There are 22547 total results for your レ search in the dictionary. I have created 226 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...100101102103104105106107108109110...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
生まれた場所 see styles |
umaretabasho うまれたばしょ |
(exp,n) birthplace |
生まれついて see styles |
umaretsuite うまれついて |
(can be adjective with の) natural; intrinsic; from birth |
生まれてから see styles |
umaretekara うまれてから |
(expression) since one was born; (in) all one's life |
生まれてくる see styles |
umaretekuru うまれてくる |
(exp,vk) to be born; to come into the world |
生まれて来る see styles |
umaretekuru うまれてくる |
(exp,vk) to be born; to come into the world |
生まれながら see styles |
umarenagara うまれながら |
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn |
生まれのいい see styles |
umarenoii / umarenoi うまれのいい |
(exp,adj-ix) of noble birth; wellborn |
生まれのよい see styles |
umarenoyoi うまれのよい |
(exp,adj-i) of noble birth; wellborn |
生まれの良い see styles |
umarenoyoi うまれのよい |
(exp,adj-i) of noble birth; wellborn |
生まれ変わり see styles |
umarekawari うまれかわり |
rebirth; reincarnation |
生まれ変わる see styles |
umarekawaru うまれかわる |
(Godan verb with "ru" ending) to be born again; to make a fresh start in life |
生まれ損ない see styles |
umaresokonai うまれそこない |
good-for-nothing |
生まれ落ちる see styles |
umareochiru うまれおちる |
(v1,vi) to be born |
田尻クズレ鼻 see styles |
tajirikuzurebana たじりクズレばな |
(place-name) Tajirikuzurebana |
Variations: |
machifure まちふれ |
(hist) town order (Edo period); order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials |
疑いが晴れる see styles |
utagaigahareru うたがいがはれる |
(exp,v1) to be cleared of a charge |
病に冒される see styles |
yamainiokasareru やまいにおかされる |
(exp,v1) to be attacked by a disease |
病院を訪れる see styles |
byouinootozureru / byoinootozureru びょういんをおとずれる |
(exp,v1) to visit (someone) in hospital |
Variations: |
keiren / keren けいれん |
(n,vs,vi) convulsion; cramp; spasm; tic; twitch; fit |
痺れが切れる see styles |
shibiregakireru しびれがきれる |
(exp,v1) to go numb; to have pins and needles |
痺れをきらす see styles |
shibireokirasu しびれをきらす |
(exp,v5s) to get tired of waiting; to grow impatient |
痺れを切らす see styles |
shibireokirasu しびれをきらす |
(exp,v5s) to get tired of waiting; to grow impatient |
Variations: |
shibiretake; shibiretake しびれたけ; シビレタケ |
(kana only) Psilocybe venenata (species of psychoactive mushroom) |
Variations: |
shibirenamazu; shibirenamazu しびれなまず; シビレナマズ |
(kana only) (rare) (See 電気鯰) electric catfish (any species of family Malapteruridae, esp. species Malapterurus electricus) |
Variations: |
shibireunagi; shibireunagi しびれうなぎ; シビレウナギ |
(kana only) (rare) (See 電気鰻) electric eel (Electrophorus electricus) |
Variations: |
bonkure ぼんくれ |
Bon and year-end festivals |
目もくれない see styles |
memokurenai めもくれない |
(exp,adj-i) indifferent; paying no attention; taking no notice |
目を奪われる see styles |
meoubawareru / meobawareru めをうばわれる |
(exp,v1) to be captivated (visually) |
直接アドレス see styles |
chokusetsuadoresu ちょくせつアドレス |
{comp} direct address |
相互乗り入れ see styles |
sougonoriire / sogonorire そうごのりいれ |
(exp,n) mutual use of company facilities (e.g. rail tracks for through service, airport facilities, code-sharing, etc.) |
相対アドレス see styles |
soutaiadoresu / sotaiadoresu そうたいアドレス |
{comp} relative address |
Variations: |
ishikure いしくれ |
(dated) (small) stone; rock; piece of stone |
Variations: |
sekireki せきれき |
(archaism) (See 石礫・いしつぶて) pellet; pebble; small rock |
磁気漏れ係数 see styles |
jikimorekeisuu / jikimorekesu じきもれけいすう |
dispersion coefficient (magnetic leakage coef.) |
磐田イレブン see styles |
iwatairebun いわたイレブン |
(personal name) Iwata Eleven (soccer team) |
神に召される see styles |
kaminimesareru かみにめされる |
(exp,v1) (idiom) to die |
種切れになる see styles |
tanegireninaru たねぎれになる |
(exp,v5r) to be out of resources; to run out of stock |
空力ブレーキ see styles |
kuurikibureeki / kurikibureeki くうりきブレーキ |
(1) air brake; speedbrake; (2) aerobraking; aerobrake |
空気ブレーキ see styles |
kuukibureeki / kukibureeki くうきブレーキ |
(See エアブレーキ) air brake |
窮すれば通ず see styles |
kyuusurebatsuuzu / kyusurebatsuzu きゅうすればつうず |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for one |
竜山ゲレンデ see styles |
ryuuzangerende / ryuzangerende りゅうざんゲレンデ |
(place-name) Ryūzangerende |
Variations: |
hagire はぎれ |
scrap of cloth; odds and ends |
算術レジスタ see styles |
sanjutsurejisuta さんじゅつレジスタ |
{comp} arithmetic register |
節くれだった see styles |
fushikuredatta ふしくれだった |
(can act as adjective) rough and bony |
組み入れ天井 see styles |
kumiiretenjou / kumiretenjo くみいれてんじょう |
(archit) latticed ceiling |
組んず解れつ see styles |
kunzuhoguretsu くんずほぐれつ |
(exp,adj-no) (kana only) locked in a grapple |
組んづ解れつ see styles |
kunzuhoguretsu くんづほぐれつ |
(exp,adj-no) (kana only) (See 組んず解れつ) locked in a grapple |
絶対アドレス see styles |
zettaiadoresu ぜったいアドレス |
absolute address |
網エレメント see styles |
moueremento / moeremento もうエレメント |
{comp} network element |
総称アドレス see styles |
soushouadoresu / soshoadoresu そうしょうアドレス |
{comp} generic address |
考えてみれば see styles |
kangaetemireba かんがえてみれば |
(expression) if you think about it; come to think of it |
考えられない see styles |
kangaerarenai かんがえられない |
(adjective) unthinkable; unimaginable |
考慮にいれる see styles |
kouryoniireru / koryonireru こうりょにいれる |
(exp,v1) to take into consideration; to bear in mind |
考慮に入れる see styles |
kouryoniireru / koryonireru こうりょにいれる |
(exp,v1) to take into consideration; to bear in mind |
耳目に触れる see styles |
jimokunifureru じもくにふれる |
(exp,v1) to come to one's notice |
聞いて呆れる see styles |
kiiteakireru / kiteakireru きいてあきれる |
(exp,v1) (1) to be astonished to hear; to be incredulous about; to express disbelief; (2) who do you think you're kidding by saying; What a laugh! |
聞きそびれる see styles |
kikisobireru ききそびれる |
(transitive verb) to miss a chance to ask; to miss an opportunity to ask; to forget to ask |
職場を離れる see styles |
shokubaohanareru しょくばをはなれる |
(exp,v1) to leave one's post; to walk out on one's job |
肩揚も取れる see styles |
kataagemotoreru / katagemotoreru かたあげもとれる |
(exp,v1) to come of age |
Variations: |
sebire せびれ |
dorsal fin |
胸がつぶれる see styles |
munegatsubureru むねがつぶれる |
(exp,v1) to be choked up; to be crushed (emotionally); to be overcome (with emotion); to be shocked; to be horrified |
Variations: |
munabire むなびれ |
pectoral fin |
Variations: |
aburabire あぶらびれ |
adipose fin |
脹れぼったい see styles |
harebottai はれぼったい |
(adjective) puffy; somewhat swollen |
腕を買われる see styles |
udeokawareru うでをかわれる |
(exp,v1) (idiom) to have one's ability acknowledged by others; to be appreciated for one's skill |
腫れぼったい see styles |
harebottai はれぼったい |
(adjective) puffy; somewhat swollen |
Variations: |
koshiore こしおれ |
(1) (polite language) bad poem; my humble poem; (2) stooped over (e.g. old people); bowed; (3) stalling; having a relapse |
Variations: |
harabire はらびれ |
pelvic fin; ventral fin |
自動ブレーキ see styles |
jidoubureeki / jidobureeki じどうブレーキ |
automatic braking; automatic brakes |
自転車レーン see styles |
jitenshareen じてんしゃレーン |
