There are 12007 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search. I have created 121 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
mikka みっか |
(1) 3rd day of the month; (2) three days |
Variations: |
yokka よっか |
(1) 4th day of the month; (2) four days |
Variations: |
itsuka(p); gonichi(ik) いつか(P); ごにち(ik) |
(1) 5th day of the month; (2) five days |
Variations: |
muika(p); muyuka(ok); muyoka(ok) むいか(P); むゆか(ok); むよか(ok) |
(1) 6th day of the month; (2) six days |
Variations: |
nanoka(p); nanuka(ok) なのか(P); なぬか(ok) |
(1) 7th day of the month; (2) seven days |
Variations: |
youka / yoka ようか |
(1) 8th day of the month; (2) eight days |
Variations: |
kokonoka(p); kokonuka(ok) ここのか(P); ここぬか(ok) |
(1) 9th day of the month; (2) nine days |
Variations: |
akuotoru あくをとる |
(exp,v5r) (See あく・3) to remove the scum (from a broth or liquid); to skim (a liquid) |
Variations: |
ahinsaa; ahimusaa / ahinsa; ahimusa アヒンサー; アヒムサー |
{Buddh} (See 不殺生) ahimsa (principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.) (san: ahimsā); abstinence from taking life |
Variations: |
ameshon; ameshon アメション; アメしょん |
(joc) (obsolete) (アメ from アメリカ, しょん from しょんべん) (See 小便・しょんべん・1) person who has spent just a short time in the United States; (person who went to) pee in America |
Variations: |
aranuhoukou / aranuhoko あらぬほうこう |
(exp,n) wrong direction; different direction (from what one expected) |
Variations: |
itsunohika いつのひか |
(expression) one of these days; someday; one day |
インド・ヨーロッパ祖語 |
indo yooroppasogo インド・ヨーロッパそご |
Proto-Indo-European (hypothetical language from which all Indo-European languages are derived) |
ウェスタン・ウォビゴン |
wesutan wobigon ウェスタン・ウォビゴン |
western wobbegon (Orectolobus hutchinsi, species of carpet shark from Western Australia) |
Variations: |
engacho; engacho えんがちょ; エンガチョ |
(interjection) (child. language) (used to tease someone who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself) (you're) dirty!; (you have) cooties! |
Variations: |
omotasemono おもたせもの |
(honorific or respectful language) (See お持たせ) gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift) |
Variations: |
ohayou(p); ohayoo(sk) / ohayo(p); ohayoo(sk) おはよう(P); おはよー(sk) |
(interjection) (kana only) (used at any time of the day in some industries and workplaces) (See おはようございます) good morning |
Variations: |
okappa; okappa おかっぱ; オカッパ |
(kana only) (from resemblance to the mythical kappa's hair style) (See 河童・1) bobbed hair |
Variations: |
okuizome おくいぞめ |
okuizome; weaning ceremony; ritual meal for a 100-day old infant |
Variations: |
kararisuto; kororisuto カラリスト; コロリスト |
(コロリスト from French "coloriste") colorist; colourist |
カリフォルニアネコザメ see styles |
kariforunianekozame カリフォルニアネコザメ |
(kana only) horn shark (Heterodontus francisci, bullhead shark from the Eastern Pacific); Californian bullhead shark |
Variations: |
gangimari; gangimari ガンギマリ; ガンぎまり |
(manga slang) euphoric face (from taking drugs) |
Variations: |
kunoichi くのいち |
(1) (from the strokes of the 女 kanji) female ninja; (2) (colloquialism) woman |
コーラル・リーディング |
kooraru riidingu / kooraru ridingu コーラル・リーディング |
(1) choir singing from music (wasei: choral reading); (2) reading aloud in a group |
コーンポタージュスープ see styles |
koonpotaajusuupu / koonpotajusupu コーンポタージュスープ |
(From 'corn potage soup') (See コーンポタージュ) cream of corn soup |
Variations: |
konosaki このさき |
(n,adv,adj-no) (1) beyond this point; ahead; (n,adv,adj-no) (2) from now on; after this; in the future |
Variations: |
konoato; konogo; kononochi このあと; このご; こののち |
(n,adv) (このご is more formal) after this; henceforth; henceforward; from now on |
この母にしてこの子あり see styles |
konohahanishitekonokoari このははにしてこのこあり |
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) the apple doesn't fall far from the tree; like mother, like daughter; like mother, like son |
Variations: |
konohodo このほど |
(adv,n) (1) (kana only) the other day; recently; (adv,n) (2) (kana only) this time; on this occasion |
この親にしてこの子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
Variations: |
sazareishi / sazareshi さざれいし |
(1) pebbles; gravel; (2) boulder formed from gravel and sediment |
サルバトール・モニター |
sarubatooru monitaa / sarubatooru monita サルバトール・モニター |
water monitor (Varanus salvator, species of carnivorous monitor lizard common from Sri Lanka in the west to the Philippines in the east); common water monitor |
サンクスギビング・デー |
sankusugibingu dee サンクスギビング・デー |
Thanksgiving Day |
サンドラデイオコーナー see styles |
sandoradeiokoonaa / sandoradeokoona サンドラデイオコーナー |
(person) Sandra Day O'Connor |
Variations: |
supokon スポこん |
(abbreviation) (from スポーツ根性) fighting spirit (in sport); tenacity |
Variations: |
seriageru せりあげる |
(transitive verb) (1) to lift (performers or props) onto the stage (from below); (transitive verb) (2) to raise gradually (e.g. one's voice) |
ダスキースパインフット see styles |
dasukiisupainfutto / dasukisupainfutto ダスキースパインフット |
dusky spinefoot (Siganus luridus, species of rabbitfish from the Western Indian Ocean) |
Variations: |
chanpon; chanpon ちゃんぽん; チャンポン |
(noun or adjectival noun) (1) mixing things of different type (alternately or at the same time); mixture; (2) dish of noodles, seafood, vegetables (from Nagasaki) |
Variations: |
choberiba; choberiba チョベリバ; ちょべりば |
(expression) (slang) (dated) (from 超, ベリー, バッド) very, very bad |
Variations: |
dekabutsu; dekabutsu でかぶつ; デカブツ |
(kana only) (from でかい and 物) huge person; enormous object |
Variations: |
teyandee; teyandei / teyandee; teyande てやんでえ; てやんでい |
(interjection) (vulgar) (ktb:) (from 何を言ってやがるんだい) what the hell are you saying!? |
Variations: |
dotakyan; dotakyan ドタキャン; どたキャン |
(noun/participle) (colloquialism) (from 土壇場でキャンセルする) last-minute cancellation |
Variations: |
toreonin; sureonin トレオニン; スレオニン |
(スレオニン is from English) threonine (ger: Threonin) |
Variations: |
dowasure(do忘re, 度忘re); dowasure(do忘re) どわすれ(ど忘れ, 度忘れ); ドわすれ(ド忘れ) |
(n,vs,vt,vi) lapse of memory; (something) slipping one's mind; forgetting for a moment something one knows well |
Variations: |
neta(p); neta(p) ねた(P); ネタ(P) |
(1) (from the inversion of たね) (See たね・6) material (for a story, article, etc.); information; news item; (2) joke; jest; (comedy) routine; made-up story; material; (3) proof; evidence; (4) (magician's) trick; secret; (5) {food} (See 種・7) ingredients (esp. for sushi); (6) (net-sl) (Internet) meme |
Variations: |
bakagautsuru(bakaga移ru); bakagautsuru(馬鹿ga移ru) バカがうつる(バカが移る); ばかがうつる(馬鹿が移る) |
(exp,v5r) (colloquialism) to catch 'the stupid' (e.g. from talking to stupid people, watching mindless TV, etc.) |
Variations: |
hamichichi(hami乳, 食mi乳); hamichichi(hami乳); hamichichi はみちち(はみ乳, 食み乳); ハミちち(ハミ乳); ハミチチ |
(slang) partially covered breasts; breasts bulging out from clothing |
ブラックツリーモニター see styles |
burakkutsuriimonitaa / burakkutsurimonita ブラックツリーモニター |
black tree monitor (Varanus beccarii, species of monitor lizard from the Aru Islands of eastern Indonesia); Beccari's monitor |
Variations: |
puropaa(p); puropa / puropa(p); puropa プロパー(P); プロパ |
(can be adjective with の) (1) proper; (noun - becomes adjective with の) (2) full time (staff); career (job title) (e.g. someone who has worked in the same area from the start); (noun - becomes adjective with の) (3) regular price; net price |
マングローブ・モニター |
manguroobu monitaa / manguroobu monita マングローブ・モニター |
mangrove monitor (Varanus indicus, species of carnivorous monitor lizard from the Western Pacific); mangrove goanna; Western Pacific monitor lizard |
マングローブオオトカゲ see styles |
manguroobuootokage マングローブオオトカゲ |
mangrove monitor (Varanus indicus, species of carnivorous monitor lizard from the Western Pacific); mangrove goanna; Western Pacific monitor lizard |
メイキュウサザナミハギ see styles |
meikyuusazanamihagi / mekyusazanamihagi メイキュウサザナミハギ |
chevron tang (Ctenochaetus hawaiiensis, species of bristletooth tang from the Pacific); black surgeonfish; Hawaiian kole; Hawaiian surgeonfish |
Variations: |
yaoi; yaoi(sk) やおい; ヤオイ(sk) |
(from ヤマなし、オチなし、意味なし) yaoi; genre of fictional media featuring homosexual relationships between male characters |
Variations: |
yanaasatte / yanasatte やなあさって |
(n,adv) (1) (kana only) (See 弥の明後日・やのあさって・1) three days from today; (n,adv) (2) (kana only) (See 弥の明後日・やのあさって・2) four days from today |
Variations: |
yarazunoame やらずのあめ |
(exp,n) rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving; well-timed shower (which prevents a guest from leaving) |
Variations: |
roosukatsu; roosukatsu ロースカツ; ロースかつ |
{food} (See とんかつ) loin tonkatsu; tonkatsu made from pork loin |
ワールド・ユース・デー |
waarudo yuusu dee / warudo yusu dee ワールド・ユース・デー |
(ev) World Youth Day; WYD |
Variations: |
omotonishite をもとにして |
(expression) (See を元として) based on; built on; made from |
Variations: |
omototoshite をもととして |
(expression) (See を元にして) based on; built on; made from |
Variations: |
issetsuna いっせつな |
(n,adv) (a) moment; an instant |
Variations: |
ichinichi(p); ichijitsu いちにち(P); いちじつ |
(n,adv) (1) one day; (adv,n) (2) (いちにち only) all day (long); the whole day; from morning till night; (3) (See 1日・ついたち) first day of the month |
Variations: |
ikkenryuu / ikkenryu いっけんりゅう |
{shogi} one-square-gap dragon; tactic involving checking the enemy king with a dragon one square horizontally away from it |
Variations: |
nanoka(p); nanuka なのか(P); なぬか |
(adverbial noun) (1) (なぬか is arch; ksb) seventh day of the month; (adverbial noun) (2) seven days |
Variations: |
nanakusanosekku ななくさのせっく |
(exp,n) (See 五節句) Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar) |
Variations: |
misoka(p); tsugomori(晦日, 晦); miso(晦); kaijitsu(晦日) みそか(P); つごもり(晦日, 晦); みそ(晦); かいじつ(晦日) |
(See 月末) last day of the month |
Variations: |
mikka みっか |
(1) third day of the month; (2) three days |
下手な考え休むに似たり see styles |
