feet of Kṣānti-ṛṣi because his concubines had strayed to the hermit's hut. Converted by the hermit's indifference, it was predicted that he would become a disciple of Buddha.

羽搏く

see styles
 habataku
    はばたく
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world

羽撃く

see styles
 habataku
    はばたく
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world

翅膀硬

see styles
chì bǎng yìng
    chi4 bang3 ying4
ch`ih pang ying
    chih pang ying
(of a bird) to fledge; (fig.) (of a person) to outgrow the need to be submissive to one's parents, mentor etc; to break away from the people who have supported one up to now

翌々日

see styles
 yokuyokujitsu
    よくよくじつ
(temporal noun) two days later; next day but one

翌翌日

see styles
 yokuyokujitsu
    よくよくじつ
(temporal noun) two days later; next day but one

翻白眼

see styles
fān bái yǎn
    fan1 bai2 yan3
fan pai yen
to roll one's eyes

老三篇

see styles
lǎo sān piān
    lao3 san1 pian1
lao san p`ien
    lao san pien
Lao San Pian, three short essays written by Mao Zedong before the PRC was established

老三色

see styles
lǎo sān sè
    lao3 san1 se4
lao san se
the three plain colors used for clothing in the PRC in the 1960s: black, gray and blue

老人語

see styles
 roujingo / rojingo
    ろうじんご
{ling} old people's talk; sociolect of the elderly; dated language

老人院

see styles
lǎo rén yuàn
    lao3 ren2 yuan4
lao jen yüan
nursing home; old people's home

老古錐


老古锥

see styles
lǎo gǔ zhuī
    lao3 gu3 zhui1
lao ku chui
 rōko sui
An old awl, an experienced and incisive teacher.

老好人

see styles
lǎo hǎo rén
    lao3 hao3 ren2
lao hao jen
one who tries never to offend anybody

老年人

see styles
lǎo nián rén
    lao3 nian2 ren2
lao nien jen
old people; the elderly

老成る

see styles
 maseru(gikun); maseru
    ませる(gikun); マセる
(v1,vi) (kana only) to be precocious; to be mature for one's age; to seem grown-up; to seem mature

老百姓

see styles
lǎo bǎi xìng
    lao3 bai3 xing4
lao pai hsing
ordinary people; the "person in the street"; CL:個|个[ge4]

老頭樂


老头乐

see styles
lǎo tóu lè
    lao3 tou2 le4
lao t`ou le
    lao tou le
backscratcher (made from bamboo etc); (may also refer to other products that are of benefit to old people, such as padded cloth shoes, mobility tricycle etc)

考え事

see styles
 kangaegoto
    かんがえごと
something to think about; one's thoughts; concern; worry

考え様

see styles
 kangaeyou / kangaeyo
    かんがえよう
way of thinking; one's perspective

者ども

see styles
 monodomo
    ものども
(pronoun) (1) (derogatory term) you; (2) people

耆婆鳥


耆婆鸟

see styles
qí pó niǎo
    qi2 po2 niao3
ch`i p`o niao
    chi po niao
 kibachō
idem 命命鳥, also 耆婆耆婆 (耆婆耆婆迦); 闍婆耆婆 (闍婆耆婆迦) A bird of the partridge family; there is a fable about such a bird having two heads, called 迦嘍嗏 garuḍa, and 憂波迦嘍嗏 upagaruḍa; one ate a delicious flower while the other was asleep; when the latter awoke, it was so annoyed at not sharing it that it ate a poisonous flower and the bird died; thus there is a Jekyll and Hyde in every one.

耍貧嘴


耍贫嘴

see styles
shuǎ pín zuǐ
    shua3 pin2 zui3
shua p`in tsui
    shua pin tsui
(coll.) to wag one's tongue; to indulge in idle gossip and silly jokes; to chatter endlessly; to speak glibly

耙耳朵

see styles
pā ěr duo
    pa1 er3 duo5
p`a erh to
    pa erh to
(dialect) henpecked; to be under one's wife's thumb

耳たこ

see styles
 mimitako
    みみたこ
(expression) (abbreviation) (idiom) (colloquialism) having been told something so often that one is fed up with it

耳元で

see styles
 mimimotode
    みみもとで
(expression) close to one's ears

耳刮子

see styles
ěr guā zi
    er3 gua1 zi5
erh kua tzu
(coll.) a slap on one's face; a cuff

耳掃除

see styles
 mimisouji / mimisoji
    みみそうじ
ear cleaning; cleaning one's ears

耳旁風


耳旁风

see styles
ěr páng fēng
    er3 pang2 feng1
erh p`ang feng
    erh pang feng
lit. wind past your ear; fig. something you don't pay much attention to; in one ear and out the other

耳胼胝

see styles
 mimitako
    みみたこ
(expression) (abbreviation) (idiom) (colloquialism) having been told something so often that one is fed up with it