(See 自転車道) bicycle lane; bike lane |
至れり尽せり see styles |
itareritsukuseri いたれりつくせり |
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory |
舌がもつれる see styles |
shitagamotsureru したがもつれる |
(exp,v1) to speak unclearly; to speak inarticulately; to pronounce poorly; to slur one's words; to lisp |
良かれと思う see styles |
yokaretoomou / yokaretoomo よかれとおもう |
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions |
花に浮かれる see styles |
hananiukareru はなにうかれる |
(exp,v1) to be intoxicated with the blossoms |
Variations: |
hanaire はないれ |
vase |
Variations: |
hanagire はなぎれ |
flower-patterned material used to bind the ends of the spine in books |
苛められっ子 see styles |
ijimerarekko いじめられっこ |
bullied child |
茶々を入れる see styles |
chachaoireru ちゃちゃをいれる |
(v1,exp) to tease; to make fun of |
Variations: |
chaire ちゃいれ |
tea container (usually for thick tea used at the tea ceremony) |
茶茶を入れる see styles |
chachaoireru ちゃちゃをいれる |
(v1,exp) to tease; to make fun of |
荒れ地を拓く see styles |
arechiohiraku あれちをひらく |
(exp,v5k) to open up unbroken land |
Variations: |
arechi; kouchi(荒地) / arechi; kochi(荒地) あれち; こうち(荒地) |
wasteland; wilderness; abandoned land; devastated land |
荘川ビレッヂ see styles |
shoukawabirejji / shokawabirejji しょうかわビレッヂ |
(place-name) Shoukawabireddi |
落ちこぼれる see styles |
ochikoboreru おちこぼれる |
(v1,vi) (1) (sensitive word) to leave something behind; to fall behind; to fall short; to drop out; (2) to drop; to fall; to spill |
落とし入れる see styles |
otoshiireru / otoshireru おとしいれる |
(transitive verb) (1) to trick someone into (committing a crime, etc.); to hatch a plan and deceive someone; (2) to assault (a castle, etc.); (3) to drop something and have it fall into something |
行きそびれる see styles |
ikisobireru いきそびれる |
(v1,vi) to miss out on going; to fail to go |
街路アドレス see styles |
gairoadoresu がいろアドレス |
street address |
要点に触れる see styles |
youtennifureru / yotennifureru ようてんにふれる |
(exp,v1) to come to the point; to touch on the point; to address the main points |
覆面レスラー see styles |
fukumenresuraa / fukumenresura ふくめんレスラー |
masked wrestler |
見えつ隠れつ see styles |
mietsukakuretsu みえつかくれつ |
(noun/participle) (See 見え隠れ) coming into and out of sight |
視野に入れる see styles |
shiyaniireru / shiyanireru しやにいれる |
(exp,v1) to consider; to eye the possibility (of); to bring into view |
親元を離れる see styles |
oyamotoohanareru おやもとをはなれる |
(exp,v1) to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own |
親許を離れる see styles |
oyamotoohanareru おやもとをはなれる |
(exp,v1) to leave one's home (behind one); to leave one's parental roof; to leave the nest; to be out on one's own |
触れ合い広場 see styles |
fureaihiroba ふれあいひろば |
meeting place; open area for meetings, markets, etc. |
言いきれない see styles |
iikirenai / ikirenai いいきれない |
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ... |
言いそびれる see styles |
iisobireru / isobireru いいそびれる |
(transitive verb) to miss one's chance to say; to fail to mention |
言い切れない see styles |
iikirenai / ikirenai いいきれない |
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ... |
言ってみれば see styles |
ittemireba いってみれば |
(expression) in a manner of speaking; as it were; so to speak; if you like; per se |
言われるが儘 see styles |
iwarerugamama いわれるがまま |
(expression) (doing) as one is told |
計り知れない see styles |
hakarishirenai はかりしれない |
(exp,adj-i) unfathomable; inestimable; immeasurable |
<...100101102103104105106107108109110...>
This page contains 100 results for "レ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.