hetanakangaeyasumuninitari へたなかんがえやすむににたり |
(expression) (proverb) (See 下手の考え休むに似たり) it's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; they to whom only bad ideas come might as well be asleep; inadequate ideas are worse than none at all |
下手の考え休むに似たり see styles |
hetanokangaeyasumuninitari へたのかんがえやすむににたり |
(expression) (proverb) (See 下手な考え休むに似たり) it's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; they to whom only bad ideas come might as well be asleep; inadequate ideas are worse than none at all |
主人在宅ストレス症候群 see styles |
shujinzaitakusutoresushoukougun / shujinzaitakusutoresushokogun しゅじんざいたくストレスしょうこうぐん |
{med} retired husband syndrome; stress syndrome resulting from one's husband being at home |
Variations: |
noridasu(p); noriidasu / noridasu(p); noridasu のりだす(P); のりいだす |
(transitive verb) (1) to set out; to set sail; (transitive verb) (2) to embark on (a new venture); to set out (to achieve something); (transitive verb) (3) to begin to ride; (transitive verb) (4) to lean forward |
Variations: |
kokonoka(p); kokonuka(ok) ここのか(P); ここぬか(ok) |
(1) ninth day of the month; (2) nine days |
事実は小説よりも奇なり see styles |
jijitsuhashousetsuyorimokinari / jijitsuhashosetsuyorimokinari じじつはしょうせつよりもきなり |
(expression) (proverb) (from the English saying) (See 事実は小説より奇なり) truth is stranger than fiction |
Variations: |
futsuka ふつか |
(1) second day of the month; (2) two days |
Variations: |
itsuka いつか |
(1) fifth day of the month; (2) five days |
Variations: |
yoyo よよ |
(adv,n,adj-no) (See 代々・だいだい) for generations; from generation to generation; generation after generation; through the ages |
Variations: |
daidai だいだい |
(adv,n,adj-no) for generations; from generation to generation; generation after generation; through the ages |
Variations: |
daidaitsutawaru だいだいつたわる |
(exp,v5r) to be handed down from generation to generation |
Variations: |
sendatte せんだって |
(n,adv) the other day; some time ago; recently |
Variations: |
iri いり |
(n,n-suf) (1) entering; entrance; entry; (2) attendance; audience; number (of visitors, customers, etc.); (suffix noun) (3) (See サイン入り) containing; (4) income; earnings; takings; (5) (also written as 要り) expenses; expenditure; (6) setting (of the Sun or Moon); (7) beginning (of the equinoctial week, midsummer, etc.); start; first day |
Variations: |
youka / yoka ようか |
(1) eighth day of the month; (2) eight days |
Variations: |
muika(p); muyuka(ok); muyoka(ok) むいか(P); むゆか(ok); むよか(ok) |
(1) sixth day of the month; (2) six days |
Variations: |
toujikabocha(冬至南瓜); toujikabocha(冬至kabocha) / tojikabocha(冬至南瓜); tojikabocha(冬至kabocha) とうじかぼちゃ(冬至南瓜); とうじカボチャ(冬至カボチャ) |
custom of keeping a pumpkin or squash during the winter and eating it on the day of the winter solstice |
Variations: |
dekasegi でかせぎ |
(noun/participle) working away from home |
Variations: |
kirimochi きりもち |
{food} rice cakes cut into rectangles (esp. eaten on New Year's Day) |
前車の覆るは後車の戒め see styles |
zenshanokutsugaeruhakoushanoimashime / zenshanokutsugaeruhakoshanoimashime ぜんしゃのくつがえるはこうしゃのいましめ |
(expression) (proverb) (from the Book of Han) learn wisdom from the follies of others; learn from others' mistakes; the toppling over of the cart in front serves as a warning for the cart behind |
Variations: |
kubetsugatsuku くべつがつく |
(exp,v5k) (See 見分け) to tell X from Y; to distinguish; to know (one thing) from (another) |
千里送鵝毛,禮輕人意重 千里送鹅毛,礼轻人意重 |
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng rén yì zhòng qian1 li3 song4 e2 mao2 , li3 qing1 ren2 yi4 zhong4 ch`ien li sung o mao , li ch`ing jen i chung chien li sung o mao , li ching jen i chung |
goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. |
千里送鵝毛,禮輕情意重 千里送鹅毛,礼轻情意重 |
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng qian1 li3 song4 e2 mao2 , li3 qing1 qing2 yi4 zhong4 ch`ien li sung o mao , li ch`ing ch`ing i chung chien li sung o mao , li ching ching i chung |
goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it. |
Variations: |
torinokeru とりのける |
(transitive verb) (1) to remove; to clear away; (transitive verb) (2) to except from; to make an exception of; (transitive verb) (3) to lay aside; to set aside |
古根罕噴氣推進研究中心 古根罕喷气推进研究中心 see styles |
gǔ gēn hǎn pēn qì tuī jìn yán jiū zhōng xīn gu3 gen1 han3 pen1 qi4 tui1 jin4 yan2 jiu1 zhong1 xin1 ku ken han p`en ch`i t`ui chin yen chiu chung hsin ku ken han pen chi tui chin yen chiu chung hsin |
Guggenheim Aeronautical Laboratory at the California Institute of Technology (GALCIT, from 1926); Guggenheim Jet Propulsion Center (from 1943) |
Variations: |
tsubaotsukeru つばをつける |
(exp,v1) (idiom) to call dibs; to establish a claim; to spit on (thus preventing others from taking it) |
Variations: |
yokka よっか |
(1) fourth day of the month; (2) four days |
Variations: |
shigatsuteeze しがつテーゼ |
April Theses; series of directives issued by Lenin after his return from exile |
Variations: |
kaifuku かいふく |
(noun/participle) (1) (回復, 恢復 only) restoration; rehabilitation; recovery; return; replevin; improvement; (noun/participle) (2) (esp. 快復) recovery (from an illness); recuperation; convalescence |
Variations: |
dotanba どたんば |
(1) (idiom) last moment; eleventh hour; (2) (orig. meaning) platform made of dirt used to perform executions (decapitations) in the Edo period |
在家千日好,出門一時難 在家千日好,出门一时难 |
zài jiā qiān rì hǎo , chū mén yī shí nán zai4 jia1 qian1 ri4 hao3 , chu1 men2 yi1 shi2 nan2 tsai chia ch`ien jih hao , ch`u men i shih nan tsai chia chien jih hao , chu men i shih nan |
lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom); fig. there's no place like home |
在家靠父母,出外靠朋友 |
zài jiā kào fù mǔ , chū wài kào péng you zai4 jia1 kao4 fu4 mu3 , chu1 wai4 kao4 peng2 you5 tsai chia k`ao fu mu , ch`u wai k`ao p`eng yu tsai chia kao fu mu , chu wai kao peng yu |
one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom) |
在家靠父母,出門靠朋友 在家靠父母,出门靠朋友 |
zài jiā kào fù mǔ , chū mén kào péng you zai4 jia1 kao4 fu4 mu3 , chu1 men2 kao4 peng2 you5 tsai chia k`ao fu mu , ch`u men k`ao p`eng yu tsai chia kao fu mu , chu men kao peng yu |
one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom) |
声はすれども姿は見えず see styles |
koehasuredomosugatahamiezu こえはすれどもすがたはみえず |
(expression) (quote) (from a mid-Edo folk song) it's audible but invisible; I hear voices but I can't see anybody |
Variations: |
kochuunotenchi / kochunotenchi こちゅうのてんち |
(n,exp) another world; enchanted land; joy from drinking and forgetting about the workaday world |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.