There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
千篇一律 see styles |
qiān piān yī lǜ qian1 pian1 yi1 lu:4 ch`ien p`ien i lü chien pien i lü senpenichiritsu せんぺんいちりつ |
thousand articles, same rule (idiom); stereotyped and repetitive; once you've seen one, you've seen them all (adj-no,adj-na,n) (yoji) monotonous; humdrum; stereotyped; banal; dull |
千言万語 see styles |
sengenbango せんげんばんご |
(yoji) a great many words; huge number of words |
千金一擲 千金一掷 see styles |
qiān jīn yī zhì qian1 jin1 yi1 zhi4 ch`ien chin i chih chien chin i chih |
lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly; extravagant |
千金一諾 千金一诺 see styles |
qiān jīn yī nuò qian1 jin1 yi1 nuo4 ch`ien chin i no chien chin i no |
a promise worth one thousand in gold (idiom); a promise that must be kept |
千金難買 千金难买 see styles |
qiān jīn nán mǎi qian1 jin1 nan2 mai3 ch`ien chin nan mai chien chin nan mai |
can't be bought for one thousand in gold (idiom) |
半勞動力 半劳动力 see styles |
bàn láo dòng lì ban4 lao2 dong4 li4 pan lao tung li |
one able to do light manual labor only; semi-able-bodied or part time (farm) worker |
半大不小 see styles |
bàn dà bù xiǎo ban4 da4 bu4 xiao3 pan ta pu hsiao |
teenage; in one's teens; adolescent |
半日工作 see styles |
bàn rì gōng zuò ban4 ri4 gong1 zuo4 pan jih kung tso |
part-time work in which one works each day for a half-day, typically a morning or an afternoon |
半臂の緒 see styles |
hanpinoo はんぴのお |
(rare) (See 忘れ緒) decorative gauze strap that hangs from the front left side of the kohimo when tying closed one's hanpi |
半路出家 see styles |
bàn lù chū jiā ban4 lu4 chu1 jia1 pan lu ch`u chia pan lu chu chia |
lit. to enter monastic life at a mature age (idiom); fig. to change one's career; to take up a new line of work or specialization; to enter a profession from a different background |
半身不遂 see styles |
bàn shēn bù suí ban4 shen1 bu4 sui2 pan shen pu sui |
paralysis of one side of the body; hemiplegia |
半身不随 see styles |
hanshinfuzui はんしんふずい |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) hemiplegia (paralysis on one side of the body) |
半身麻痺 see styles |
hanshinmahi はんしんまひ |
{med} (See 片麻痺) hemiplegia (paralysis on one side of the body) |
卑下自慢 see styles |
higejiman ひげじまん |
(noun/participle) (idiom) (See 卑下も自慢のうち) boasting of one's humility |
南贍部洲 南赡部洲 see styles |
nán shàn bù zhōu nan2 shan4 bu4 zhou1 nan shan pu chou nansenbushū |
Jambudvipa 南閻浮提 Jambūdvīpa. One of the four continents, that situated south of Mt. Meru, comprising the world known to the early Indians. Also 南州; 南浮; 南部. |
南轅北轍 南辕北辙 see styles |
nán yuán běi zhé nan2 yuan2 bei3 zhe2 nan yüan pei che |
to act in a way that defeats one's purpose (idiom) |
単峰駱駝 see styles |
tanpourakuda / tanporakuda たんぽうらくだ |
Arabian camel; dromedary; one-hump camel |
単槍匹馬 see styles |
tansouhitsuba / tansohitsuba たんそうひつば |
(expression) (yoji) doing something on one's own without another's help |
単独内閣 see styles |
tandokunaikaku たんどくないかく |
one-party cabinet |
単科大学 see styles |
tankadaigaku たんかだいがく |
(See 総合大学) one-faculty university; one-faculty college |
単純温泉 see styles |
tanjunonsen たんじゅんおんせん |
(See 単純泉) simple hot spring (containing less than one thousand ppm of dissolved minerals) |
単記投票 see styles |
tankitouhyou / tankitohyo たんきとうひょう |
voting for one person only |
単身赴任 see styles |
tanshinfunin たんしんふにん |
(n,vs,vi) (intra-company) job transfer away from one's family; unaccompanied posting |
単騎待ち see styles |
tankimachi たんきまち |
{mahj} waiting for one tile to finish one's pair and one's hand; waiting for half of one's pair with four melds completed |
印を押す see styles |
inoosu いんをおす |
(exp,v5s) to affix one's seal |
印紙同時 印纸同时 see styles |
yìn zhǐ tóng shí yin4 zhi3 tong2 shi2 yin chih t`ung shih yin chih tung shih inshi dōji |
At one and the same time, like printing (which is synchronous, not like writing which is word by word). |
危而不持 see styles |
wēi ér bù chí wei1 er2 bu4 chi2 wei erh pu ch`ih wei erh pu chih |
national danger, but no support (idiom, from Analects); the future of the nation is at stake but no-one comes to the rescue |
危難失踪 see styles |
kinanshissou / kinanshisso きなんしっそう |
{law} disappearance (longer than one year after an accident or disaster); missing and presumed dead |
卽心卽佛 see styles |
jí xīn jí fó ji2 xin1 ji2 fo2 chi hsin chi fo sokushin sokubutsu |
卽心是佛 (or 卽心成佛) The identity of mind and Buddha, mind is Buddha, the highest doctrine of Mahāyāna; the negative form is 非心非佛 no mind no Buddha, or apart from mind there is no Buddha; and all the living are of the one mind. |
卿卿我我 see styles |
qīng qīng wǒ wǒ qing1 qing1 wo3 wo3 ch`ing ch`ing wo wo ching ching wo wo |
to bill and coo (idiom); to whisper sweet nothings to one another; to be very much in love |
厚此薄彼 see styles |
hòu cǐ bó bǐ hou4 ci3 bo2 bi3 hou tz`u po pi hou tzu po pi |
to favour one and discriminate against the other |
厚養薄葬 厚养薄葬 see styles |
hòu yǎng bó zàng hou4 yang3 bo2 zang4 hou yang po tsang |
generous care but a thrifty funeral; to look after one's parents generously, but not waste money on a lavish funeral |
原子序數 原子序数 see styles |
yuán zǐ xù shù yuan2 zi3 xu4 shu4 yüan tzu hsü shu |
atomic number |
原子番号 see styles |
genshibangou / genshibango げんしばんごう |
atomic number |
原稿用紙 see styles |
genkouyoushi / genkoyoshi げんこうようし |
Japanese writing paper (lined with a square grid, one square per character); manuscript paper |
原稿稼ぎ see styles |
genkoukasegi / genkokasegi げんこうかせぎ |
living on one's writing |
去情顯性 去情显性 see styles |
qù qíng xiǎn xìng qu4 qing2 xian3 xing4 ch`ü ch`ing hsien hsing chü ching hsien hsing kojō kenshō |
abandon discriminations and return to one's original nature |
及鋒而試 及锋而试 see styles |
jí fēng ér shì ji2 feng1 er2 shi4 chi feng erh shih |
lit. to reach the tip and try (idiom); to have a go when at one's peak |
反出生死 see styles |
fǎn chū shēng sǐ fan3 chu1 sheng1 si3 fan ch`u sheng ssu fan chu sheng ssu honshutsu shōji |
One of the seven kinds of mortality, i. e. escape from it into nirvana. |
反叉合掌 see styles |
fǎn chā hé zhǎng fan3 cha1 he2 zhang3 fan ch`a ho chang fan cha ho chang honsha gasshō |
One of the twelve forms of folded hands, i. e. with interlocking fingers. |
反問語氣 反问语气 see styles |
fǎn wèn yǔ qì fan3 wen4 yu3 qi4 fan wen yü ch`i fan wen yü chi |
tone of one's voice when asking a rhetorical question |
反正一樣 反正一样 see styles |
fǎn zhèng yī yàng fan3 zheng4 yi1 yang4 fan cheng i yang |
whether it's right or wrong doesn't make a lot of difference; six of one and half a dozen of the other; as broad as it is long |
反臉無情 反脸无情 see styles |
fǎn liǎn wú qíng fan3 lian3 wu2 qing2 fan lien wu ch`ing fan lien wu ching |
to turn one's face against sb and show no mercy (idiom); to turn against a friend |
反裘負芻 反裘负刍 see styles |
fǎn qiú fù chú fan3 qiu2 fu4 chu2 fan ch`iu fu ch`u fan chiu fu chu |
lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back (idiom); fig. to live a life of poverty and hard work; fig. to act stupidly |
反面教員 反面教员 see styles |
fǎn miàn jiào yuán fan3 mian4 jiao4 yuan2 fan mien chiao yüan |
(PRC) teacher by negative example; sb from whom one can learn what not to do |
反面教師 see styles |
hanmenkyoushi / hanmenkyoshi はんめんきょうし |
(yoji) bad example from which one can learn; good example of what not to do (esp. how not to behave); negative example |
反面教材 see styles |
fǎn miàn jiào cái fan3 mian4 jiao4 cai2 fan mien chiao ts`ai fan mien chiao tsai |
negative example; something that teaches one what not to do |
取っとき see styles |
tottoki とっとき |
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (2) (kana only) treasured; valued; (3) (kana only) (ace) up one's sleeve; trump |
取っ付き see styles |
tottsuki とっつき |
(1) (kana only) beginning; commencement; outset; (can be adjective with の) (2) (kana only) first (one comes to); approaching; (3) (kana only) affability; approachability |
取っ置き see styles |
tottoki とっとき |
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (2) (kana only) treasured; valued; (3) (kana only) (ace) up one's sleeve; trump |
取り乱す see styles |
torimidasu とりみだす |
(transitive verb) (1) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about; (v5s,vi) (2) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool |
取り回す see styles |
torimawasu とりまわす |
(transitive verb) to rotate in one's hands; to treat; to manage; to dispose of |
取り放題 see styles |
torihoudai / torihodai とりほうだい |
as much as one can take or carry away |
取其精華 取其精华 see styles |
qǔ qí jīng huá qu3 qi2 jing1 hua2 ch`ü ch`i ching hua chü chi ching hua |
to take the best; to absorb the essence |
取巻き連 see styles |
torimakiren とりまきれん |
(abbreviation) one's followers or hangers-on |
取違える see styles |
torichigaeru とりちがえる |
(transitive verb) (1) to mistake one thing for another; to mix up two things; to confuse two things; to take by mistake; (2) to misunderstand; to misapprehend |
取長補短 取长补短 see styles |
qǔ cháng bǔ duǎn qu3 chang2 bu3 duan3 ch`ü ch`ang pu tuan chü chang pu tuan |
lit. use others' strengths to make up for one's weak points (idiom from Mencius); to use this in place of that; what you lose on the swings, you win on the roundabouts |
受け持ち see styles |
ukemochi うけもち |
charge (of something); matter in one's charge |
受如意樂 受如意乐 see styles |
shòu rú yì yào shou4 ru2 yi4 yao4 shou ju i yao ju nyoi gyō |
experience pleasure according to one's wishes |
受欲塵者 受欲尘者 see styles |
shòu yù chén zhě shou4 yu4 chen2 zhe3 shou yü ch`en che shou yü chen che juyokujin sha |
one who indulges in objects of desire |
受験番号 see styles |
jukenbangou / jukenbango じゅけんばんごう |
examinee's (seat) number |
口ずから see styles |
kuchizukara くちずから |
(adverb) (obsolete) directly (from someone's mouth); in one's own words |
口にあう see styles |
kuchiniau くちにあう |
(exp,v5u) to be palatable; to suit one's taste |
口に合う see styles |
kuchiniau くちにあう |
(exp,v5u) to be palatable; to suit one's taste |
口に含む see styles |
kuchinifukumu くちにふくむ |
(exp,v5m) to hold in one's mouth (without biting, before chewing or swallowing, etc.) |
口べらし see styles |
kuchiberashi くちべらし |
(noun/participle) giving up children for adoption or apprenticeship, etc. (out of poverty); reducing the number of mouths |
口を噤む see styles |
kuchiotsugumu くちをつぐむ |
(v5m,exp) to hold one's tongue; to shut up |
口を拭う see styles |
kuchionuguu / kuchionugu くちをぬぐう |
(exp,v5u) (1) (idiom) (from wiping one's mouth and feigning innocence after sneaking a bite of food) to feign innocence; to feign ignorance; (exp,v5u) (2) to wipe one's mouth |
口を開く see styles |
kuchiohiraku くちをひらく |
(exp,v5k) to open one's mouth (to talk); to (start to) tell |
口不應心 口不应心 see styles |
kǒu bù yìng xīn kou3 bu4 ying4 xin1 k`ou pu ying hsin kou pu ying hsin |
to say one thing but mean another; to dissimulate |
口力外道 see styles |
kǒu lì wài dào kou3 li4 wai4 dao4 k`ou li wai tao kou li wai tao kuriki gedō |
One of the eleven heretical sects of India. which is said to have compared the mouth to the great void out of which all things were produced. The great void produced the four elements, these produced herbs, and these in turn all the living; or more in detail the void produced wind, wind fire, fire warmth, warmth water, water congealed and formed earth which produced herbs, herbs cereals and life, hence life is food; ultimately all returns to the void, which is nirvana. |
口嫌體直 口嫌体直 see styles |
kǒu xián tǐ zhí kou3 xian2 ti3 zhi2 k`ou hsien t`i chih kou hsien ti chih |
your lips say one thing, but your body language reveals what you really think (four-character version of 口嫌體正直|口嫌体正直[kou3 xian2 ti3 zheng4 zhi2]) |
口寂しい see styles |
kuchisabishii / kuchisabishi くちさびしい |
(adjective) longing to have or put something in one's mouth |
口座番号 see styles |
kouzabangou / kozabango こうざばんごう |
account number (bank, etc.) |
口減らし see styles |
kuchiberashi くちべらし |
(noun/participle) giving up children for adoption or apprenticeship, etc. (out of poverty); reducing the number of mouths |
口無遮攔 口无遮拦 see styles |
kǒu wú zhē lán kou3 wu2 zhe1 lan2 k`ou wu che lan kou wu che lan |
to blab; to shoot one's mouth off; to commit a gaffe |
古今無類 see styles |
kokonmurui ここんむるい |
best ever |
古武士然 see styles |
kobushizen こぶしぜん |
(yoji) having something of the old-time samurai about one |
另起爐灶 另起炉灶 see styles |
lìng qǐ lú zào ling4 qi3 lu2 zao4 ling ch`i lu tsao ling chi lu tsao |
lit. to set up a separate kitchen (idiom); to start from scratch; back to square one; to start of on a new path |
叩き上げ see styles |
tatakiage たたきあげ |
(1) working one's way up; (noun - becomes adjective with の) (2) self-made person; veteran |
只欠東風 只欠东风 see styles |
zhǐ qiàn dōng fēng zhi3 qian4 dong1 feng1 chih ch`ien tung feng chih chien tung feng |
all we need is an east wind (idiom); lacking only one tiny crucial item |
只爭朝夕 只争朝夕 see styles |
zhǐ zhēng zhāo xī zhi3 zheng1 zhao1 xi1 chih cheng chao hsi |
(idiom) to seize every minute; to make the best use of one's time |
召される see styles |
mesareru めされる |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to do; (transitive verb) (2) (honorific or respectful language) to eat; to drink; (transitive verb) (3) (honorific or respectful language) to put on; to wear; (transitive verb) (4) (honorific or respectful language) to buy; to purchase; (transitive verb) (5) (honorific or respectful language) to take (a bath); (v1,vi) (6) (honorific or respectful language) to ride; to get in (a vehicle); to take; (transitive verb) (7) (honorific or respectful language) to catch (a cold); (transitive verb) (8) (honorific or respectful language) (as お年を召される) to put on (years); to get old; (v1,vi) (9) (honorific or respectful language) (as お気に召される) to strike one's fancy; to please one; (aux-v,v1) (10) (honorific or respectful language) (after -masu stem of verb) indicates respect |
可惜身命 see styles |
atarashinmyou / atarashinmyo あたらしんみょう |
(yoji) valuing one's body and life; holding one's life dear |
可愛がる see styles |
kawaigaru かわいがる |
(transitive verb) (1) to be affectionate to; to treat tenderly; to dote on; to show one's love (for); to cherish; (transitive verb) (2) to show favouritism to; to be partial to; (transitive verb) (3) to fondle; to caress; to pet; (transitive verb) (4) (colloquialism) (used ironically; often as 可愛がってやる) to be tough on; to be rough with; to torment; to train harshly |
右膝著地 右膝着地 see styles |
yòu xī zhāo dì you4 xi1 zhao1 di4 yu hsi chao ti ushitsu jakuji |
to touch one's right knee to the ground |
右顧左眄 see styles |
ukosaben うこさべん |
(n,vs,vi) (yoji) inability to make up one's mind due to worrying about how others will think; hesitation; wavering; vacillation |
司馬穰苴 司马穰苴 see styles |
sī mǎ ráng jū si1 ma3 rang2 ju1 ssu ma jang chü |
Sima Rangju (c. 800 BC, dates of birth and death unknown), military strategist of the Qi State 齊國|齐国[Qi2 guo2] and author of “Methods of Sima” 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1] |
吃啞巴虧 吃哑巴亏 see styles |
chī yǎ ba kuī chi1 ya3 ba5 kui1 ch`ih ya pa k`uei chih ya pa kuei |
to be forced to suffer in silence; unable to speak of one's bitter suffering |
吃奶之力 see styles |
chī nǎi zhī lì chi1 nai3 zhi1 li4 ch`ih nai chih li chih nai chih li |
all one's strength |
吃裡爬外 吃里爬外 see styles |
chī lǐ pá wài chi1 li3 pa2 wai4 ch`ih li p`a wai chih li pa wai |
to work against the interests of sb one derives support from; to double-cross one's employer; to bite the hand that feeds you |
吃青春飯 吃青春饭 see styles |
chī qīng chūn fàn chi1 qing1 chun1 fan4 ch`ih ch`ing ch`un fan chih ching chun fan |
to make the most of one's youthfulness in one's choice of employment (e.g. modeling) |
吃驚仰天 see styles |
bikkurigyouten / bikkurigyoten びっくりぎょうてん kikkyougyouten / kikkyogyoten きっきょうぎょうてん |
(noun/participle) astonished; stunned; startled out of one's wits; thunderstruck; open-eyed astonishment |
各不相同 see styles |
gè bù xiāng tóng ge4 bu4 xiang1 tong2 ko pu hsiang t`ung ko pu hsiang tung |
to be quite varied; each one is different |
各自為政 各自为政 see styles |
gè zì wéi zhèng ge4 zi4 wei2 zheng4 ko tzu wei cheng |
to do things each in one's own way |
各行其是 see styles |
gè xíng qí shì ge4 xing2 qi2 shi4 ko hsing ch`i shih ko hsing chi shih |
each one does what he thinks is right (idiom); each goes his own way |
合不攏嘴 合不拢嘴 see styles |
hé bù lǒng zuǐ he2 bu4 long3 zui3 ho pu lung tsui |
unable to conceal one's happiness, amazement, shock etc; grinning from ear to ear; mouth agape; gobsmacked |
合掌恭敬 see styles |
hé zhǎng gōng jìng he2 zhang3 gong1 jing4 ho chang kung ching gōshō kyōkyō |
clasping one's hands in respect |
合掌礼拝 see styles |
gasshouraihai / gasshoraihai がっしょうらいはい |
(noun/participle) join one's hands in prayer; pray with (the palms of) one's hands together |
合眾為一 合众为一 see styles |
hé zhòng wéi yī he2 zhong4 wei2 yi1 ho chung wei i |
united as one; e pluribus unum |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.