耳触り

see styles
 mimizawari
    みみざわり
(noun - becomes adjective with の) feeling one gets from listening to something

耳邊風


耳边风

see styles
ěr biān fēng
    er3 bian1 feng1
erh pien feng
lit. wind past your ear; fig. something you don't pay much attention to; in one ear and out the other

耳閉感

see styles
 jiheikan / jihekan
    じへいかん
feeling that one's ears are blocked; blocked-ear feeling; clogged-ear feeling

聞か猿

see styles
 kikazaru
    きかざる
(See 三猿) hear-no-evil monkey (one of the three wise monkeys)

聞き書

see styles
 kikigaki
    ききがき
(noun/participle) writing down what one hears; account of what one hears

聞き耳

see styles
 kikimimi
    ききみみ
straining one's ears

聞書き

see styles
 kikigaki
    ききがき
(noun/participle) writing down what one hears; account of what one hears

聰叡者


聪叡者

see styles
cōng ruì zhě
    cong1 rui4 zhe3
ts`ung jui che
    tsung jui che
 sōei sha
a wise one

聰慧者


聪慧者

see styles
cōng huì zhě
    cong1 hui4 zhe3
ts`ung hui che
    tsung hui che
 sōe sha
a learned; wise one

聴き耳

see styles
 kikimimi
    ききみみ
straining one's ears

職務上

see styles
 shokumujou / shokumujo
    しょくむじょう
(expression) in the course of one's duties

職業柄

see styles
 shokugyougara / shokugyogara
    しょくぎょうがら
(n,adv) due to the nature of one's job; because of one's line of work

職業観

see styles
 shokugyoukan / shokugyokan
    しょくぎょうかん
one's views on occupations (careers, jobs, etc.)

聽不懂


听不懂

see styles
tīng bu dǒng
    ting1 bu5 dong3
t`ing pu tung
    ting pu tung
unable to make sense of what one is hearing

聽小骨


听小骨

see styles
tīng xiǎo gǔ
    ting1 xiao3 gu3
t`ing hsiao ku
    ting hsiao ku
ossicles (of the middle ear); three ossicles, acting as levers to amplify sound, namely: stapes or stirrup bone 鐙骨|镫骨, incus or anvil bone 砧骨, malleus or hammer bone 錘骨|锤骨

聾桟敷

see styles
 tsunbosajiki
    つんぼさじき
(1) (sensitive word) being kept uninformed; being cut off; out of the loop; (2) (archaism) upper gallery (where one can't hear); blind seat

肉中刺

see styles
ròu zhōng cì
    rou4 zhong1 ci4
jou chung tz`u
    jou chung tzu
a thorn in one's flesh

肉菩薩


肉菩萨

see styles
ròu pú sà
    rou4 pu2 sa4
jou p`u sa
    jou pu sa
 niku bosatsu
One who becomes a bodhisattva in the physical body, in the present life.

肌の色

see styles
 hadanoiro
    はだのいろ
(exp,n) (one's) skin color; skin colour; color of one's skin

肌断食

see styles
 hadadanjiki
    はだだんじき
not using makeup to allow one's skin to heal

肌脱ぐ

see styles
 hadanugu
    はだぬぐ
(v5g,vi) (1) to remove one's shirt thus revealing the skin; to remove the upper part of one's garments; (2) to work with great effort

肖像権

see styles
 shouzouken / shozoken
    しょうぞうけん
rights to usage of one's likeness

肘張る

see styles
 hijibaru
    ひじばる
(exp,v5r) (1) to stick out one's elbows; (exp,v5r) (2) to be obstinate; to be haughty

股ドン

see styles
 matadon; matadon
    またドン; マタドン
(noun/participle) (colloquialism) (See 壁ドン・1) restraining someone against a wall by placing one's knee between their legs

肥える

see styles
 koeru
    こえる
(v1,vi) (1) to grow fat; to gain weight; to put on weight; (v1,vi) (2) to grow fertile (of soil); (v1,vi) (3) (See 目が肥える) to be discerning (of one's palate, eye, ear, etc.); to be discriminating; to be refined; (v1,vi) (4) to become rich; to become wealthy

肥やし

see styles
 koyashi
    こやし
(1) manure; night soil; dung; fertiliser; fertilizer; (2) something that will help one develop in the future

肩ごし

see styles
 katagoshi
    かたごし
(adverb) over one's shoulder

肩越し

see styles
 katagoshi
    かたごし
(adverb) over one's shoulder

背ける

see styles
 somukeru
    そむける
(transitive verb) to turn (one's face) away; to avert (one's eyes)

背のび

see styles
 senobi
    せのび
(noun/participle) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit

背伸び

see styles
 senobi
    せのび
(noun/participle) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit

背割り

see styles
 sewari
    せわり
(1) slicing a fish down its back; (2) slit in the back of a garment; (3) split in a piece of lumber (to prevent splitting when drying)

背包袱

see styles
bēi bāo fú
    bei1 bao1 fu2
pei pao fu
to have a weight on one's mind; to take on a mental burden

背延び

see styles
 senobi
    せのび
(noun/participle) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit

背後霊

see styles
 haigorei / haigore
    はいごれい
spirit (hiding behind one's back); guiding spirit; ghost

背恰好

see styles
 sekakkou / sekakko
    せかっこう
    seikakkou / sekakko
    せいかっこう
one's height or stature; one's physique

背格好

see styles
 sekakkou / sekakko
    せかっこう
    seikakkou / sekakko
    せいかっこう
one's height or stature; one's physique

背筋力

see styles
 haikinryoku
    はいきんりょく
strength of one's back

背著手


背着手

see styles
bèi zhe shǒu
    bei4 zhe5 shou3
pei che shou
with one's hands clasped behind one's back

背負う

see styles
 seou / seo
    せおう
    shou / sho
    しょう
(transitive verb) (1) to carry on one's back; (2) to be burdened with; to take responsibility for; (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (transitive verb) (1) to carry on one's back; (2) to be burdened with; to take responsibility for; (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (v5u,vi) (4) to be conceited; to think highly of oneself

背負子

see styles
 shoiko
    しょいこ
(archaism) wooden rack with shoulder straps for carrying loads on one's back

胎藏界

see styles
tāi zàng jiè
    tai1 zang4 jie4
t`ai tsang chieh
    tai tsang chieh
 taizō kai
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部.

胴当て

see styles
 douate / doate
    どうあて
slip-guard (on one side of the body of a shamisen)

胴忘れ

see styles
 douwasure / dowasure
    どうわすれ
(noun/participle) lapse of memory; forgetting for a moment something one knows well; (something) slipping one's mind

胴掛け

see styles
 dougake / dogake
    どうがけ
    doukake / dokake
    どうかけ
slip-guard (on one side of the body of a shamisen)

胸の内

see styles
 munenouchi / munenochi
    むねのうち
(exp,n) what's in one's heart; one's emotional state; what one feels

胸一つ

see styles
 munehitotsu
    むねひとつ
(1) one's heart; (2) at one's discretion; in one's hands

胸一杯

see styles
 muneippai / muneppai
    むねいっぱい
getting a lump in one's throat; overflowing with feelings

胸回り

see styles
 munemawari
    むねまわり
around one's chest

胸算用

see styles
 munazanyou; munezanyou / munazanyo; munezanyo
    むなざんよう; むねざんよう
(noun/participle) (1) making a rough estimate in one's head; (noun/participle) (2) expectation; anticipation

胸躍る

see styles
 muneodoru
    むねおどる
(can act as adjective) (1) heart-pounding; exciting; thrilling; heartrending; (Godan verb with "ru" ending) (2) to have one's heart pound; to be thrilled

能修作

see styles
néng xiū zuò
    neng2 xiu1 zuo4
neng hsiu tso
 nō shusa
turn one's mind to

能導者


能导者

see styles
néng dǎo zhě
    neng2 dao3 zhe3
neng tao che
 nōdō sha
one who guides

能書き

see styles
 nougaki / nogaki
    のうがき
(1) advertising the excellence of one's wares; boasting; self-advertisement; (2) (See 効能書き・こうのうがき) statement of the virtues of a medicine; description of the virtues of a drug

能說法


能说法

see styles
néng shuō fǎ
    neng2 shuo1 fa3
neng shuo fa
 nō seppō
teacher of the dharma

脊負う

see styles
 seou / seo
    せおう
    shou / sho
    しょう
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to carry on one's back; (2) to be burdened with; to take responsibility for; (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (v5u,vi) (4) to be conceited; to think highly of oneself

脚付き

see styles
 ashitsuki
    あしつき
(1) something (equipped) with legs; (2) sole of foot; (3) one's manner of walking

脛齧り

see styles
 sunekajiri
    すねかじり
(kana only) sponging (e.g. off one's parents); sponger

脱オタ

see styles
 datsuota
    だつオタ
(colloquialism) (See 脱オタク) ex-nerd; one who has given up geeky or nerdy hobbies; one who has given up stereotypically geeky dress, mannerisms, etc.

腐る程

see styles
 kusaruhodo
    くさるほど
(exp,n-adv) more than one can possibly use; countless (e.g. examples); (money) to burn; rolling in (cash)

腕押し

see styles
 udeoshi
    うでおし
(1) (See 暖簾に腕押し) pushing with one's arm; (2) (See 腕相撲) arm wrestling

腕捲り

see styles
 udemakuri
    うでまくり
(noun/participle) rolling up one's sleeves

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...100101102103104105106107108109110...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary